вралина
【俗】扯谎者, 好胡说的人
【俗】扯谎者, 好胡说的人
扯谎者; 好胡说的人
扯谎者; 好胡说的人
в русских словах:
провраться
-русь, -решься; -ался, -лась, -лось 或 -лось〔完〕провираться, -аюсь, -аешься〔未〕〈俗〉走嘴, 说漏(真情). Он врал, врал да и ~врался. 他撒谎, 说着说着说漏了。
в китайских словах:
无耻的扯谎者
безбожный враль
妄语儿
лжец, враль, врун
血头
хвастун, враль
空头
4) пустая голова; пустоголовый, безмозглый; болтун, враль
口谗
2) краснобайство; краснобай, враль
撒谎大王
безбожный враль
妄语人
лжец, враль, врун
大话精
сказочник, врун, лгун, лжец, врунишка, вруша, брехун, пустобрех, брехло, враль, груб. пиздабол
примеры:
“也许你是对的,也许我根本就不是法律。”(对自己说。)“也许大家都在骗我……”
Может, ты прав. Может, я вовсе не закон. — (Себе:) — Может, всё это время все мне врали...
“是的,我确定。除非你一直都在用精心编造的谎言欺骗我们……”她又抽了一口。
«Да. Если, конечно, вы не врали нам все это время — и весьма убедительно...» Она снова затягивается.
你血流不止。我想你说什么自己失忆是假装的。而且你*警告*了我。我抢在少校之前解除了他的武装。
Вы истекали кровью. Кажется, пробормотали что-то о том, что врали про амнезию. И предупредили меня. Я успел обезоружить майора.
卷轴……他们知道了!
Свитки... не врали!
这个城市的企业家真是太难了!我们说要把教堂变成东瑞瓦肖最牛逼的俱乐部的时候又不是在撒谎……
Просто жизнь в этом городе очень... очень жестока к предпринимателям! Мы же не врали, когда говорили, что хотим превратить церковь в самый безбашенный клуб Западного Ревашоля...
那时候你血流不止。我好像听见你说自己失忆是假装的。然后你警告了我,我抢在波勒动手之前缴了她的武器。
Вы истекали кровью. Кажется, пробормотали что-то о том, что врали про амнезию. И предупредили меня. Я успел обезоружить офицера де Поль.
除非你一直都在用精心编造的谎言欺骗我们。你已经在这里待了3天。你自己说,是来处理*警方事务*的。
Вы здесь четвертый день — если только сами нам не врали. По *полицейскому вопросу* — с ваших же слов.