возомнить о себе
过于自负; 自命不凡
слова с:
в китайских словах:
自视
думать о себе; считать себя; возомнить о себе; воображать себя; ставить себя
膨胀
4) зазнаться, возгордиться, возомнить о себе
当根葱
хорохориться, возомнить о себе
别把自己当根葱 не возомни о себе
上脸
4) возомнить о себе слишком много.
自命不凡
быть о себе слишком высокого мнения; много о себе мнить; возомнить
синонимы:
см. гордитьсяпримеры:
你算老几?
Что ты о себе возомнил?
如果你真的急需玉石,可以沿着西南的路到工匠区去,自己从那些得意洋洋的筷子怪手里夺回玉石。
Если тебе так нужен нефрит, иди на юго-запад в Поселок Каменщиков и отними нефрит у этих палочек для еды, возомнивших о себе невесть что.
猎人小屋吸引了众多自诩猎人的菜鸟。他们拙劣的伎俩只会把猎物都吓走。
Это место привлекло целую толпу горе-охотников, которые невесть что о себе возомнили. Своими выходками они уже распугали всю самую ценную дичь.
传送门符文?!瓦尔祖恩以为自己是谁?
Руна порталов?! Да что он о себе возомнил?
业余商人担心劣质产品会让他们丢脸,而真正的大师则担心劣等客人会让他们颜面无光。
纳特西斯·冰刃做出了诸多僭越自己地位的行为,城里的精英们对他越来越不屑一顾。
我曾把一枚胸针卖给这个人,他用来别在披风上。我一向很小心,只会跟地位在我之上的人做生意。
我的作品从不会失去光泽,但是我的名誉却非常容易受损。
在他降低我的格调之前,把我的作品拿回来。
纳特西斯·冰刃做出了诸多僭越自己地位的行为,城里的精英们对他越来越不屑一顾。
我曾把一枚胸针卖给这个人,他用来别在披风上。我一向很小心,只会跟地位在我之上的人做生意。
我的作品从不会失去光泽,但是我的名誉却非常容易受损。
在他降低我的格调之前,把我的作品拿回来。
Начинающие ювелиры боятся "потерять лицо", продав некачественный товар. Настоящих мастеров своего дела больше волнует то, как бы не продать свой товар не тому клиенту.
Налтетис Клинок Весны возомнил о себе слишком много и сильно пал в глазах городской элиты.
А я ему в свое время продал брошку – он застегивает ею свою накидку. У меня принцип – продавать товар только тем, кто выше меня по положению.
Мои изделия не тускнеют со временем и не ломаются, а вот репутация – вещь куда более деликатная и хрупкая. Так что избавь его от этой броши, пока он еще не успел очернить мое имя.
Налтетис Клинок Весны возомнил о себе слишком много и сильно пал в глазах городской элиты.
А я ему в свое время продал брошку – он застегивает ею свою накидку. У меня принцип – продавать товар только тем, кто выше меня по положению.
Мои изделия не тускнеют со временем и не ломаются, а вот репутация – вещь куда более деликатная и хрупкая. Так что избавь его от этой броши, пока он еще не успел очернить мое имя.
那是几年前的事了。有几个法师愈来愈自大,然后就被驱逐了,不过反正他们也没有什么天赋。
Это случилось пару лет назад. Часть магов возомнили о себе слишком много и были изгнаны. Впрочем, они все равно были бездари.
那是几年前的故事了。有几个自大的法师被流放了。其实他们根本没有什么天赋。
Это случилось пару лет назад. Часть магов возомнили о себе слишком много и были изгнаны. Впрочем, они все равно были бездари.
这个孬种怎么搞的?难道他想妨碍∗正义∗吗?!
Что этот слизняк о себе возомнил? Он что, мешает отправлению ∗правосудия∗?!
“你他妈以为自己是谁,居然敢跟我这样说话?”电话里的声音突然间变得很暴躁。
«Ты что, блядь, о себе возомнил, чтобы так со мной разговаривать?» — голос внезапно становится раздраженным.
你应该去找史卡伦比一场,他赢过我跟亚尔潘,还拿这事到处说嘴。
Попробовал бы ты померяться силой со Скаленом. Он положил и меня, и Ярпена, а теперь возомнил о себе всякое.
你以为自己是谁?就是你!
Ты что о себе возомнил? Эй ты!
嗯,你是不是有一种崇高感?我认为时间会证明你所作所为的价值...
Гм, не много ли вы о себе возомнили, нет? Полагаю, история вас рассудит...
你抽什么风?
Что вы себе возомнили?
我可没有必要以这种方式向领主证明我自己。再说了吧,那个黄脸混蛋也不是我的老大。嘴上说要保护传送门大师,那让谁去探查那该死的兽人神殿呢?这神殿封闭的时间都有其他神殿两倍长了。我要让双手沾满净源导师的鲜血。等遇到他的时候,我要让他鲜血四溅。
Нет, так мне перед Его светлостью не выслужиться. Что он вообще о себе возомнил, этот бледный выродок~ Говорит, надо охранять мастера порталов... да кому придет в голову соваться в этот треклятый орочий храм? В него и дорогу-то все давно позабыли. А я хочу обагрить свои руки кровью магистров. Я хочу быть в их крови целиком, когда Он наконец узрит меня.
现在这是什么吗?贿赂?你想耍什么花招?
Что это такое? Взятка? Ты что себе возомнил?
你在想什么?你无法贿赂我。
Что ты себе возомнил? У тебя денег не хватит.
希望这件事不会让他昏了头。
Надеюсь, он теперь не возомнит о себе слишком много.
尼尔森那小子陷得太深了。把他杀了也好。
Нельсон был мелким бандитом, который слишком много о себе возомнил. Туда ему и дорога.
你是谁?还想与我交朋友?你连我对手都算不上,最多是个狂热的崇拜者。
Да что вы о себе возомнили? Какая дружба? Вы мне не ровня!