вендита
烧炭党人的基层组织, 烧炭党人的秘密集会地点
в китайских словах:
霜须雪怪
Снегобородый вендиго
温蒂·达伦
Венди Даррен
雪怪幼崽
Молодой вендиго
狂野雪怪
Дикий вендиго
劳动女性
Венди-сварщица
毛织雪怪休闲裤
Шерстяные штаны вендиго
温蒂的火炬
Факел Венди
炼金师温蒂
Алхимик Венди
毛织雪怪手套
Шерстяные рукавицы вендиго
雪兽长靴
Сапоги вендиго
雪兽手套
Перчатки вендиго
雪怪腿甲
Поножи вендиго
温蒂·达林
Венди Дарлинг (вымышленный персонаж нескольких произведений Джеймса Барри о Питере Пэне)
高地重殴者
Нагорный вендиго
雪怪披风
Плащ из меха вендиго
雪怪之梦
Одним вендиго меньше
雪兽护腕
Поручи вендиго
文德·乌伦的箱子
Сундук Вендила Улена
重殴者之眼
Глаз нагорного вендиго
自动售货
1) вендинг
毛织雪怪便鞋
Шерстяные тапочки вендиго
雪怪
Вендиго
雪怪马裤
Кюлоты вендиго
温迪
Венди, Венти (имя)
雪怪的鬃毛
Грива вендиго
冰川雪怪
Ледовый вендиго
雪怪项圈
Ошейник вендиго
岩鬃雪怪
Камнегривый вендиго
完整的雪怪之牙
Целый зуб вендиго
蜜狂重殴者
Обезумевший от меда вендиго
雪兽兜帽
Капюшон вендиго
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
「前辈教导我尽忠职守,守诺奉献。看来他们还想多作指导。」 ~护教军老兵温汀
«Предшественники научили меня преданности и чувству долга. Похоже, у них до сих пор есть чему поучиться. — Вендин, катар-ветеран
但是……我送给他的最后一箱弹药在半路上不见了。送货的家伙说他当时在灰色洞穴附近扎营,然后来了几个雪怪把他给赶跑了……那个傻瓜就把海格纳的弹药留在那里了!
Но... Последний ящик с боеприпасами, что я ему послал, пропал по дороге. Мой курьер рассказал мне, что он встал лагерем у Серой берлоги, там на него напали вендиго... и этот дурак бросил боеприпасы для Громострела!
你这个又难看又难闻的怪物!
Ты выглядишь как вендиго и воняешь как леопард!
啊,别紧张,老大。她没问题。对吧……温蒂?还是辛蒂?
А, босс, расслабься. Она норм. Ты же норм... Венди? Синди?
如今文德·乌伦已死,莫拉格帮的人手也被歼灭,我终结了莫尔凡议员所面对的威胁。为感谢我的行动,我获得了瑟佛林宅邸、所有里面的物品以及乌石镇荣誉居民的身份。
Со смертью Вендила Улена и нанятых им членов Мораг Тонг жизни советника Морвейна больше ничто не угрожает. В знак признательности за мою помощь мне даровано поместье Северин со всем имуществом и звание почетного жителя Вороньей Скалы.
如今文德·乌伦已死,魔拉格堂的人手也被歼灭,我终结了莫尔凡议员所面对的威胁。为感谢我的行动,我获得了瑟佛林宅邸、所有里面的物品以及鸦石镇荣誉居民的身份。
Со смертью Вендила Улена и нанятых им членов Мораг Тонг жизни советника Морвейна больше ничто не угрожает. В знак признательности за мою помощь мне даровано поместье Северин со всем имуществом и звание почетного жителя Вороньей Скалы.
我们得恢复秩序,接下来就是解决掉那些祸害农场的混蛋雪怪。
Нужно навести здесь порядок, и следующим пунктом в нашем списке станут проклятые вендиго, разоряющие ферму.
我叫文德·瑟佛林。幸会,瑟优。
Вендил Северин. Рад встрече, серджо.
我叫文德·瑟佛林。幸会,阁下(丹莫语)。
Вендил Северин. Рад встрече, серджо.
我在瑟佛林宅邸中找到了关于瑟佛林一家真实身分的证据。信中指出文德·瑟佛林其实叫做文德·乌伦,而表面上是他妻子的蒂莉苏和女儿迷丽则是哈拉鲁家族的成员——那是和莫尔凡所属的瑞多然家族敌对的豪族之一。他们三个与一支驻扎在烬休堡垒的不明势力合作,试图暗杀莫尔凡议员。我得立刻向阿德尔·阿拉诺揭露这紧急消息。
В поместье Северин мне удалось узнать, что Вендил Северин на самом деле Вендил Улен, а его жена Тилису и дочь Мирри - члены Дома Хлаалу, одного из Великих Домов, противостоящих Дому Редоран, к которому принадлежит Морвейн. Эти трое и неизвестные, обосновавшиеся в некоей Пепельной крепости, замыслили убить советника Морвейна. Мне нужно немедленно известить об этом Адрила Арано.
我在瑟佛林宅邸中找到了关于瑟佛林一家真实身分的证据。信中指出文德·瑟佛林其实叫做文德·乌伦,而表面上是他妻子的蒂莉苏和女儿迷丽则是赫拉鲁家族的成员——那是和莫尔凡所属的瑞多然家族敌对的豪族之一。他们三个与一支驻扎在烬休堡垒的不明势力合作,试图暗杀莫尔凡议员。我得立刻向阿德尔·阿拉诺揭露这紧急消息。
В поместье Северин мне удалось узнать, что Вендил Северин на самом деле Вендил Улен, а его жена Тилису и дочь Мирри - члены Дома Хлаалу, одного из Великих Домов, противостоящих Дому Редоран, к которому принадлежит Морвейн. Эти трое и неизвестные, обосновавшиеся в некоей Пепельной крепости, замыслили убить советника Морвейна. Мне нужно немедленно известить об этом Адрила Арано.
我把巡山人东斯坦和他的小队部署在镇子西南边的灰色洞穴里,监视那边的雪怪,但是现在我必须把他们召回卡拉诺斯。去找到他们,告诉他们在那里安装一些侏儒提供的观察机器人,然后撤回卡拉诺斯。
Я отдал распоряжение горному пехотинцу Данстану отправиться вместе со своим отрядом в Серую берлогу, что к юго-западу отсюда, приглядывать за живущими там вендиго, но сейчас мне нужно, чтобы они вернулись в Каранос. Найди их и скажи, чтобы они установили в Серой берлоге роботов удаленного наблюдения, полученных от гномов, а сами отправлялись в Каранос.
我杀死了文德·乌伦,并阻止了他企图对莫尔凡议员不利的阴谋。文德从尘风雇用了著名的莫拉格帮刺客来协助他。幸运的是,我在烬休堡垒地下击败了他们。我该把这个好消息带回去给阿德尔·阿拉诺。
Мне удалось убить Вендила Улена и отвратить угрозу жизни советника Морвейна. Чтобы убить советника, Вендил нанял в Морровинде ассасинов из Мораг Тонг, но, к счастью, мне удалось справиться с ними в глубинах Пепельной крепости. Пора возвращаться к Адрилу и поделиться с ним хорошими новостями.
我杀死了文德·乌伦,并阻止了他企图对莫尔凡议员不利的阴谋。文德从晨风省雇用了着名的魔拉格堂刺客来协助他。幸运的是,我在烬休堡垒地下击败了他们。我该把这个好消息带回去给阿德尔·阿拉诺。
Мне удалось убить Вендила Улена и отвратить угрозу жизни советника Морвейна. Чтобы убить советника, Вендил нанял в Морровинде ассасинов из Мораг Тонг, но, к счастью, мне удалось справиться с ними в глубинах Пепельной крепости. Пора возвращаться к Адрилу и поделиться с ним хорошими новостями.
我的丈夫文德,以为访客都想避开乌石镇,我很高兴是他多虑了。
Мой муж Вендил опасался, что путники будут обходить Воронью Скалу стороной. Приятно, что он ошибался.
我的丈夫文德,以为访客都想避开鸦石镇,我很高兴是他多虑了。
Мой муж Вендил опасался, что путники будут обходить Воронью Скалу стороной. Приятно, что он ошибался.
我要把观察员从灰色洞穴撤回来,因为巨魔前线急需人手。你能不能帮我的人削减一下雪怪的数量?没有了数量优势,它们也就没法攻击我们了。
Я собираюсь забрать из Серой берлоги своих наблюдателей, потому что они нужнее для борьбы с троллями. Не поможешь ли ты моим людям завершить искоренение популяции вендиго? Когда их численность уменьшится, они не смогут атаковать нас.
文德·乌伦的箱子钥匙
Ключ от сундука Вендила Улена
文德、蒂莉苏跟迷丽·瑟佛林假冒他人身分。他们是来替维洛·乌伦复仇的。
Вендил, Тилису и Мирри Северин оказались не теми, за кого себя выдавали. Боюсь, они прибыли сюда, чтобы отомстить за смерть Вилура Улена.
文德,你觉得呢?你觉得这座城镇还撑得下去吗?
Так что ты думаешь, Вендил? Выстоит этот город или нет?
文德?但是他为了乌石镇劳心劳力……怎么会这样?
Вендил? Но он же так много сделал для Вороньей Скалы... как такое могло случиться?
文德?但是他为了鸦石镇劳心劳力……怎么会这样?
Вендил? Но он же так много сделал для Вороньей Скалы... как такое могло случиться?
没想到文德居然会如此自甘堕落,雇用那些人渣……我很高兴你把他杀了。
Подумать только, что Вендил мог пасть так низко и нанять этих мясников... Хорошо, что он убит.
温迪向你哭喊着什么。你试着告诉自己她在说“我爱你”或是“我们等着你”...但事实是,你根本什么都听不见。身后的农场早已越离越远。
Венди что-то вам кричит – то ли "Я тебя люблю", то ли "Мы будем тебя ждать". Но вы не можете сказать наверняка. Ферма позади вас постепенно скрывается из вида.
结果呢?你有找到文德吗?快说啊!
Ну, что там? Удалось тебе выследить Вендила? Выкладывай!
蒂莉苏是文德的妻子。他们育有一女,叫做迷丽。
Тилису замужем за главой рода, Вендилом. У них один ребенок, дочь по имени Мирри.
那地方很有趣,说不定你会接到些稀有的雪怪委托。像是巴贝加奇、凡敌歌…或是…呃…阿马洛克。
Интересные края. Может, перепадет заказ на какое-нибудь снежное чудище. Барбегазы, вендиго... Или эти, амароки.
镇子西南边灰色洞穴里的雪怪长久以来就是我们的眼中钉。它们没有强悍到足以威胁卡拉诺斯,但它们却时常偷袭旅行者,巡山人巡逻兵,还有补给车队。
Вендиго из Серой берлоги, что к юго-западу отсюда, долгое время были нашей проблемой. Они недостаточно сильны, чтобы причинить вред Караносу напрямую, но они нападают на путников, на патрули горных пехотинцев и на караваны с припасами.
闪现飞行当薇安留聚群进场时,检视目标牌手的手牌。 你可以选择其中一张非地的牌。 如果你如此作,则该牌手展示你选的牌,将该牌置于其牌库底,然后抓一张牌。
Миг Полет Когда Вендилионская Клика входит в игру, посмотрите в руку целевого игрока. Вы можете выбрать из нее карту, не являющуюся землей. Если вы это делаете, тот игрок показывает выбранную карту, кладет ее в низ своей библиотеки, затем берет карту.
阿德尔·阿拉诺派我去烬休堡垒摧毁文德·乌伦和与他合作的势力。我发现那两名应该和我会合的瑞多然禁卫队已经死了。我得独自奋战进入遗迹当中。
Адрил Арано послал меня в Пепельную крепость с наказом уничтожить Вендила Улена и всех, кто там окопался. Мне должны были помочь два редоранских стражника, но их успели убить. Придется сражаться в одиночку.
阿德尔·阿拉诺派我去烬休堡垒摧毁文德·乌伦和与他合作的势力。我发现那两名应该和我会和的瑞多然禁卫队已经死了。我得独自奋战进入遗迹当中。
Адрил Арано послал меня в Пепельную крепость с наказом уничтожить Вендила Улена и всех, кто там окопался. Мне должны были помочь два редоранских стражника, но их успели убить. Придется сражаться в одиночку.
阿德尔·阿拉诺派我去烬休堡垒摧毁文德·乌伦和与他合作的势力。我应该去和遗迹外的两名瑞多然禁卫队会合,他们将会在这次行动中提供协助。
Адрил Арано послал меня в Пепельную крепость с наказом уничтожить Вендила Улена и всех, кто там окопался. Около руин меня будут ждать два редоранских стражника, которые помогут мне в этом деле.
霜鬃在东边惹麻烦,雪怪感觉到了我们的弱点,愈发大胆地展开袭击。最近的四辆补给车,只有一辆安全抵达。雪怪把剩下的都掳去了,堆在镇子西南边的灰色洞穴里。如果你愿意去那里把被窃的补给品夺回来,所有的镇民和保卫卡拉诺斯的巡山人都会感谢你的。
Мерзлогривы угрожают нам с востока. Вендиго почувствовали нашу слабость, и их налеты становятся все более дерзкими. Из последних четырех телег с припасами только одной удалось добраться до места назначения. Остальные захватили вендиго и утащили их в Серую берлогу, так называется пещера к юго-западу от города. Если ты отправишься туда и вернешь нам украденные припасы, все горожане и все горные пехотинцы, защищающие Каранос, будут благодарны тебе.
马拉兰把最重要的任务都交给薇莎,安卓,伊留娜~也就是薇安留聚群。
Марален поручала Веезе, Эндри и Илионе Вендилионской клике самые тяжелые задания.
морфология:
венди́та (сущ неод ед жен им)
венди́ты (сущ неод ед жен род)
венди́те (сущ неод ед жен дат)
венди́ту (сущ неод ед жен вин)
венди́той (сущ неод ед жен тв)
венди́тою (сущ неод ед жен тв)
венди́те (сущ неод ед жен пр)
венди́ты (сущ неод мн им)
венди́т (сущ неод мн род)
венди́там (сущ неод мн дат)
венди́ты (сущ неод мн вин)
венди́тами (сущ неод мн тв)
венди́тах (сущ неод мн пр)