выковать
сов. см. выковывать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
锻造, 打造, 锻炼, , -кую, -куешь; -кованный(完)
выковывать, -аю, -аешь(未)
что 锻造, 打造; 锻成
выковать подкову 锻造马蹄铁
кого-что <转, 雅>锻炼出, 锤炼成
выковать новые кадры 锻炼新干部
выковать непобедимую армию 锻炼出一支不可战胜的军队
выковать сильный характер 锻炼出坚强的性格. ||
1. 锻成; 锻造; 打造
2. 锻炼出; 创造出; 培养出
打造; 锻成; 锻造; 创造出; 锻炼出; 培养出
[完]→выковывать
в русских словах:
выковывать
выковать
выковать подкову - 打 造马蹄铁
в китайских словах:
锻造一把铁制匕首
Выковать железный кинжал
铸造水晶之锤
Выковать кристальный молот
锻炼新干部
выковать новые кадры
锻造马蹄铁
выковать подкову
铸就
2) выковать, создать, сформировать
толкование:
сов. перех.см. выковывать.
примеры:
打 造马蹄铁
выковать подкову
你需要两块瑟银锭和一个强大的热源来锻造钥匙的主体部分。你得自己去找瑟银,但是我可以帮你找到热源。
Чтобы выковать основу ключа тебе понадобится два ториевых слитка и мощный источник тепла. Торий добывай самостоятельно, а где найти подходящую плавильню, я подскажу.
要除掉恶魔之王和他的爪牙,只有一个方法:铸造一件刻有他真名的强大武器。
Существует лишь один способ причинить вред повелителю демонов и его приспешникам. Следует выковать оружие силы, несущее его истинное имя.
我利用你取回的这枚节点之王的印记铸造了一把新钥匙,可以用来打开法力陵墓内的静止间。
Найденный тобой знак короля нексуса позволяет мне выковать новый ключ для палат стазиса, обнаруженных внутри Гробниц маны.
到后方去多铸造一些武器?哈!铸锤家的人从来不怕打仗!谁说需要安全待在家里才能制作武器的?再说了——这里有的是原材料。那些龙喉武器根本没用,不过可以熔掉做成真正的好兵刃。给我带8把龙喉武器来,我好用它们打造出真正的兵器。
Сидеть дома, ковать оружие? Ха! Кузнецкий Молот никогда не боялся хорошей драки! И потом, кто сказал, что оружие надо ковать в безопасном тылу? Тем более здесь целые горы сырья. Это оружие клана Драконьей Пасти, оно никуда не годится. Но можно его переплавить и выковать нормальные мечи. Принеси-ка мне 8 мечей клана Драконьей Пасти, и мы с дочкой сделаем из них настоящее оружие!
作为你献身精神的奖赏,酋长已经委托他的私人工匠为你铸造一把特殊的武器。
В награду за твою самоотверженность Вождь велел своему личному кузнецу выковать тебе особое оружие.
桑德玛尔西边有一个蛮锤的镇子,被不受束缚的火元素所占领。所有被留在那场火灾中的武器,都淬上了元素之火。它们比我在这个熔炉里造出来的任何东西都要坚硬!
К западу от Громтара находится город Громовых Молотов, захваченный вольными духами огня. Если там осталось какое-либо оружие, то оно уже многократно закалилось в пламени элементалей – а значит, гораздо прочнее того, что могу выковать я!
酋长也听闻后,已委托他的私人工匠为你铸造一柄特殊的武器。
Слово о тебе дошло до слуха Вождя, и он повелел своему личному кузнецу выковать тебе особое оружие.
好吧,指挥官,事情是这样的。你想要给你的要塞加装尖刺和各种酷酷的东西对吧?要想开工,我们就得从附近的洞穴里找些矿石来。
Ладно, командир, дело такое. Тебе же в гарнизоне нужны копья и прочая ерунда, правда? Так вот, чтобы все это выковать, нам нужна руда, ты найдешь ее в пещере неподалеку.
不过,龙牙可不是能随便捡到的东西,传说里那些取得了龙牙,并且用龙牙锻造出武器的人,本身都是赫赫有名的大英雄。
Но клык дракона - вещь редкая. Во всех легендах и преданиях заполучить драконий клык и выковать из него оружие были способны только великие герои.
真正的铸造师,只要有一柄能举世闻名的武器就足够了。
Чтобы прославиться на весь мир, настоящему оружейному мастеру достаточно выковать лишь одно оружие.
这飓风来袭,不正是锻炼毅力的时刻吗?如果只是因为这一点风就感到恐惧,那么无论如何也没法打出像样的兵器!
Нападение Ужаса бури и стало испытанием нашей воли на прочность. Если при малейшем дуновении ветерка побежишь прятаться, то как ты сможешь выковать приличный меч?!
本店打造各路兵器,长兵短刃无不精通。纵仅一寸针镰,亦强不可当!
Я могу выковать любое оружие. От самых длинных копий до самых коротких кинжалов. Острые как лезвия и мощные как ураган!
我那些…一般都只能算是半成品,被师父拿去回炉重炼了。
Я пытался сам выковать оружие, но... Пока что результат оставляет желать лучшего. Мастер обычно пускает мои творения на переплавку.
哪个铁匠不想打一把神兵利器出来呢?我想璃月既然是岩王爷的地盘,肯定会有大陆其他地方找不到的稀世好矿…
Каждый кузнец мечтает сделать легендарное оружие, выковать самый острый клинок... Ли Юэ - это владения Властелина Камня, именно здесь я надеюсь найти подходящую руду для легендарного оружия.
今日已无法锻造精锻用矿,请等待明日。
Сегодня невозможно выковать руду усиления. Подождите до завтра.
…我还是希望能打造一把更好一些的剑,起码要对得起赫尔曼先生的心意才行啊。
Для Германа я должен выковать такой меч, который будет достоин его доброты.
今日已无法锻造精锻用魔矿。
Сегодня невозможно выковать волшебную руду усиления.
都在那边,自己挑吧。想要更称手的,我也能定做。
Посмотри вон там. Может выберешь себе что-нибудь подходящее. Если нет, то я могу выковать тебе оружие на заказ.
矿石?你是要锻造什么东西吗?是武器,还是铠甲?
Руды? Что ты хочешь выковать? Оружие или броню?
今日已无法锻造精锻用良矿。
Сегодня невозможно выковать превосходную руду усиления.
如果你能把铁块带回来,我就帮你锻造。
Если принесёшь мне несколько кусков железной руды, я смогу для тебя что-нибудь выковать.
无论是我的剑还是我自己,都还需要不断锤炼啊。
Чтобы выковать меч, требуется много времени. Также много времени требуется, чтобы выковать характер.
想委托锻造
Что вы можете выковать?
虽然不知道这东西是不是龙牙,但它的质量是很不错的,只要数量足够,再加上星银矿石,做一柄武器应该没问题。
Принадлежали они дракону или нет, я сказать не могу, но качество их отменное. Ещё парочку таких, добавить руды звёздного серебра, и можно будет выковать оружие.
你“绝对”不可能打造出传说之剑奎尔德拉的。绝不。
Вам НИКОГДА не выковать легендарный Кельделар. Не-а.
你绝对不可能打造出传说之剑奎尔德拉的,至少在这里不行。
Вам НИКОГДА не выковать легендарный Кельделар. И уж точно не здесь.
「过去的工具将助我们打造未来。」
«Инструменты из прошлого помогают нам выковать будущее».
他出身消逝之地,师从遗世之将,善使无可重铸之绝世利刃。留下一世英名为此增光添彩。
Пришелец из пропавшей страны, ученик забытого военачальника, искусно владеющий клинками, которые не выковать уже ни одному мастеру. Он воздает им почести, проживая жизнь, достойную песни.
这面盾牌耗经一年打造,历时一月施魔,苦练十年掌握~就为等一个荣光时刻。
Год на то, чтобы выковать щит, месяц на то, чтобы наложить на него чары, и десятилетие на то, чтобы научиться мастерски владеть им, — все ради одного момента славы.
我听说你要给我一件武器。
Мне сказали, что ты можешь выковать для меня оружие.
你制造哪一类型的武器呢?
Что ты можешь выковать для меня?
我听说你有把武器要给我。
Мне сказали, что ты можешь выковать для меня оружие.
我在阿肯坦姆斯遇见了卡崔雅,一缕正在寻找神秘的乙太锻炉的鬼魂。在她的协助下,我找齐了四件乙太晶石碎片组合成锻炉的钥匙,击败了古老的守护者进而铸造出威力强大的神器。
В Аркнтамзе мне повстречалась Катрия, призрак искательницы приключений, пытавшейся найти легендарную кузницу этерия. С ее помощью мне удалось найти четыре осколка этерия и воссоздать ключ к кузнице. Мне удалось победить ее древних хранителей и выковать могущественную реликвию.
我在阿肯塔兹遇到了鬼魂卡提雅,她是一名在此处落难的冒险家。通过她的协助,我找到了由四块神光水晶裂片所组成的熔炉钥匙。击败上古守护者之后我铸造了一把强大的神器。
В Аркнтамзе мне повстречалась Катрия, призрак искательницы приключений, пытавшейся найти легендарную кузницу этерия. С ее помощью мне удалось найти четыре осколка этерия и воссоздать ключ к кузнице. Мне удалось победить ее древних хранителей и выковать могущественную реликвию.
如果你需要什么,尽管说一声。我还是锻的出不错的利刃。
Если чего-нибудь захочешь, только скажи. Я еще не забыла, как выковать добрый клинок.
如果你把刚冰石带来我这,我允许你使用我的工具来锻造。
Если принесешь сталгрим ко мне в кузницу, можешь взять мои инструменты и выковать из него все, что тебе нужно.
那是附魔过的冰,跟铁一样硬、跟死亡一样冰冷。刚冰石可以被制作成强大的武器,但是只有斯卡尔的锻匠知道如何锻造它。
Зачарованный лед, твердый, как железо, и холодный, как могила. Из сталгрима можно выковать смертоносное оружие, но делать это умеют только кузнецы скаалов.
是的,确实需要。先替我打一把铁制匕首如何?这里是所需锻材。来吧。
Вообще-то да. Как ты думаешь, сможешь выковать железный кинжал? Вот все необходимое для работы. Приступай.
如果你要制作新的护具或武器,可以使用锻炉。不过要用到大量所需的锻材,比如铁锭和钢锭。
Если захочешь выковать новое оружие или доспех, иди в кузню. Для этого нужно много сырья, например, железа и стали.
要是有所需的锻材,你还可以用锻炉打造新的物品。
Если у тебя есть с собой материалы, можешь использовать кузню и выковать что-нибудь новое.
我敢说,现在它能铸造几个纪年前的古老铁器了。
Мне кажется, теперь я смогу выковать металл, равного которому не создавали многие века.
需要锻造金属吗?
Нужно что-нибудь выковать?
要是需要打造什么的话尽管来找我。
Скажи мне, если тебе нужно будет что-нибудь выковать.
你的工作我说了算。你还有很多钉子和配件需要搞定,在那之前别想摸到剑。现在去工作。
Твоя работа - делать, что я скажу. А я говорю, тебе еще много гвоздей и крюков надо выковать, прежде чем браться за клинок. За работу!
舒夫萨兹能替你锻造护甲,外来人。
Шуфтарз может выковать тебе доспехи, путник.
我可以给你造一柄能轻松压碎巨人脑袋的战锤。
Я могу выковать молот, который расколет голову гиганту, как орех.
我能做东西了吗,爸爸?
Я могу что-нибудь выковать, папа?
我让厄伦德为索拉德锻造了这个。这本是庆祝他归来的礼物。但他现在可用不上了。
Я попросила Йорлунда выковать это для Торальда... в качестве подарка на возвращение. Раз уж Торальду его не вручить...
你需要什么就说吧。铸造一把利刃还难不倒我。
Если чего-нибудь захочешь, только скажи. Я еще не забыла, как выковать добрый клинок.
如果你把钢冰带来我这,我允许你使用我的工具来锻造。
Если принесешь сталгрим ко мне в кузницу, можешь взять мои инструменты и выковать из него все, что тебе нужно.
那是附魔过的冰,跟铁一样硬、跟死亡一样冰冷。钢冰可以被制作成强大的武器,但是只有斯卡尔的铁匠知道如何锻造它。
Зачарованный лед, твердый, как железо, и холодный, как могила. Из сталгрима можно выковать смертоносное оружие, но делать это умеют только кузнецы скаалов.
没错。不然,你帮我打造一把铁制匕首吧?这里是所有会用到的原料。开始吧。
Вообще-то да. Как ты думаешь, сможешь выковать железный кинжал? Вот все необходимое для работы. Приступай.
如果你要制作新的护甲或武器,可以使用锻造炉。不过要用到大量的原材料,比如铁和钢。
Если захочешь выковать новое оружие или доспех, иди в кузню. Для этого нужно много сырья, например, железа и стали.
要是有原料,你还可以用锻造炉打造新的装备。
Если у тебя есть с собой материалы, можешь использовать кузню и выковать что-нибудь новое.
我敢说,现在它能铸造几个纪元前的古老铁器了。
Мне кажется, теперь я смогу выковать металл, равного которому не создавали многие века.
舒夫萨兹能替你锻造护甲,外乡人。
Шуфтарз может выковать тебе доспехи, путник.
我可以帮你造一把能轻松粉碎巨人脑袋的战锤。
Я могу выковать молот, который расколет голову гиганту, как орех.
我让厄伦德为索拉德锻造了这个。这本是庆祝他归来的礼物。但他现在用不上。
Я попросила Йорлунда выковать это для Торальда... в качестве подарка на возвращение. Раз уж Торальду его не вручить...
铁匠||铁匠可以用陨铁为你打造出新剑。在对话中左键点击锻造,然后选择要打造剑的种类。你至少必须要有三块陨铁才能订制一把新剑。提示:铁匠也可以在你的银剑上烙上符文。你至少需要三颗符石才能将它们烙到剑刃上。
Кузнецы ||Кузнец может выковать новый меч из метеорита. Во время диалога, щелкните по иконке ковки меча, а затем выберите тип оружия. Вам потребуется как минимум 3 куска метеорита, чтобы выковать меч. Кузнец может также выковать руны на серебряном мече. Для этого нужно не менее 3 рун.
你知道有谁可以打造像那样的铠甲吗?
А ты знаешь кого-нибудь, кто мог бы выковать такие доспехи?
我一直在想:如果我花足够的时间去正确饮食,勤加锻炼,是不是就能把我自己变成一个人形武器。然后我甚至都不需要枪了……
Я вот подумал: если бы я достаточно вложился в правильное питание и физкультуру, я бы смог выковать из себя живое оружие. Тогда мне не понадобился бы пистолет...
狩魔猎人,剑将会是你的,你够格拥有它。我会视锻造那把剑为荣耀。
Он будет твоим, ведьмак. Ты заслужил это. Выковать такое оружие - большая честь для меня.
哈,你错了。现在铸造银剑的方法已经没多少人知道了。我说谎的话就被雷劈死。雕刻符文可不简单啊!
Хе. А ты не знаешь? Мало кто сумеет выковать хороший клинок из серебра. Чтоб меня куницы заели, если я вру. Нанести на лезвие такие руны - это тебе не в лужу пернуть.
比武结束之後,他获得了一把由科德温最佳法师和铸剑师所铸造的新剑。「洛亚桑」就是这样来的。
После турнира он приказал выковать себе новое оружие. Работали над ним маги и лучшие мечники Каэдвена. Так вот и создали Лоатен.
说明书,一份关於如何打造传奇之剑-命运的描述。
Эта инструкция, как выковать легендарный меч - Кэрм.
啊,是图纸。打造托海涅之剑肯定不简单…但绝对值得一试。
А вот и чертеж. Выковать этот Тор-хэерн будет нелегко... Но попробовать стоит.
你可以帮我做大师级护甲吗?
А ты бы смог выковать доспех мастера?
能够铸造宗师级猎魔人装备的工匠。
Мастер, который может выковать гроссмейстерский ведьмачий доспех.
我找到了贝连迦尔的笔记。从那上面看,他曾经尝试铸一把剑:托海涅之剑。你当时也给帮助过他。
Я нашел заметки Беренгара. Судя по тому, что я прочитал, он пытался выковать Тор-хэерн. А ты ему помогал.
准确地说,是给过他建议…从头到尾他都没成功造出那把剑,又不许人接近他的铁钻,尽拿问题来烦我。他不想依靠别人,老样子了,可最后整件事都落到了恶魔手里!是的,恶魔!
По крайней мере, давал советы... Парень не сумел выковать меча, но, вместо того чтобы пустить меня к наковальне, морочил голову расспросами. Все хотел сделать сам, как всегда. Ну а потом все кончилось, потому что этот чертеж черти взяли. В прямом смысле!
为表示感谢,我可以帮你打造点东西。但我得先回到我在贝尔迦德的工坊。
Могу вам что-нибудь выковать в благодарность. Только вот до кузни доберусь - в Бельгаарде.
只是…当地人都不跟我买东西了,他们宁愿去科兹利茨,过去得半天路程呢。但那里的笨铁匠一辈子都没能把锄头做好。
Только вот... местные перестали у меня покупать. Ездят за инструментами в Козельцы, хоть туда полдня дороги. А ведь тамошний кузнец даже порядочной мотыги выковать не умеет.
我想请你帮我打造点东西。当然,我会付钱的。
Мне нужно кое-что выковать. Я заплачу.
终于,我能有机会制造卓越的装备,证明我的才华能和师父比肩。这是你的报酬,猎魔人。我等着你的订单。
Наконец-то я могу выковать нечто невиданное и доказать, что я не хуже своего учителя. Так, вот твоя награда, ведьмак. И я всегда буду рад твоим заказам.
你需要什么吗?我从大火里抢救了一些东西出来。铁钻还能用,还可以用来铸造东西。你知道的,我现在得努力赚钱了。
Может, хочешь что-нибудь купить? Я ж кое-какие инструменты все-таки вынес из огня. Наковальня тоже цела, мог бы тебе на ней что-нибудь выковать... Мне же теперь каждый грош пригодится.
还有…我从大火里抢救了一些东西出来。铁钻还能用,还可以用来铸造东西。有需要就告诉我吧,我会给你打折。
И кстати... Я ж кое-что успел вынести из пожара, да и наковальня цела, кое-что могу выковать. Так что, если что понадобится, скажи, сделаю скидку.
你有过多少次被裁缝把衣服缝歪的经历?甚至还比诺维格瑞那间臭名远扬的歪屋还要歪?你跟铁匠吵过多少次架?只因为他花了一个月却连个最简单的马蹄铁都敲不出来?你从你家孩子的盘子里抢过多少次食物过?只因为有个盔甲商为了顶破烂头盔把你勒索得饭都吃不上?够了!我巴司塔已经受够了,而你也不该再忍下去!只需你手中这本书和几样简单工具,你就能自己动手修理一些基本的东西,甚至还能从头开始亲手打造。叫工艺行会那些占尽便宜的家伙回家吃自己去,卷起袖子来开工吧!
Сколько раз вы призывали все кары небесные на голову портного за то, что сшитая им сорочка годится только для пугала? Сколько раз вы ругались с кузнецом из Новиграда, который за целый месяц не удосужился выковать обыкновенную подкову для коня? Как часто вы лишали еды своих детей, потому что какой-то оружейник требовал целое состояние за паршивый шлем? Хватит! Достаточно, говорю я, и вы так же скажите! Вооруженные книгой, которую вы держите в руках, и парой простейших инструментов, вы сможете сами чинить вещи и, возможно, даже изготовлять их. Покажите этим наглым вымогателям из ремесленных цехов, кто кого должен оставить в дураках. Закатывайте рукава, и за работу!
(…)我已经好多年没接过像这样的委托了。领主找来解决船难灯塔之谜的猎魔人上门找我,他站在我铁匠铺的门口,看起来就像是王子或公爵般高贵,说他的银剑在上次工作时受损,剑刃严重损坏,有两个地方几乎断掉了。我问他怎么会指望我能修理这种武器,他给了我一张图纸,要我帮他铸一把新的,答应会给我一大笔钱。
(...) Такого заказа у меня уже давно не было. Принесло ко мне того ведьмака, которого наш баронет нанял нечисть бить - у нас тут призраки начали корабли на скалы загонять. Так вот стал этот ведьмак в дверях кузницы, важный, как принц какой-нибудь, и говорит, мол, на прошлой работе меч свой серебряный повредил: клинок выщербился сильно, а в двух местах едва ли не сломался. Потом спросил, мог бы я его исправить, и чертеж мне вручил. А еще новый меч выковать велел и немалые деньги за это обещал.
说服维尔卡人骑马来奎特家城堡,但不要告诉他们会发生什么事。他们中当然有很多人能理解我们的良苦用心,愿意为史凯利格牺牲性命,但知道我们的计划的人还是越少越好,不能冒着可能有人给克拉茨通报示警的风险。就让他们成为毫不知情的工具吧,用来为群岛开创更美好未来的工具。
Убеди вильдкаарлов отправиться в замок ан Крайтов, но не говори, какая их там ждёт участь. Наверняка некоторые из них поняли бы, что нами движет, и добровольно отдали бы жизнь за Скеллиге. Но чем меньше людей знает о нашем плане, тем лучше. Мы не можем рисковать и дать кому-то предупредить Краха. Пусть лучше они станут слепым орудием, при помощи которого мы сможем выковать для Скеллиге лучшее будущее. Сделай то, о чём я тебя прошу, и моя признательность будет безгранична. Ты станешь советником при троне. Я вышвырну Мышовура из круга друидов, а тебя сделаю иерофантом. Я прогоню жриц Фрейи и отдам тебе во владение их святилища и землю.
帮我打造一把武器。
Мне нужно выковать оружие.
我想重新铸把剑。
Я хочу выковать меч.
能帮我打造点东西吗?
Мне нужно кое-что выковать.
向我证明你值得淬炼。
Докажи мне, что из тебя можно что-то выковать.
这些人从一开始就不值得接受淬炼。
Из них все равно бы не получилось выковать ничего стоящего.
锻炼出坚强的性格
выковать сильный характер
锻炼出一支不可战胜的军队
выковать непобедимую армию
你要当心。我们可以立刻息兵,也可以随时卷土重来。
Берегись! Мы можем выковать мечи так же быстро, как перековали их на орала.
морфология:
вы́ковать (гл сов перех инф)
вы́ковал (гл сов перех прош ед муж)
вы́ковала (гл сов перех прош ед жен)
вы́ковало (гл сов перех прош ед ср)
вы́ковали (гл сов перех прош мн)
вы́куют (гл сов перех буд мн 3-е)
вы́кую (гл сов перех буд ед 1-е)
вы́куешь (гл сов перех буд ед 2-е)
вы́кует (гл сов перех буд ед 3-е)
вы́куем (гл сов перех буд мн 1-е)
вы́куете (гл сов перех буд мн 2-е)
вы́куй (гл сов перех пов ед)
вы́куйте (гл сов перех пов мн)
вы́ковавший (прч сов перех прош ед муж им)
вы́ковавшего (прч сов перех прош ед муж род)
вы́ковавшему (прч сов перех прош ед муж дат)
вы́ковавшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
вы́ковавший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
вы́ковавшим (прч сов перех прош ед муж тв)
вы́ковавшем (прч сов перех прош ед муж пр)
вы́ковавшая (прч сов перех прош ед жен им)
вы́ковавшей (прч сов перех прош ед жен род)
вы́ковавшей (прч сов перех прош ед жен дат)
вы́ковавшую (прч сов перех прош ед жен вин)
вы́ковавшею (прч сов перех прош ед жен тв)
вы́ковавшей (прч сов перех прош ед жен тв)
вы́ковавшей (прч сов перех прош ед жен пр)
вы́ковавшее (прч сов перех прош ед ср им)
вы́ковавшего (прч сов перех прош ед ср род)
вы́ковавшему (прч сов перех прош ед ср дат)
вы́ковавшее (прч сов перех прош ед ср вин)
вы́ковавшим (прч сов перех прош ед ср тв)
вы́ковавшем (прч сов перех прош ед ср пр)
вы́ковавшие (прч сов перех прош мн им)
вы́ковавших (прч сов перех прош мн род)
вы́ковавшим (прч сов перех прош мн дат)
вы́ковавшие (прч сов перех прош мн вин неод)
вы́ковавших (прч сов перех прош мн вин одуш)
вы́ковавшими (прч сов перех прош мн тв)
вы́ковавших (прч сов перех прош мн пр)
вы́кованный (прч сов перех страд прош ед муж им)
вы́кованного (прч сов перех страд прош ед муж род)
вы́кованному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
вы́кованного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
вы́кованный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
вы́кованным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
вы́кованном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
вы́кован (прч крат сов перех страд прош ед муж)
вы́кована (прч крат сов перех страд прош ед жен)
вы́ковано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
вы́кованы (прч крат сов перех страд прош мн)
вы́кованная (прч сов перех страд прош ед жен им)
вы́кованной (прч сов перех страд прош ед жен род)
вы́кованной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
вы́кованную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
вы́кованною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
вы́кованной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
вы́кованной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
вы́кованное (прч сов перех страд прош ед ср им)
вы́кованного (прч сов перех страд прош ед ср род)
вы́кованному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
вы́кованное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
вы́кованным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
вы́кованном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
вы́кованные (прч сов перех страд прош мн им)
вы́кованных (прч сов перех страд прош мн род)
вы́кованным (прч сов перех страд прош мн дат)
вы́кованные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
вы́кованных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
вы́кованными (прч сов перех страд прош мн тв)
вы́кованных (прч сов перех страд прош мн пр)
вы́ковавши (дееп сов перех прош)
вы́ковав (дееп сов перех прош)
вы́куя (дееп сов перех прош)
ссылается на:
выковать
1) 煅造 duànzào, 打造 dǎzào
выковать подкову - 打 造马蹄铁
2) перен. 煅炼 duànliàn