водоросли
藻类, 水草
藻类, 水草, (复)(单
водоросль(阴))
1. 藻(类)
2. <口>水草
藻类, 水草, (复)(单
водоросль(阴))
1. 藻(类)
2. <口>水草
[复] (单
водоросль [阴])
1. 藻(类)
2. <口>水草
藻类, 水草, 〔复〕(单
водоросль〔阴〕)⑴藻(类). ⑵〈口〉水草
藻类植物; 藻类; 藻; 水草; 红藻
[复] (Algae) 藻类
(algae)藻类
(复)藻类
水草, 海藻, 藻类
藻类
слова с:
в русских словах:
нори
(водоросли) 海苔 hǎitái
нитчатый
〔形〕(某些动植物名称的组成部分)线状的, 丝状的. ~ые черви 丝虫. ~ые водоросли 丝状藻.
тина
1) (водоросли) 厚层绿苔 hòucéng lǜtái
водоросль
морские водоросли - 海藻
в китайских словах:
紫菜饭
рис (часто с начинкой), завернутый в водоросли
钙藻
кальциевые водоросли
荧光海藻
Флуоресцентные водоросли
原核藻类
биол. прокариотические водоросли
克瓦迪尔海草
Водоросли квалдиров
大型污泥草
Крупные склизкие водоросли
蓝藻
бот. сине-зеленые водоросли (лат. Cyanophyceae)
红藻类红藻
красные водоросли
星绿藻科
бот. зигнемовые водоросли (Zygnemataceae)
苴
6) jū, книжн. chá плавучие водоросли
星绿藻
бот. зигнемовые водоросли (Zygnemataceae)
金藻
бот. золотистые водоросли (Crysophyta, класс)
硅藻
диатомовые водоросли, диатомеи (лат. Diatотасеае)
石灰质海草, 石灰质海菜
известковые водоросли
芹藻
1) кресс и водоросли (обр. в знач.: а) подношение богам; б) кандидат-претендент на ученую степень 进士)
多胞藻类
многоклеточные водоросли
兰藻
орхидеи (аромат) и водоросли (узоры; обр. о совершенном литературном произведении)
结实的海藻
Крепкие водоросли
轮藻纲
класс харовые водоросли, класс лучицы (лат. Charophyceae)
球形海草茎干
Набухший побег водоросли
轮藻类
бот. харовые водоросли, хары, лучицы
拉出海草
Вытягивание водоросли
轮藻类属
бот. харовые водоросли, хары, лучицы
红藻
бот. красные водоросли, багрянки (Rhodophyceae)
杉海苔族
бот. гигартиновые (Gigartinales, красные водоросли)
蓝菌
цианобактерии, сине-зеленые водоросли, цианопрокариоты, цианеи
矽藻
1) бот. диатомовые водоросли, диатомеи, бациллариофициевые водоросли (Bacillariophyceae, Diatomaceae, группа водорослей)
黄藻
желто-зеленые водоросли, разножгутиковые водоросли, трибофициевые (Xanthophyta, Heterocontae, Trybophyceae, класс)
分裂藻
бот. схизофитовые водоросли (Schizophyceae)
绿藻群系纲
хлорококковые водоросли
褐藻
бот. бурые водоросли (Phaeophyceae)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
мн.1) Низшие споровые водные растения, отличающиеся от других растений отсутствием членения на стебель, корень и лист.
2) разг. Любые водные растения.
примеры:
海藻;石生海藻;漂积海草
1. морские водоросли; фукус; взморник; 2. все выброшенное на берег
单细胞藻类
одноклеточные водоросли
兰(绿)藻, 蓝绿藻
синезелёные водоросли
原始南海魔化海藻
Безупречные зачарованные водоросли Южных морей
水晶海藻一般生长在海里……不过有时候鱼人会收集它们。去看看水晶湖附近的鱼人身上有没有海藻,水晶湖就在闪金镇的东边。
Эти водоросли растут в океане, и мурлокам иногда удается добыть их. Может, у тех, что живут на берегах Хрустального Озера, найдется нужный компонент.Озеро находится к востоку от Златоземья.
我发现了某种足以制成炸弹的不稳定物!西南边的平台下就挂着好多。通常来说海藻储存的气体是为了让自身漂浮——但这些海藻产生的是一种完全不同的重瓦斯。漂浮还是可以的,但同时也让它成为极好的爆破物。
Я нашел кое-что настолько нестабильное, что для бомбы в самый раз подойдет! На юго-западной террасе растут водоросли. В обычных водорослях содержится легкий газ, который позволяет тянуться вверх, а эти водоросли свисают вниз. Причина – тяжелый газ, как раз подходящий для моей бомбы.
西边的纳迦探险者带着一种值钱的海草——海蛇草。商人们用它来制药,工匠们用它来给盔甲衬里,甚至是卷雪茄!
К западу от нас наги-исследователи добывают ценные океанские водоросли – акирис. Из них делают лекарства и припарки, а мастера подбивают ими доспехи или даже крутят из них сигары!
头一招叫做多进程。比如说:南边的纳迦探险者带着一种值钱的海草——海蛇草。我们可以把它们卖给海外客户,我们也可以用它们给游客塞褥子!想想看吧,我们可能用得着更多的海蛇草。
Главный фокус – многозадачность. К примеру, на юге наги-исследователи носят с собой ценные морские водоросли – стебли акириса. Мы можем продавать эти водоросли заморским клиентам, а можем набивать ими тюфяки для наших гостей! Если подумать, партия этих водорослей нам совсем не помешает.
鱼人们喜欢在光渊海峡的珊瑚礁一带活动。如果你戴上帽子去那里游上一圈,肯定会抓到不少小鱼的。
Мурлоки, как правило, охотятся в зарослях водорослей и кораллов рядом со впадиной. Надень эту шапку и проплыви через водоросли – надеюсь, тебе удастся наловить рыбы.
戴上磷光软帽,然后游过光渊海峡的珊瑚礁。那里生活着各种小鱼,它们肯定难以抗拒这顶帽子发出的光芒。
Прикрепи это к голове и плыви через водоросли и кораллы во впадине. Там полно мелких рыбешек, которые сразу клюнут на твою антенну.
洞穴正上方的高柱顶端生长着红色的海藻。海马就藏身在那些海藻丛中。抛出套索,捕获一些海底坐骑来。
Слушай, прямо над этой пещерой стоят высокие башни, на вершинах которых растут густые красные водоросли. Так вот, в этих водорослях водятся морские коньки. Забрось это лассо в заросли и поймай нам несколько скакунов.
你需要一只木筏。去给我找些木板和海藻来,看我来给你露一手。
Тебе понадобится плот. Собери доски и водоросли и принеси их мне. А уж я что-нибудь смастерю.
你可能不信,但海草是大海赐予我们最棒的礼物之一。没有它,我的滋补剂就没用了。
Не поверишь, но водоросли – один из самых важных даров, которые мы получаем от моря. Без них мой тоник будет бесполезен.
生长在洞外的海草是艾特文最爱吃的食物。那种咸咸的气味一定能让艾特文离开泡泡,回到我们之中。从洞外的野生动物身上或从暗礁中收集这种海草吧。
Айтвен с удовольствием лакомился водорослями, которые растут снаружи. Их соленый аромат наверняка выманит Айтвена из пузыря. Водоросли можно найти на существах рядом с этой пещерой – и, конечно, на рифе, где они растут.
我们有很多伤员,而海草绷带已经快用完了。如果你找到黏糊糊的海草,请把它交给军需官。
Из-за растущего количества раненых нам не хватает бинтов из водорослей. Если найдете липкие водоросли, пожалуйста, отнесите их интенданту.
我在多次尝试之后想出了一个计划。如果能搞到这些克瓦迪尔带在身上的海草,我们也许就能骗过那条笨狗。你要知道,高姆虽然凶残,但是不太聪明。
Я уже пробовал не один раз, и у меня есть план. Надо замотаться в водоросли, как эти квалдиры, – глядишь, так мы его и обдурим. Гарм злющий, как черт, но уж больно бестолковый.
北斗姐姐人特别好!跟着她出去航海的话,每次都能捕获到好多新鲜的食材!章鱼脚拿来煲汤最好,海天青就要用辣椒好好炝一炝。不光北斗姐姐,「南十字」的船员们都很喜欢我做的菜呢。
Бэй Доу - лучшая! Каждый раз, когда я выхожу с ней в море, мы вылавливаем много свежих ингредиентов! Осьминожьи щупальца - отличная основа для супа, а водоросли очень вкусны, если пожарить их с перцем. Мои блюда любит не только Бэй Доу, но и весь экипаж Южного Креста.
一个普通的30mm狙击瞄准镜,几乎可以组装到任何4.46口径的手动栓式步枪上。它使用的是老式的无点测距瞄准线。它的镜头上还卡着一些海藻,在充当竹节虫嫁妆的时间里,它被水侵蚀了。
Обычный 30-миллиметровый снайперский прицел, подходит к большинству моделей оружия калибра 4.46 со скользящим затвором. Использует неточечный прицел с обычным перекрестьем. На линзу налипли водоросли, и за время своего пребывания в коллекции фазмида он явно пострадал от сырости.
她微微一笑,从渔网上摘下一些海藻。“我不是有意要抱怨自己悲伤的贫民生活。我们的温饱不成问题,而且……我不知道,总觉得这个鬼地方有点特别的东西。”
Она еле заметно улыбается и вытаскивает застрявшие водоросли из сети. «Я не собираюсь жаловаться на свою нищую жизнь. Мы живем в тепле и сытости и... Не знаю, в это поганой дыре все-таки что-то есть».
鱼和海藻……我以为是关于金的車的?
Рыба и водоросли... я думал, это про машину Кима?
一枚警徽,你在上面看到一个男人的照片——是你。背后卡着一些海藻。
Полицейское удостоверение с фотографией мужчины. Твоей фотографией. Сзади к нему прилипли водоросли.
海藻从你手中的警徽上滴落下来。闻起来一股鱼腥味。“我能怎么帮你,荣誉警督?”
С удостоверения тебе на руку шлепаются водоросли, они пахнут рыбой. «Чем я могу вам помочь, лейтенант-ефрейтор?»
呵?去那儿干嘛?为啥?那里就只有峭壁、鹰身女妖和一堆狗屁海草啊。
Да? Зачем еще? Тут же ничего нет. Одни только скалы, гарпии и сучьи водоросли.
当我碰到水时我就开始疯狂扭动,就跟掉进了滚烫的锡里面一样。我努力游向海滩,身上满是海藻,闻起来比死鱼还臭,可我毕竟活了下来,这比什么都重要!
Попав в воду, я заработал лапами так яростно, словно попал на раскаленную крышу. Каким-то чудом мне удалось добраться до берега, но всего меня облепили водоросли, а запах у меня был такой, словно я побывал в рыбном морге. Однако я выжил - а о других этого сказать было нельзя!
里面有海藻、一些美味的培养菌,还有一点点电池酸液。我们得将那些你身体小家伙杀光光。
Тут водоросли, нежнейшие йогуртовые бактерии и самая малость кислоты. Но ведь надо как-то выжечь из тебя всю эту мелюзгу.
一些单元格可以提供“基础”资源,这些资源在由工人进行改良后可以产出额外的食物资源。这些资源包括水果和海藻。
Некоторые клетки с основными ресурсами будут приносить дополнительное продовольствие, если рабочие построят для ресурса соответствующее улучшение. К таким ресурсам относятся фрукты и водоросли.
我们的食物供应充足,可以省下藻类用于制作人们的服装。
У нас достаточно пищи, и мы можем использовать водоросли, чтобы одеть народ.
морфология:
во́доросль (сущ неод ед жен им)
во́доросли (сущ неод ед жен род)
во́доросли (сущ неод ед жен дат)
во́доросль (сущ неод ед жен вин)
во́дорослью (сущ неод ед жен тв)
во́доросли (сущ неод ед жен пр)
во́доросли (сущ неод мн им)
во́дорослей (сущ неод мн род)
во́дорослям (сущ неод мн дат)
во́доросли (сущ неод мн вин)
во́дорослями (сущ неод мн тв)
во́дорослях (сущ неод мн пр)