виноградорство
植物栽培学
植物栽培学
слова с:
Виноградов
виноградовит
виноградовые
виноград
виноградарский
виноградарство
виноградарь
виноградина
виноградинка
виноградная лоза
виноградник
виноградный
в китайских словах:
白蔹
1) виноградовник японский (Ampelopsis japonica)
2) мед. высушенные корнеклубни виноградовника японского (Radices Ampelopsis)
葡萄疗法
виноградолечение; ампелотерапия, ampelotherapy
野棉花
бот. ветреница виноградолистная (лат. Anemone vitiloiia Buch.-Ham)
悬挂式葡萄园用松土犁
плуг-рыхлитель виноградниковый навесной
葡萄栽培
виноградарство
园艺葡萄栽培和酿酒业科学研究所
НИИСВиВ; Научно-исследовательский институт садоводства, виноградарства и виноделия
葡萄园用喷杆
виноградниковая штанга опрыскивателя
悬挂式葡萄园用机组
агрегат виноградниковый навесной
卫生技术设备科学研究所
НИИСВиВ; Научно-исследовательский институт садоводства, виноградарства и виноделия
国际葡萄与葡萄酒局
МБВВ Международное бюро по виноградарству и виноделию
俄罗斯联邦部长会议葡萄种植业和酿酒业总局
Росглаввино Главное управление виноградарства и виноделия Совета Министров РСФСР
葡萄酸铵
виноградноаммониевая соль
葡萄园拖拉机
виноградниковый трактор
葡萄栽培 学
виноградарство
消旋酒石酸铵
виноградноаммониевая соль
примеры:
(未发酵的)葡萄汁
виноградное сусло
(见 Зелен виноград не вкусен, млад человек не искусен)
[直义] 青葡萄不好吃, 年轻人无经验.
[直义] 青葡萄不好吃, 年轻人无经验.
незрел виноград не вкусен и млад человек не искусен
<name>,兽人已经开始烧毁森林了!他们占领了东边的葡萄园,正在计划对我们发动总攻!必须阻止他们!
Орки начали сжигать лес, <имя>! Они захватили виноградники на востоке и планируют полномасштабное нападение! Их нужно остановить!
[直义]青葡萄不好吃, 年轻人无经验.
[例句]Молод, дурь ещё в голове ходит - похулить грех, да и похвалишь, так бог убьёт. Всё бы ещё рядиться да на рысаках. Известно, зелен виноград не вкусен, млад человек не искусен. 年轻, 脑子还是糊里糊涂的--骂也不能骂, 夸也不能夸. 还总是要打扮得漂漂亮亮的, 不定期骑着大走马.
[例句]Молод, дурь ещё в голове ходит - похулить грех, да и похвалишь, так бог убьёт. Всё бы ещё рядиться да на рысаках. Известно, зелен виноград не вкусен, млад человек не искусен. 年轻, 脑子还是糊里糊涂的--骂也不能骂, 夸也不能夸. 还总是要打扮得漂漂亮亮的, 不定期骑着大走马.
зе лен виноград не вку сен млад челове к не иску сен
「夏日特供葡萄汁 两瓶一摩拉」
«Летнее предложение: Виноградный сок! Две бутылки за 1 мору».
「血脉中带上一点藤蔓树汁,肉体便能如幼根缠绕般快速织合。」 ~妃雅丽兹
"Капля сока виноградной лозы в венах и плоть срастается так же быстро, как переплетаются молодые корни". — Фреализ
一串葡萄
кисть винограда, гроздь винограда
一串葡萄状
кистевидный, кистеобразный, гроздевидный, имеющий форму грозди винограда
一伙迪菲亚盗贼趁我收割的时候闯进了北郡农场!我将这件事情报告给了北郡的卫兵,他们向我保证会尽快解决,但是……我担心我的那些葡萄!即使迪菲亚盗贼不去偷盗葡萄,恐怕那些卫兵在剿灭盗贼的过程中也会踩坏它们。
Шайка бандитов, это Братство Справедливости, проникла в Виноградники Североземья во время сбора урожая! Я сообщила об этом стражникам, и они заверили меня, что разберутся с этим делом, но... я боюсь за виноград! Если мой урожай не украдут грабители, так наши стражники потопчут!
一嘟噜葡萄
[одна] гроздь (кисть) винограда
一种葡萄传染病 (藤内组织腐烂)
эска винограда
上次我去马科伦农场的时候,听到梅贝尔在她的小屋里哭泣。你能去看看她出了什么事吗?我有点担心她。
Когда я последний раз был на виноградниках Маклура, я слышал, как Мейбелл плачет в своем доме. Не будешь ли ты так <добр/добра>, чтобы навестить ее? Я немного беспокоюсь.
但是最近,酒庄附近总是会出现史莱姆,我每天都在担心葡萄藤会被史莱姆给毁了,睡也睡不好。
В последнее время у нас тут слаймов развелось... Я ночами не сплю, переживаю, что они весь виноград попортят.
你一定得帮助我!我把大部分的葡萄都装在箱子里了,但是我把它们留在了东南边的农场。
Прошу тебя, помоги мне! Я собрала большую часть винограда в корзины, но оставила их в виноградниках на юго-востоке.
你去酒庄问问到底是什么情况好吗?我还有几个问题要问酿酒师。
Может, прогуляешься по винограднику и посмотришь, что да как? А я пока задам виноделу пару вопросов.
你可知道,因为近来蒙德龙灾,果物减产。因此蒙德的酒价全大陆飞涨?
Как тебе известно, из-за нападений Ужаса бури производительность виноградников снизилась. Следовательно, мы можем ожидать серьёзного повышения цен на Мондштадтские вина и сидры по всему Тейвату.
你必须潜入暮光酒庄,找到能够对付这些虫子的东西,然后把它带回来。
Тебе придется пробраться в Сумеречные виноградники и добыть то, что поможет справиться с этими насекомыми.
你问我杯子里的是什么酒?葡萄汁而已,我一般喝这个。
Хочешь знать, что в моём бокале? Это виноградный сок, мой любимый напиток.
加瑞克·帕德弗特,这个恶棍几周以来一直让我们的农民和商人心惊胆战,前几天有人在农场附近的小屋里看到了他的身影,大概在就是修道院东边过了桥以后的那片地方。带他的徽记回来见我,然后领取赏金吧!
Гаррик Тихокрад – головорез, который уже много недель не дает покоя нашим крестьянам и торговцам. Недавно его видели у лачуги возле виноградников, что к востоку от аббатства, за мостом. Принесешь мне голову этого негодяя – получишь награду!
吃葡萄不吐葡萄皮。
Ем виноград - не выплевываю виноградную кожицу.
和眼下的情况比起来,迪菲亚兄弟会四处作恶的日子简直是诗情画意了。天崩地裂的大灾变打通了燃烧平原到这里的路,黑石兽人直接涌进了北郡山谷!他们占领了我的葡萄园,还把它烧成了一片灰烬!一片灰烬!
В такие времена начинаешь поневоле скучать по братству Справедливости. Катаклизм открыл проход в Пылающие степи, и теперь долину Североземья наводняют орки из клана Черной горы! Они захватили мой виноградник и хотят сжечь его дотла! ДОТЛА!
嗯?野猪好像还没驱赶完吧,你看那边还有…
Кабаны продолжают топтать мои виноградники.
回到东边去,穿越河流和葡萄园,寻找一条通往山里的小路。库尔托克就在那里筹备着下一轮攻势。干掉他,然后回来找我。
Отправляйся назад, на восток, переправься через реку, пройди виноградник и отыщи тропу, ведущую в горы. Где-то там Курток планирует очередное нападение. Убей его.
国营酿酒辛迪加
Государственный виноградно-винодельческий синдикат
国际葡萄和葡萄酒事务处
Международное бюро по виноградарству и виноделию
在我们穿越酒庄的过程中,也许我们能找到机会交换一下信息。
Пока мы идем по виноградникам, можно обменяться информацией.
在我带你穿越酒庄之前,你得暂时忍耐一下这副尊荣。这是免遭守卫怀疑的唯一方法。
Так что по виноградникам я тебя проведу, но придется вытерпеть маленькое шоу. Это необходимо, чтобы избежать подозрений.
在葡萄收获季节
в сезон сбора винограда
外消旋(酒石)酸
виноградная кислота
如果你们有空的话,就帮我老头子一个忙,再去周围看看,把史莱姆都赶走,别让它们再来破坏了。
Если у тебя найдётся свободная минутка, прогони их от виноградников, сделай одолжение.
家种葡萄
доморощенный виноград
居然有人直接把葡萄汁拿来喝,明明只需少许时日就能变成佳酿的…啧,真是不懂浪漫。
Не могу поверить, что некоторые люди наслаждаются виноградным соком... Если бы они немного подождали, то обнаружили бы, что он может превратиться в изысканное вино. Эх... Так неромантично.
我们两个礼拜前就把架子湾葡萄用完了。
Виноград джазби почти две недели как закончился.
我们家祖祖辈辈都在耕这块地,如果你在这儿尝到过什么好葡萄酒,我敢说十有八九是这地里的葡萄酿的。
Мой отец был фермером. И его отец тоже был фермером. Лучшие вина приготовлены из нашего винограда.
我可以为梅贝尔配制一种隐形水,这样她就可以悄悄溜出马科伦农场去见托米·乔。不过我需要一些水晶海藻来配制这种药水。
Да, я могу приготовить для Мейбелл напиток невидимости, чтобы она могла убежать с Виноградников Маклура к своему Томми Джо. Но для этого мне нужен хрустальный фукус.
我本来是想去看看葡萄藤的情况,结果却撞上这倒霉事…
Я всего лишь хотел проверить виноградники, а тут...
我本来是打算在这里和你还有玛尔迦汇合的,这样我就能带你们离开酒庄了。
Я должен был встретить вас с Марго здесь, чтобы проводить из виноградников.
我的作物完好无损,请将这张葡萄出货单交给尼尔斯修士。他在北郡经营一家销售食品和饮料的商店,我敢说当他知道他可以得到一批新鲜葡萄时一定会很高兴的。
Теперь, когда мой урожай спасен, отнеси это извещение о получении партии винограда брату Нилзу. Он ведает съестными припасами в Североземье, и я уверена, что он обрадуется, узнав, что у него будет свежий виноград.
我的项链丢了,一定是那个讨厌鬼比利·马科伦偷走的!他总是像只老鼠一样在东边的马科伦农场里窜来窜去。
Я потеряла ожерелье. Сдается мне, его стащил этот сорванец Билли Маклур! Вечно он шастает по виноградникам, как крыса какая-то! Если решишь его искать, то сходи на виноградники Маклура, это к востоку отсюда.
我给你带来了20个架子湾葡萄。
Вот 20 гроздей винограда джазби.
我给你带来了20株架子湾葡萄。
Вот 20 гроздей винограда джазби.
我要用来培植奈恩根的其中一种原料是架子湾葡萄…… 这种果实里的酸汁对于土壤很有好处。
Для выращивания корня Нирна мне нужен виноград Джазби... Кислота, содержащаяся в его соке, отлично действует на почву.
我要用来培植奈恩根的其中一种肥料是架子湾葡萄……这种果实里的酸汁对于土壤很有好处。
Для выращивания корня Нирна мне нужен виноград Джазби... Кислота, содержащаяся в его соке, отлично действует на почву.
找到那些架子湾葡萄了吗?
Ну как поиски винограда Джазби?
把架子湾葡萄带给阿瓦雷萨·萨雷提
Отнести виноград джазби Аврузе Сарети
把那些箱子给我拿回来吧!救救我的收成!
Принеси мне мой виноград, пожалуйста!
挤葡萄[汁]
жать виноград
是他的血,他为了在上古战争中拯救艾泽拉斯而做出的牺牲,才产生了这些在你眼前蜿蜒于大地上的藤蔓。
Все эти виноградные лозы – они выросли из его крови, пролившейся на землю. То была его жертва во имя спасения Азерота в Войне древних.
朵瓦士,我不是告诉过你,我需要捏碎的架子湾葡萄来做余火牌葡萄酒吗?东西呢?
Дровас, я ж тебе говорил, что мне нужен виноград джазби для моего Угольного вина. И где он?
朵瓦士,我不是告诉过你,我需要捏碎的架子湾葡萄来做烬火葡萄酒吗?东西呢?
Дровас, я ж тебе говорил, что мне нужен виноград джазби для моего Угольного вина. И где он?
梭子葡萄
кишмиш ([i]сорт винограда, идущего на изюм[/i])
欧洲葡萄 [i]
европейский[/i] виноград, культурный виноград
求你了,<name>,那座葡萄园就是我的一切。拿上我的灭火器,去扑灭葡萄园里的烈火吧。也许它还有救呢!
Пожалуйста, <имя>, помоги. Этот виноградник – все, что у меня осталось. Возьми мой огнетушитель и потуши пожар. Быть может, не все еще потеряно!
现在正是葡萄生长的关键时节,可不知道哪儿来的野猪,成群结队,盯上这块地盘啦。
Виноград вот-вот поспеет. Но вдруг откуда ни возьмись в округе появилось стадо кабанов. Им пришёлся по вкусу мой виноград.
白兰地酒是用葡萄酿的。
Бренди делается из винограда.
移除葡萄园小游戏追踪光环的叠加层数
Убрать заряд ауры слежения в мини-игре в винограднике
穿过桥向左,然后再穿过桥向右走。你会在榨汁游廊上找到她。
Иди через мост, потом налево, потом еще через мост и направо. Марго ты найдешь на веранде, где происходит отжим винограда.
红(白)葡萄酒
красное (белое) виноградное вино; красный (белый) портвейн
给葡萄园喷杀虫粉
опылять виноградники
苔原莓,金葡萄,哦哦,还有荆棘谷香蕉!
Тундрика, золотой виноград и м-м-м... бананы из Тернистой долины!
茱莉亚·史蒂文斯就在暴风城南面的马科伦农场。她是一名前途远大的野生宠物训练师,我想是时候让你跟她切磋切磋了!
Джулию Стивенс можно найти на виноградниках Маклура, это к югу от Штормграда. Она – начинающая укротительница диких питомцев и, думаю, тебе стоит вызвать ее на поединок!
葛藟荒之
лозы дикого винограда покрыли их ([i]деревья[/i])
葡(萄)糖, 右旋糖
глюкоза, виноградный сахар, декстроза
葡萄上市了。
Виноград появился в магазинах.
葡萄出货单
Извещение о получении партии винограда
葡萄园小游戏追踪光环的
Виноградник – мини-игра – аура слежения
葡萄当令期
сезон винограда
葡萄抗寒品种
морозостойкие сорта винограда
葡萄汁,还是苹果酿?
Чего желаете? Виноградный сок, или яблочный напиток?
葡萄炭疽病
антракноз винограда
葡萄熟了
поспел виноград
葡萄白腐病
[c][i]с.-х.[/i][/c] белая гниль (уайт-рот) [винограда]
葡萄蔓霜霉病
[c][i]с.-х.[/i][/c] м[c red]и[/c]льдью ([i]ложная мучнистая роса[/i]) виноградной лозы
藏葡萄
тибетский виноград ([i]продолговатый[/i])
赤葡萄酒
красное виноградное вино; красный портвейн
这些葡萄熟了。
Этот виноград поспел.
这些葡萄真酸!
Этот виноград действительно кислый!
那些架子湾葡萄很稀有,祝你好运。
Удачи в поисках винограда Джазби, он очень редкий.
酒庄里有不少游荡的丝翼巨蛾,大老板米达肯定也有卖我们要的花。
Их полно на винограднике, а босс Мида наверняка достанет цветы по сходной цене.
野[生]葡萄
дикий виноград
野猪们不断袭击着葡萄园,特纳先生正在犯愁…
Кабаны продолжают нападать на виноградники. Таннер не знает, что ему делать...