бункер
1) 舱 cāng, 库 kù, 箱 xiāng, 槽 cáo; 漏斗 loùdǒu
угольный бункер - 贮煤槽; (на судне) 煤舱
бункер комбайна - 康拜因机的谷箱
2) воен. 地堡 dìbǎo
1. 1. (盛散体物的)隔舱; 库; 箱, 槽
2. 仓; 燃料舱; 贮槽; 斗; 料斗; 箱; 油箱; 煤舱; 油槽船; 燃料
3. (地下钢骨水泥的)掩体, 地堡
2. 料箱; 料斗; 料槽; 料仓
3. 燃料舱, 煤舱; 漏斗, 加料斗; 箱, 槽, 桶
1. [青年]集会, 聚会的地方(通常指摇滚乐迷)
2. [罪犯]单人禁闭室
3. [罪犯]秘密藏身处, 密室
4. [罪犯, 青年]<谑讽>肚子
бункер засыпать 吃
5. [青年]嘴, 口
закрыть бункер < 谑讽>住口, 闭嘴
(盛散体物的)隔舱; 库; 箱, 槽; 仓; 斗; 料斗; 煤舱; 燃料; 燃料舱; 箱; 油槽船; 油箱; 贮槽; (地下钢骨水泥的)掩体, 地堡; 料箱; 料仓; 料槽; 料斗; 燃料舱, 煤舱; 漏斗, 加料斗; 箱, 槽, 桶
槽, 箱, 料斗, 料槽, 料箱, 料仓, 复-а 或-ы(阳)
1. (盛散体物的)隔舱; 库; 箱, 槽
угольный бункер 贮煤槽
бункер комбайна 联合收割机的谷箱
2. (地下钢骨水泥的)掩体, 地堡
1. 地下掩体
2. <行话>重金属摇滚乐爱好者聚会处(通常在地下室)(英语 bunker)
库, 箱, 斗槽; (自动络纱机上的)纱库; 棉箱; 集棉笼; 漏斗; 茧箱; 贮槽, 料仓, 料斗
1. (盛散体物的)箱, 槽; 料斗; 库, 仓
бункер комбайна 康拜因机的谷箱
приёмный бункер 受料斗
2. 存货舱, 煤舱
бункер 漏斗; 储槽; 进料槽
仓库; 半, 槽; 漏斗; 煤库; 贮矿槽; [农]粮箱; 盛粉筒; [焊]焊剂斗; [船]燃料舱
斗, 料斗, 漏斗, 舱, (挖泥船)漏斗形泥舱; 燃料舱; 粮食分隔舱; (煤码头附近的)煤仓
[阳]斗, 斗仓, 漏斗, 料斗; 矿槽; 箱; 库; бунгалоный [形]
[阳]斗, 斗仓, 漏斗, 料斗; 矿槽; 箱; 库; бункерный [形]
(盛散状物的)舱; 库; 槽; 漏斗; 煤库; 贮矿槽; (船上的)煤舱
①料箱, 料斗②舱, 仓, 库; 煤舱③[坦克]储尘器④地下掩体, 地堡
箱; 接收器; 仓库; 斗, 槽; 漏斗; 贮槽, 贮箱, 贮仓
仓; 贮仓(矿仓或煤仓); 漏斗, 料斗; 贮槽; 库
漏斗, 煤库, 储矿槽, 粮箱, 盛粉筒, 焊剂斗
箱, 漏斗, 料斗, 贮槽, 粮箱, 斗仓
斗仓, 倒斗, 斗, 料斗, 贮槽, 料仓
料斗, 漏斗, 斗仓; 漏斗形舱, 煤舱
矿槽, 矿仓, 料仓, 料槽, 贮斗
槽; 箱料斗; 料槽; 料箱; 料仓
容器, 贮槽, 燃料仓, 盛种箱
①箱, 粮箱 ; ②漏斗, 料斗
(bunker)料仓, 储藏室
料仓, 贮斗, 矿槽, 焦槽
箱, 料斗, 斗仓, 漏斗
①漏斗, 料斗②仓, 贮槽
-а[阳]地下掩体, 地堡
料箱, 料仓, 漏斗
储存箱, 储葳槽
给料斗, 漏斗
煤仓, 矸石仓
储槽, 油槽
矿仓, 仓
料箱漏斗
储藏槽
储藏库
漏斗; 储槽; 进料槽
料仓, 储藏室
1.槽,箱,2.料斗,料槽,料箱.3.料仓; 1.料箱;料斗,料槽 2.料仓
слова с:
Бункер Сталина
бункер агрегата
бункер главной паровой задвижки
бункер для флюса
бункер для хранения цемента
бункер мельницы
бункер сырого угля
бункер – дозатор
бункер-база
бункер-бетоноукладчик
бункер-воронка
бункер-компенсатор
бункер-отстойник
бункер-охладитель
бункер-питатель
бункер-поезд
бункер-распределитель
бункер-самосвал
бункер-смеситель
бункер-циклон
бункерное помещение
бункерный
бункерный автомат
бункерный причал
бункеро-деаэраторное помещение
бункеровать
бункероваться
бункеровка
бункеровка судна
бункеровочное судно
бункеровочный
бункеровщик
загрузочный бункер
люк бункера
переходный бункер
питательный бункер
приёмный бункер
разгрузочный бункер
рама-бункер
танкер-бункеровщик
в русских словах:
бункерный
〔形〕бункер 的形容词.
в китайских словах:
船上交货并平舱
франко-борт с укладкой в бункер
药粉箱
золовой бункер; бункер для пыли
饲料田
бункер для кормов
三聚氰胺料仓
бункер меламина
平衡仓
уравновешивающий бункер
称斗
бункер-весы
受料仓
приемный бункер
煤斗
ковш (ведро) для угля, угольный бункер
煤斗车
ж.-д. вагон-бункер
煤仓
бункер (угольный)
煤库
[угольный] бункер
贮煤槽
хранилище для угля; угольный бункер
料斗
2) (загрузочный) бункер сырья; загрузочная воронка
料箱
тех. мульда; бункер
炉前煤斗
печной бункер (англ. furnace bin)
谷仓
3) бункер для зерна (в комбайне)
废粉仓
бункер отработанного тонера
地堡
воен. дерево-земляное оборонительное сооружение, блиндаж, дзот; бункер, подземное убежище; каземат
地下掩体
подземное убежище, бункер
矿仓
[рудный] бункер
储料斗
бункер-накопитель, storage bin hopper; storage hopper
翻斗
наклоняемый кузов (бункер), поднимающийся кузов (напр., самосвала), опрокидывающаяся бадья
井下储仓
подземный бункер
上料斗
загрузочный бункер; магазин загрузки
料仓
2) загрузочный бункер, загрузочная воронка
储料仓
складской отсек; складской бункер; закром для хранения; бункер для хранения материала; кладовая клеть
贮仓
складский бункер, silo
卸料斗
выгрузочная воронка; разгрузочный ковш; разгрузочный бункер
喂料口
загрузочная воронка, загрузочный бункер
原矿仓
бункер для рядовой руды
粉剂罐
бункер для порошков
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Вместилище для хранения сыпучих материалов.
б) Помещение на судне для хранения твердого топлива.
2) Специально оборудованное подземное укрытие, убежище.
примеры:
贮煤槽; ([i]на судне[/i]) 煤舱
угольный бункер
康拜因机的谷箱
бункер комбайна
点火试验仓;点火仓
бункер для огневых испытаний
底燃料舱(在下甲板下)
трюмный бункер
泥舱(挖泥船的)
грузовой бункер
卸料(漏)斗
разгрузочный бункер, разгрузочная воронка
(舷)边燃料舱
бортовой бункер
(舷)边燃料舱舷部煤舱
бортовой бункер
定量{装料}仓
дозирующий бункер
发射绳钩到碉堡
Подняться по канату в бункер
哨塔和碉堡都位于关键的咽喉要道,我们必须尽可能多地去占领它们!我要你去进攻奥特兰克山谷被敌人占领的哨塔和碉堡。
Башни и бункеры – основные защитные сооружения, так что у нас их должно быть как можно больше! Я приказываю тебе атаковать вражескую башню или бункер в Альтеракской долине.
想要占领一座哨塔和碉堡,你就必须冲进去,将部落的旗帜拔掉,这样一面白色的联盟旗帜就会出现,这就大功告成了!
Зайди в бункер Орды – над ним развевается их флаг. Внутри ты увидишь вымпел. Сними его, и на его месте появится белое знамя Альянса. Дело сделано!
沿着西边的路进入碉堡,然后从西边的出口出去,你就可以找到军需官了。
Ступай в бункер по западной дороге, зайди в западный вход, там ты и найдешь интенданта.
想要占领一座哨塔和碉堡,你就必须冲进去,将里面的联盟旗帜拔掉,然后就会出现一面白色的部落旗帜,这就大功告成了!
Зайди в бункер Альянса – над ним развевается их флаг. Внутри ты увидишь знамя. Сними его, и на его месте появится белое знамя Орды. Дело сделано!
我要把一些命令传给奥加兹岗哨的巡山人雷矛。如果你不介意带上它们的话,沿着路一直走到西北边,就能看见主碉堡了。
У меня есть кое-какие заказы для горного пехотинца Грозовой Вершины с заставы на станции Альгаз. Если тебя не затруднит отнести их ему, то отправляйся по дороге, которая ведет на северо-запад, так ты точно не пропустишь главный бункер.
封底的一张地图表明作者在奥丹姆西南地区有一座碉堡。
Карта на обороте книги показывает некий бункер на юго-западе Ульдума, где скрывается автор.
听说他在戈尔隆德的某个地方造了座地堡,其实就是一个秘密车间。要是你能找到他的话,他或许对这件事情略知一二。
Говорят, он построил где-то в Горгронде специальный бункер – типа у него там секретная мастерская или что-то вроде того. Попробуй отыскать его – возможно, ему что-то известно.
离开地堡。
Покинуть бункер.
空投一座地堡
Вызывает бункер.
0.5秒延迟后,空投一座拥有1435~~0.04~~点生命值的地堡。布雷泽和他的盟友可以自由出入地堡。地堡中的所有人可以使用火焰喷射技能,对直线上的敌人造成170~~0.04~~点伤害。离开地堡时获得25点护甲,持续2秒。地堡持续存在10秒或直到被摧毁为止。
После паузы в 0.5 сек. Блэйз призывает бункер прочностью 1435~~0.04~~ ед. и заходит в него. Блэйз и его союзники могут в любой момент войти в бункер или выйти из него. Находясь внутри, любой герой может использовать огнемет, наносящий 170~~0.04~~ ед. урона противникам на прямой линии.При выходе из бункера герои получают 25 ед. брони на 2 сек. Бункер существует в течение 10 сек. или пока не будет уничтожен.
“看来是大革命时期的一座旧碉堡。看看这些步枪……”他指着天花板下的步枪。“肯定是个旧军火库。”
Похоже на старый бункер времен революции. Взгляните только на эти винтовки... — Он указывает наверх, где под потолком уложены винтовки. — Должно быть, старый тайник с оружием.
菲尔德大厦下面有一座小碉堡。你在那里待过吗?
Под зданием „Фельд“ есть небольшой бункер. Ты там останавливался?
“宣传碉堡?”他咳了几声。“以前待过,不过现在没有了。”
«Бункер с пропагандой?» Он кашляет. «Раньше останавливался, но больше я туда не хожу».
他看了看周围。“我觉得这个碉堡以前应该是个宣传站。那时候这里应该配备了无线电设备,不过后来都被洗劫一空了。”
Он оглядывается по сторонам. «Думаю, этот бункер использовали в пропагандистских целях. Здесь стояло радиооборудование, но его давно растащили».
就是个碉堡。你去过那里吗?
Просто бункер. Ты там бывала?
木板道下面……有个隐藏的碉堡。是大革命时期留下来的!
Под пирсом был... тайный бункер. Эпохи революции!
就是个……公社同志会停下来歇歇脚的地方。一座大革命时期的碉堡。
Просто... место, где иногда останавливались кое-какие товарищи. Бункер революционеров.
宣传碉堡?
Бункер с пропагандой?
侦察队最后一个生还者圣骑士布兰迪斯在我进入地堡的时候攻击我。
Стоило мне войти в бункер, как меня атаковал паладин Брэндис, последний выживший член разведгруппы.
在碉堡山请求重度支援。包裹运送中断。无法再保护包裹多久了。
Требуется подкрепление в Бункер-Хилле. Доставка посылки отменяется. Мы не можем обеспечить ее безопасность.
我找到了钢铁兄弟会残余的侦察队,并跟随他到了一处偏远的地堡,我在那遇见了唯一的生还者,圣骑士布兰迪斯。
Мне удалось найти останки бойцов из разведгруппы Братства Стали. Их след привел меня в бункер, где меня встретил паладин Брэндис единственный выживший член отряда.
三年前,兄弟会派往联邦的最后一批侦察队失踪了,我一直在找有没有人活下来,我跟着线索走到一个偏远的地堡,在那里遇到圣骑士布兰迪斯,他是唯一的生还者。
Три года назад Братство отправило в Содружество разведгруппу, и та пропала без следа. Цепочка улик привела меня в бункер, где меня встретил паладин Брэндис единственный выживший член отряда.
这个地堡已经……
А этот бункер...
布兰迪斯。圣骑士布兰迪斯啊。有次任务要去北边那座地堡找我,记得吗?
Брэндис. Паладин Брэндис. Бункер на севере, помнишь?
我搜索这个区域时发现了这座地堡。这很重要吗?
Я исследую эту местность. Бункер попался случайно. А что?
我先回地堡,回头见,自己小心点。
Я отправлюсь обратно в бункер и буду ждать тебя там. Береги себя.
好……快回普利德温号吧。我来把这座地堡弄得舒服一点。
Так... Возвращайся на "Придвен". А я пока сделаю этот бункер более пригодным для жилья.
他们的其中一卷全息卡带提及一座地堡。圣骑士布兰迪斯或许撤退至该处了。
В одной из голографических записей упоминался бункер. Возможно, паладин Брэндис отступил туда.
这个地堡曾是我的小组其中一个驻扎点。还好当时没出事。
Этот бункер был одним из возможных оборонительных пунктов для моего отряда. Рад, что до этого так и не дошло.
听着,我会打开大门,你就赶快进来。我会让你进入地堡,别让我后悔。
Короче, я открою ворота, а ты быстро заходи внутрь! Я впущу тебя в бункер. Надеюсь, ты оправдаешь мое доверие.
他们有一片全息卡带提到北边有个地堡。圣骑士布兰迪斯可能撤退到那里去了。
В одной из их записей упоминается бункер, который находится на севере. Возможно, паладин Брэндис отступил туда.
全息卡带提到一座地堡。我知道那座地堡。任务简报里有提到。前往搜索吧。
В голографических записях упоминался бункер. Я знаю, о каком бункере речь. Нам о нем говорили перед заданием. Пора выдвигаться.
而这个地堡……
И этот бункер...
进入艾迪·温特的地堡
Проникнуть в бункер Эдди Уинтера
这里有一个避难地窖,里面有无线电设备和...其他东西,一应俱全。
У него здесь бункер для выживания с радио и... прочим. Он все это подстроил.
морфология:
бу́нкер (сущ неод ед муж им)
бу́нкера (сущ неод ед муж род)
бу́нкеру (сущ неод ед муж дат)
бу́нкер (сущ неод ед муж вин)
бу́нкером (сущ неод ед муж тв)
бу́нкере (сущ неод ед муж пр)
бу́нкерá (сущ неод мн им)
бу́нкеро́в (сущ неод мн род)
бу́нкерáм (сущ неод мн дат)
бункерá (сущ неод мн вин)
бу́нкерáми (сущ неод мн тв)
бу́нкерáх (сущ неод мн пр)
бу́нкеры (сущ неод мн им)
бу́нкеры (сущ неод мн вин)