вспорхнуть
сов.
振翅飞起 zhènchì fēiqi
齐平的, 平的, 脸热, 奔流, 冲洗, 脸红, 奔流, 冲洗, 使变红, 齐平地, 纸牌青一色, , -ну, -н шь(完)
вспархивать, -аю, -аешь(未)
1. (鸟, 蝴蝶等)向上一飞, (振翅)飞起
2. <转, 口, 讽>轻盈地跳入; 轻快地进入; 轻巧地跳起
-ну, -нёшь[完]
1. (鸟、蝶等)向上一飞, (振翅)飞起
Ласточка вспорхнула и улетела. 燕子一拍翅飞走了。
2. 〈转, 口语, 谑〉(人等)一跃而起, 轻盈而上 ‖未
1. (鸟, 蝴蝶等)向上一飞, (振翅)飞起 ; 2.<转, 口, 讽>轻盈地跳入; 轻快地进入; 轻巧地跳起
(鸟、蝴蝶等)向上一飞, (振翅)飞起; 〈转, 口, 讽〉轻盈地跳入; 轻快地进入; 轻巧地跳起
в русских словах:
вспархивать
激增, 跨越, 往上飞舞, 高飞, 高耸, 高涨, 〔未〕见 вспорхнуть.
в китайских словах:
飞腾
взлететь, вспорхнуть; взметнуться; взлететь, быстро подняться (напр. о продвижении по службе; о ценах)
飞起
1) взлететь; вспорхнуть
толкование:
сов. неперех.1) Однокр. к глаг.: вспархивать.
2) см. также вспархивать.