вопрос закрытый
这个问题已不存在; 这个问题不再是问题
(调查表中)提供选择答案的问题
提供选择答案的问题
提供选择答案的问题
слова с:
в китайских словах:
提供选择答案的问题
вопрос закрытый
封闭式问题
закрытый вопрос
然否问句
вопрос, на которые отвечают «да» или «нет»; закрытый вопрос
是非问题
2) вопрос "да-нет"; простой вопрос; закрытый вопрос; односложный вопрос
примеры:
(调查表中)提供选择答案的问题
вопрос закрытый
比如说,用一个问题来回答问题——防御不是她一贯的作风。
Например, то, что она отвечает вопросом на вопрос. Обычно она так не закрывается.
“没事的。”警督在笔记本里写了几笔。“这是个未了结的小问题,而你现在把它圆上了。”
Ничего. — Лейтенант делает пометку в блокноте. — У нас оставался открытый вопрос, и сейчас вы его закрыли.
问题解决了; 问题撤销了
Вопрос закрыт
在我看来已经没什么好说了。
А по-моему, вопрос уже закрыт.
多亏了你,所有失踪学徒的下落都已经清楚了。
Ну, со всеми предыдущими учениками вопрос закрыт, благодаря тебе.
“不不,哈里。那就太无聊了。”他叹了口气。“好吧,它没了!假想的原材料贸易已经离开台面了。那份利润实在是太小、太没价值,我已经开始削减了。”
Нет, нет, Гарри. Это скучно, — вздыхает он. — Ладно, вопрос закрыт! Гипотетическая торговля сырьем больше не рассматривается. Это настолько малая и незначительная часть доходов, от нее можно отказаться.
这算不是结束,不过也够了。现在她已经准备谈论他的事情了。
Нельзя сказать, что болезненный вопрос закрыт, но этого ей было достаточно. Теперь она готова поговорить о нем.
警督清了清嗓子。“我想我们讲完了。除非你还有和‘时间穿越’∗无关∗的问题,需要询问这位先生?”
Лейтенант прочищает горло. «Полагаю, вопрос закрыт. Если у вас, конечно, нет к этим джентльменам других вопросов, ∗не связанных∗ с „путешествиями во времени“».
我已经作出决定了。在通知前,补给一律暂停。不要再说了。
Я принял решение. До особого распоряжения никаких вылазок. Вопрос закрыт.
泰莎听着,命令是韦斯队长直接下达的。克林特拥有这里的指挥权,事情就是这样了。
Слушай, Тесса, это прямой приказ капитана Уэса. Наш командир Клинт. Все, вопрос закрыт.
在你完成任务之后,我会让你以正式军官的身分来分享奖金。讨论到此结束。
Когда вы исполните свой долг, я распоряжусь о выдаче вам полной доли офицера из призовых денег. На этом вопрос закрыт.
如果你提供服务,你会得到合理的奖金。这趟旅程结束后,你会和所有船员一样得到奖金。讨论到此结束。
За ваши услуги вы получите справедливое вознаграждение из призовых денег. По окончании экспедиции как и остальные члены экипажа. На этом вопрос закрыт.
这是你的奖励,这件事就告一段落了。
А теперь возьми это за труды, и будем считать вопрос закрытым.
噢,是的。当然……男爵那件事嘛。我几乎都忘了。要是你准备好了,那么我们就来搞定这事吧?
Ах да. Конечно... титул. Я забыла. Значит, все готово, и можно этот вопрос закрыть?
噢,是的。当然……武卫那件事嘛。我几乎都忘了。要是你准备好了,那么我们就来搞定这事吧?
Ах да. Конечно... титул. Я забыла. Значит, все готово, и можно этот вопрос закрыть?
“你要是这么想,那行吧。我们应该是跟完每一条线索。但是我觉得可能没这个机会了……”他望向那条黑暗的隧道,没有停止思考。
«Если она вас интересует, то да. Лучше закрыть все вопросы. Не думаю, что у нас будет такая возможность после...» Он смотрит в темный тоннель — и не заканчивает фразу.
尽管有阻碍,你还可以提出一个问题。
Он пытается закрыться, но еще один вопрос ты задать успеешь.