выкручивание
〔名词〕 搅动, 搅拌, 扭搅
1. 1. 扭伤
2. 搅动, 搅拌, 扭搅
2. 搅动; 搅拌; 扭搅
3. 拧, 扭搅, 搅动
扭伤|搅动, 搅拌, 扭搅搅动; 搅拌; 扭搅拧, 扭搅, 搅动搅拌沉淀, 搅拌分解
旋出, 拧下, 扭出; 扭搅, 搅动; 拧, 捻成; [冶]搅拌沉淀, 搅拌分解
扭伤; 搅动, 搅拌, 扭搅; 搅动; 搅拌; 扭搅; 拧, 扭搅, 搅动
拧下, 捻成, [冶] 搅动, 搅拌沉淀, 拌搅分解, [地] (断层面)扭绞
拧下, 捻成; [冶]搅动, 搅拌沉淀, 拌搅分解; [地](断层面)扭绞
-я[中]выкручивание рук 强迫, 施加压力
[中]旋出, 拧下, 扭出; 绞成, 捻成; 断层面的扭绞
搅拌沉淀, 搅拌分解; 旋出, 拧下; 绞成, 绞; 扭
扭搅, 搅动; [色]搅拌沉淀, 搅拌分解
旋出, 拧下, 扭出; 绞, 扭, 捻成
-я[中]выкручивать 的动
拧, 搅动; [质](断面层)扭绞
(断层面)扭绞; 旋出, 扭出
扭转, 转动, 外扭转[体]
旋出, 拧下, 断层面的扭绞
(断层面的)扭绞
выкручивать 的
выкручивание пряжи 拧干纱线
◇выкручивание рук 粗暴地强制, 拧胳膊(施加压力)
метод "выкручивания рук" 施加压力的方法
применить тактику выкручивания рук 采取粗暴的强制政策
пустить в ход практику выкручивания рук своим партнёрам 对自己的伙伴采取粗暴强制的做法
◇выкручивание рук 强迫, 施加压力
搅动,搅拌;扭搅
слова с:
в русских словах:
выкручиваться
выкручивать из затруднительного положения - 脱离困境
в китайских словах:
铝酸盐溶液离解
выкручивание алюминатного раствора
扭绞肉身
Выкручивание Плоти
铝酸盐溶液沉淀
выкручивание алюминатного раствора
толкование:
ср.Процесс действия по знач. глаг.: выкручивать, выкручиваться (1,2).
примеры:
∗又∗来了!巨人用手紧紧地锁住了你的拳头,用力扭转着……
Это ∗опять∗ случилось! Титан поймал твой кулак ладонью и выкручивает тебе руку...
你喜欢把船引到岩石上,然后洗劫失事船骸…别否认了,我找到信了。
Например, такое преступление: заманивать корабли на скалы, чтобы потом их грабить... Не выкручивайся. Я нашел письмо.
你是个简单的警察,只会问简单的问题。他不可能继续这样拐弯抹角了。
Ты обычный коп. Ты задал обычный вопрос. Он не сможет дольше выкручиваться.
再说,要带多少人逃走,而不被守卫发现?四个?五个?这个地方的每一个该死的秘源术士?不行...他们需要自己想办法去。我只需要一个帮手就够,不能再多了。
А сколько нас нужно, чтобы стражники заметили? Четверо? Пятеро? Или каждого колдуна с острова позвать? Нет... пусть сами выкручиваются. Мне нужен один сообщник, не больше.
别想蒙混过关,金币交出来!
Не выкручивайся, а гони монету!
卢坎在开店一年后找到了龙爪。他从没细说他在哪儿找到的。他是个做事小心的人。
Лукан нашел коготь примерно через год после того, как открыл магазин. Он так и не рассказал, где его раздобыл. Умеет выкручиваться.
发生什么事了?你这是自作自受。你上次本应该让枪发挥作用的!你现在打算怎么脱身?
Что это было? Тебя просто размазали. Надо было как-то получше с пистолетом-то! Как теперь будешь выкручиваться?
发生什么事了?你这是自作自受。永远记得要随身带枪!你现在打算怎么脱身?
Что это было? Тебя просто размазали. Надо было выбирать пистолет! Как теперь будешь выкручиваться?
告诉他要靠自己。他没有给出...值得信赖的感觉。
Сказать, что ему придется выкручиваться самому. Вы ему не доверяете.
她抓住你的手一掰,手臂一阵疼痛,你只得松开。
Она хватает вас за запястье, выкручивает. Руку пронзает боль, у вас нет выбора, вы ослабляете хватку.
总之……在打爆那些居民的时候别忘了我们,嗯?
Только... не забывай про нас, когда будешь выкручивать руки несчастным поселенцам, ладно?
我们俩是一边的,对吧?没必要开我玩笑吧。我来是为了拉一車苹果。就是那种普通的,克吉克苹果。
Мы с тобой на одной стороне, так что не надо выкручивать мне яйца. Я приехал забрать груз яблок. Обычных яблок, которые гойко собирали.
我们忘了带帐篷支架, 所以只好临时找别的东西凑合
Мы забыли взять колышки от палатки, так что пришлось выкручиваться на ходу
我必须亲自动手了!
Теперь придется выкручиваться!
我无话可说。希瓦导师死了,但我不觉得她给我们的所有指导也都随着她一起而去。所以我们要翻找,查探,篡改,伪造。反正这些方式对我总是有效。
Дело такое. Мейстр Сива померла, но я сомневаюсь, чтобы после нее совсем ничего не осталось. Чему-то мы от нее еще должны научиться. Надо искать, не сдаваться, крутить и выкручиваться... Я всегда так делаю.
扭衣裳
выкручивать (выжимать) бельё
撒谎!快用谎言让自己脱身!
лгите! выкручивайтесь, лгите!
现在是没有。别搞错,你不可能躲过的。快回答我的问题,一五一十招来。
В данный момент - нет. Поэтому прошу не выкручиваться, а отвечать на мои вопросы.
绞脸巾
выкручивать (выжимать) полотенце
计划还没准备完成,但因为淹水了,所以不行也得行,了解吗?
Проект пока не готов, но из-за потопа придется выкручиваться как есть. Понимаете?
路坎在开店一年后找到了龙爪。他从没说清在哪儿找到的,回答一直都是模棱两可。
Лукан нашел коготь примерно через год после того, как открыл магазин. Он так и не рассказал, где его раздобыл. Умеет выкручиваться.
这位卡莉是个虚构的人,不过是个刻薄的玩笑。他们只是想看看你打算如何脱身。
Этот Карли — выдуманный персонаж. Всё это просто грубая шутка. Они хотят посмотреть, как ты будешь выкручиваться.
这种事笨蛋也做得到,你们自己去吧。
Это какой-то бред. Нет уж, выкручивайтесь сами.