гротеск
1) (художественный приём) 奇异风格 qíyì fēnggé, 怪诞的风格 guàidànde fēnggé
2) (произведение) 怪诞作品 guàidàn zuòpǐn
3) полигр. 哥特体字 gētè tǐzì, 粗黑体字 cūhēi tǐzì
1. 〈文艺〉怪诞手法; 怪诞作品, 怪诞画(人物图案与花草图案交织在一起)
мастер ~а 怪诞手法大师
2. [用作不变]〈文艺〉怪诞的, 离奇的
стиль гротеск 怪诞的风格
3. 〈
怪诞兽像
(阳)
1. (文学, 艺术中)离奇怪诞的艺术手法; 离奇怪诞的作品
2. <印>等线体铅字(粗黑体字)
怪诞兽像, (阳)
1. (文学, 艺术中)离奇怪诞的艺术手法; 离奇怪诞的作品
2. <印>等线体铅字(粗黑体字)
1. 怪诞手法
2. 怪诞作品
3. 怪诞兽像,
4. <印>等线体铅字(粗黑体字)
1. (文学, 术中)离奇怪诞的艺术手法; 离奇怪诞的作品
2. [印]等线体铅字(粗黑体字)
1. 怪诞手法 ; 2.怪诞作品 ; 3.怪诞兽像, ; 4.<印>等线体铅字(粗黑体字)
怪诞手法; 怪诞作品; 怪诞兽像, ; 〈印〉等线体铅字(粗黑体字)
畸形体, [建]怪诞兽象, [印]铜版体铅字
怪诞曾象
粗黑字体
слова с:
в русских словах:
гротесковый
〔形〕гротеск①解的形容词.
гротескный
〔形〕гротеск①解的形容词. ~ые образы 奇异怪诞的形象; ‖ гротескно.
грот
искусственный грот - 假山洞
в китайских словах:
толкование:
1. м.1) а) Художественный прием в искусстве, основанный на чрезмерном преувеличении, нарушении границ правдоподобия, сочетании резких, неожиданных контрастов.
б) Произведение литературы, живописи и т.п., созданное на основе такого приема.
2) Орнамент в виде причудливо, фантастически переплетающихся растений, животных, фигурок людей, масок и т.п.
2. м. устар.
Типографский шрифт с равномерной толщиной штрихов.
примеры:
好一场噩梦!可怕至极!怪诞离奇又令人毛骨悚然!
Сущий кошмар! Чудовищно! Гротеск и макабр!
他的愤怒早已被历史淘汰——就像大革命的荒诞悲剧一样。这种愤怒唯一能带来的只有阳痿的学术论文和神经性梅毒的摇滚忧郁症。
его ярость уже сыграла свою роль на исторической сцене — В гротескной трагедии революции. все, на что она теперь способна, — бессильные академические тексты И нейросифилитическая рок-Н-ролльная меланхолия.
他的记忆进入你的脑海,你看到,她使用秘源后,动物都被从里到外翻了过来。你看到了秘源恐怖的一面。那秘源术士似乎并不是那么无辜。
Его воспоминания мелькают у вас перед глазами: животные, вывернутые наизнанку в результате действия Истока. Чудовищное, гротескное зрелище. Колдунья уже не кажется вам столь уж невинной.
你为什么会这么想?他的脸已经被表情扭曲了。虽然出现在他那张脸上没那么诡异,不像你现在这张脸。
А ты как думаешь? Его лицо уже искажено ∗гримасой∗. Хотя у него она выглядит не настолько гротескной, как у тебя сейчас.
你为什么会这么想?他的脸已经被表情扭曲了。虽然在他那张脸上没那么诡异,不像你现在这张脸。
А ты как думаешь? Его лицо уже искажено ∗гримасой∗. Хотя у него она выглядит не настолько гротескной, как у тебя.
然后还有∗无聊警探∗的问题。尽管有那么多显而易见和几乎可以说是怪诞的特殊习惯和着装选择,他还是坚持自己不够∗有个性∗。这就……
Потом есть еще эта проблема ∗скучного копа∗. При всей бросающейся в глаза почти гротескной манерности и своеобразном выборе гардероба, он все равно утверждает, что не обладает достаточным количеством ∗отличительных черт∗. Это...
赫麦尤斯·莫拉是命运、知识和记忆的魔神。和凡人接触时,他喜欢以一堆怪诞的触角为形貌示人。
Хермеус Мора - даэдрический принц судьбы, знания и памяти. Он редко имеет дело со смертными, и, если и предстает перед ними, то в виде гротескной массы переплетенных щупалец.
赫麦尤斯·莫拉是命运、知识和记忆魔神。和凡人接触时,他喜欢以一堆怪诞的触角示人。
Хермеус Мора - даэдрический принц судьбы, знания и памяти. Он редко имеет дело со смертными, и, если и предстает перед ними, то в виде гротескной массы переплетенных щупалец.
这不是一张普通的脸……这让你想起有时在史前洞穴中发现的怪异雕刻。
Не просто лицо... оно напоминает тебе гротескные резные картины, что находили в доисторических пещерах.
这个奇形怪状的木雕像看起来只完成了一半。
Эта гротескная деревянная фигура выглядит законченной лишь наполовину.
这只小乳猪被烤熟的样子看上去非常可爱,这么说也许有些变态...
Это так гротескно, что почти мило. До смерти мило.
морфология:
гротэ́ск (сущ неод ед муж им)
гротэ́ска (сущ неод ед муж род)
гротэ́ску (сущ неод ед муж дат)
гротэ́ск (сущ неод ед муж вин)
гротэ́ском (сущ неод ед муж тв)
гротэ́ске (сущ неод ед муж пр)
гротэ́ски (сущ неод мн им)
гротэ́сков (сущ неод мн род)
гротэ́скам (сущ неод мн дат)
гротэ́ски (сущ неод мн вин)
гротэ́сками (сущ неод мн тв)
гротэ́сках (сущ неод мн пр)