головная крышка
弹头盖
弹头盖
слова с:
в китайских словах:
弹头盖
головной крышка
螺纹盖
глухая гайка; колпачковый винт; стяжной болт; цоколь лампы; винт с головкой (под шлиц или ключ); крышка с резьбой; винтовой цоколь; колпак; шпилька; колпачковая гайка
примеры:
等我们找到庇护所后,再来舔舐伤口。
Раны залижем позже, когда у нас будет крыша над головой.
不过流落野外的人,有个地方能吃饭睡觉总是好的。
Путешественникам, которые рискуют своей жизнью, всегда нужны тёплая еда и крыша над головой.
吉迪思也许是个很难相处的老板,但我还能接受,至少有个地方住。
Гелдис - суровый хозяин, но с ним можно ужиться. Так у меня хоть есть крыша над головой.
依照这个速度下去,我再几个月就能买栋房子了。
Если так и дальше пойдет, у меня уже через пару месяцев будет крыша над головой.
乐观点,安格瑞恩!我们有地方住有食物吃已经不错了!
Выше нос, Унгриэн! Помни, благодаря этим самым темным эльфам у тебя есть крыша над головой и еда в желудке. Будь благодарен.
又来了。有安稳的生意你不做,就不做。你偏要一些……完全不同的东西。
И снова ты за старое. Тебе не нравится наше ремесло и крыша над головой. Тебе хочется заняться чем-то новым, стать... кем-то другим.
即便你有地方落脚也难以为继。
Даже тем, у кого есть крыша над головой, трудно выжить.
那一定很辛苦。要知道,就算勉强有个遮风蔽雨的地方,天际的环境还是很恶劣的。
Непросто это, наверное. В Скайриме жить нелегко даже тем, у кого есть крыша над головой.
“是的。”她点点头,看着棚户。“房间很简陋,不过有一张床和一个屋顶。附近有些人连这个都没有呢。”
«Точно». Она смотрит на хижину. «Там довольно простенько, но есть постель и крыша над головой. У некоторых местных и этого нет».
旅店里有间空房…虽然简陋,但至少可以遮风避雨,还有张床可以歇息。
У нас есть свободная комната в трактире... Ничего особенного, но, по крайней мере, крыша над головой и кормят солидно.
你以为你很惨吗?至少你有家住,这就很不错了。
Говоришь, тяжело тебе? У тебя крыша над головой есть. А это уже подспорье.
我想要买回我家人的庄园。这里的东西都不是我的。虽然我有得住、有得吃,但…贵族怎么可以没有自己的土地?
Я хотел выкупить родовое имение. Тут моего ничего нет. У меня есть крыша над головой, есть пропитание, но... Что же за дворянин без собственной земли?..
我无法提供庞大的图书馆,但这里有食物和庇护。但请随意,在这里待多久都行。
В моем жилище нет огромной библиотеки, но есть еда и крыша над головой. Прошу, оставайся здесь, сколько потребуется.
是啊,但你是个四肢健在的奴隶啊。至少目前都还在。
Да ладно, у тебя ведь есть крыша над головой, защита, доступ к пище и воде. Все не так уж и плохо.
这里没什么好看的,但至少能让我们藏身。
Посмотреть здесь особо не на что, но зато хоть будет крыша над головой.
不是每个人都这么……想在这里。但你懂我,我只要有个工作,有地方睡觉,我就满足了。
Не всем это место... пришлось по вкусу. Но вы меня знаете. Работа да крыша над головой вот и все, что мне надо.
想找个遮风避雨的地方?全城只有这里出租喔。
Нужна крыша над головой? Это единственная ночлежка в городе.
我们只是要确定头上的屋顶不会垮下来。
Просто чтобы в один прекрасный момент крыша не рухнула нам на головы.
不知道耶……我比较想躲在有屋顶的地方。
Не знаю... Я бы предпочел остановиться там, где есть крыша над головой.
确保我们头上有个屋顶可以遮风挡雨就是了。这些老屋子有些看起来还够坚固。
Нам просто нужна крыша над головой. Некоторые из этих старых домов вроде еще пригодны для жилья.
我们头上有坚固的屋顶。
У нас есть прочная крыша над головой.
好吧,强盗,200枚瓶盖换沃夫甘的头。我最高只能出这样了。
Ладно, убийца, 200 крышек за голову Вольфганга. Больше ни крышки не прибавлю.
陆无屋,水无舟
на земле нет жилья, на воде нет лодки ([c][i]обр. в знач.:[/c] не иметь крыши над головой[/i])
雀梠
стреха крыши ([i]с птичьей головой[/i])
我们被女房东弄得无家可归。
Хозяйка квартиры оставила нас без крыши над головой.
战争使许多人无家可归。
Война сделала оставила многих людей без крыши над головой.
失败了?这么说也没错,她死去了…「归离集」被毁灭,她的子民们也流离失所。
Поражение? Можно и так сказать, в конце концов, она погибла... А её люди остались без крыши над головой, после разрушения ассамблеи Гуйли...
「奇货异品,物美价廉,今不惠顾,再别难期!游商小本经营,风餐露宿,颇不容易,诚望各位顾客赏光交个朋友!——仲林留」
«Товары высшего качества на любой вкус! Приходите сегодня, потому что завтра уже ничего не останется! Я всего лишь странствующий торговец, который пытается свести концы с концами. У меня нет даже крыши над головой. Надеюсь, что вам понравится мои товары, и мы, может быть, даже подружимся!» - Чжун Линь
斯尼尔福,是我。我头上也没有屋顶,还记得吗?
Снильф, это же я. У меня тоже нет крыши над головой, забыл?
斯尼尔福,是我。我也没有一个遮风避雨的窝,还记得吗?
Снильф, это же я. У меня тоже нет крыши над головой, забыл?
你100%保证没人会变得无家可归吗?
А вы на 100 % уверены, что никто не останется без крыши над головой?
就是它。一阵巨大的轰鸣,你头顶的拱顶扭曲着,大门附近发出玻璃破裂的声音……它要下来了。
это конец. Жуткий рев, свод крыши изгибается над вашими головами, где-то рядом с дверью бьется стекло... Сейчас все рухнет.
居无定所,身无分文…
Крыши над головой нету, деньга кончается...
只要有个地方能遮风挡雨就够了。如果实在逼不得已,我还有其他传家宝可以变卖。
Мне хватит и крыши над головой. А если будет нужно, у меня еще осталось, что продать.
我们现在没有地方能住,先从这里开始吧。把马西米兰·波索迪的屋子拿给我。
Раз у нас нет больше крыши над головой, пожалуй, с этого и начнем. Добудь мне Дом Максимилиана Борсоди.
如果找不到火堆或者营地我们就要被冻死了。
Без огня и крыши над головой мы тут замерзнем насмерть!
诸神在上,什么鬼天气啊这是?如果找不到火堆或者营地我就要被冻死了。
Боги, ну и погода! Без огня и крыши над головой мы тут замерзнем насмерть.
说你脑子里面的声音已经够多了,真的。
Сказать, что вам и так хватает голосов в голове. Выше крыши.
汽缸头左小盖
[p]техн.[/p] левая крышка головки цилиндров
(鱼雷)装定头孔盖
крышка горловины установочной головки
我想你能帮助我们。食物、补给、休息的地方。
Я подумал, вы могли бы нам помочь. Дать еды, припасов, крышу над головой.
食物,经验以及天际最好的城市里的一幢房子。
Еду, опыт и крышу над головой в лучшем из городов Скайрима.
我想你能帮我们。食物,补给,歇脚之处之类的。
Я подумал, вы могли бы нам помочь. Дать еды, припасов, крышу над головой.
但她是如何谋生的?她是如何解决温饱的?一定很辛苦。
Но чем она зарабатывает на жизнь? Как ей удается сохранять крышу над головой? Должно быть, непросто приходится.
警督开始用脚后跟狠狠踢着教堂的地板,有理由担心他可能会把地板踢出一个洞,导致地板裂开,柱子坍塌,让教堂的屋顶砸向你们所有人。
Лейтенант начинает так неистово отплясывать на церковном полу, что становится страшно, что доски под ним вот-вот проломятся, образуя дыру, расходясь трещинами по полу, ломая колонны и обрушивая крышу прямо вам на головы.