грот
I м
II
(пещера) 岩穴 yánxué, 洞穴 dòngxué, 山洞 shāndòng
искусственный грот - 假山洞
м (парус) 主帆 zhǔfān
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 1. 洞穴, 洞室; (海岸峭壁上的)岩穴; (公园等处的)假山洞
2. 主帆, 中帆
2. 主桅, 中桅(从船首数起的第二根桅); 主桅下帆, 中桅下帆, 下(桁)帆
(公园等处的)假山洞; (海岸峭壁上的)岩穴; 洞穴, 洞室; 主帆, 中帆; 主桅, 中桅(从船首数起的第二根桅); 主桅下帆, 中桅下帆, 下(桁)帆
洞穴
洞室
主帆
中帆
(阳)(海岸峭壁上的)岩穴; (公园等处的)假山洞
[罪犯]<不赞>
1. 挑衅性的人, 含敌意的人, 粗俗的人
2. 偏僻的地方, 僻静的地方
, -а[阳]海岸峭壁上的石洞, 岩洞; 公园等处的人工石洞
искусственный грот 人造山洞грот, -а[阳]〈海〉
1. 主
2. 主(桅)帆
Грот 格罗特
洞穴, 洞室, 主帆, 中帆, (阳)(海岸峭壁上的)岩穴; (公园等处的)假山洞
(海岸峭壁上的)岩穴; (公园等处的)假山洞
[阳]地穴, 山洞, 岩洞; гроссовый [形]
[阳]地穴, 山洞, 岩洞; гротовый [形]
[地]地穴, 山洞, [海]主帆, 中帆
海蚀洞, 海底洞; 岩洞, 洞穴
洞室, 岩洞, 洞穴(人工的)
岩窟, 岩洞; 主帆, 中帆
①主桅②主(桅)帆, 中帆
洞穴, 洞室主帆, 中帆
"主帆"号测量船(苏)
主帆, 中帆; 岩洞
岩洞;山洞,地穴
洞
1.洞穴,洞室;2.主帆,中帆
слова с:
в русских словах:
гротесковый
〔形〕гротеск①解的形容词.
гротескный
〔形〕гротеск①解的形容词. ~ые образы 奇异怪诞的形象; ‖ гротескно.
в китайских словах:
老矛头
Старый Грот
格罗特·致命打击
Грот Смертельный Выпад
前往岩洞
В грот
海底洞穴
подводная пещера, подводный грот
侦察报告:掩映岩洞
Доклад разведки: Тайный грот
灰霜石窟
Грот Серебристый Иней
桂窟
грот коричных деревьев (обр. о луне)
探桂窟 разведать грот коричных деревьев (чтобы сломать для себя ветку; обр. в знач.: добиваться ученой степени)
丘窟
1) пещера, грот
盘丝洞
Паутинная пещера (по роману 西游记: грот оборотней пауков-красавиц; обр. в знач.: западня; место, из которого не выбраться)
玉洞
яшмовый грот (обр. в знач.: жилище бессмертных, пещера отшельника, даосский монастырь)
金穴
золотой грот (обр. в знач.: дом богача)
玉
玉窟 лунный грот
主帆
главный парус, грот
主桅
мор. грот-мачта
光雾石窟
Грот Мерцающий Туман
山洞
пещера, грот
海水石窟
Грот Соленая Вода
仙洞
грот небожителей; пещера отшельника
𨸓
пещера, грот
石室
2) скальная пещера, каменный грот
飞龙洞
грот фэйлундун; пещера летящий дракон
石窟
каменная пещера, грот
主帆斗篷
Плащ из грот-паруса
岩洞
пещера, грот (в скалах); карст; каверна
蓝洞
2) Голубой грот (на острове Капри)
岬
岬岬 грот в горе; пещера в скалах
前往悠远树洞
Переход в Дальний грот
峒
1) горная пещера, грот; штольня
返回阴暗洞穴
Возвращение в Зловещий грот
洞
1) пещера, грот
洞壑 гроты и долины, пещеры и пропасти
石洞 каменный грот
山洞 грот, тоннель
暗瀑石窟
Вечерний грот
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) Неглубокая пещера с широким входом.
2) Парковое сооружение в виде такой пещеры.
2. м.
Самый нижний прямой парус на второй от носа мачте (грот-мачте).
синонимы:
см. пещера, углублениепримеры:
探桂窟
разведать грот коричных деревьев ([i]чтобы сломать для себя ветку;[c] обр. в знач.:[/c] добиваться учёной степени[/i])
玉窟
лунный грот
岬岬
грот в горе; пещера в скалах
石洞
каменный грот
主(大)桅
грот-мачта
仙云洞口横
прекрасные облака пред входом в грот по небу тянутся
假山洞
искусственный грот
张主帆!
грот поднять
拉收帆索!
грот на гитовы
下主帆!
грот отдать
主帆向左!
грот на левую
主帆吃力!
грот забрал
落主帆!
грот садить; грот долой
后桅下(桁)帆
задний грот
玛拉顿(邪恶洞穴)奖励任务
Мародон (Оскверненный грот) – награда
蓝风洞窟入口
Вход в грот Лазурного Ветерка
传送至黯石岩洞
Телепорт в грот Темного Камня
在封面的内侧有这样的文字:“葛利·硬骨的符文和厄运,铁炉堡……经营者:葛利·硬骨。”
На внутренней стороне обложки написано: "Руны и Жребии Костохвата, Заброшенный грот, Стальгорн. Владелец: Геррик Костохват".
不久前,我在北边的一个洞穴中挖掘矿石的时候不小心弄丢了我最喜欢的镐。后来当我回去找它的时候,却发现洞穴中住满了邪恶的野兽!到那个被称作火刃集会所的洞穴中去帮我取回我的镐,行吗?
Не так давно я ходил искать минералы в грот к северу отсюда и забыл там свою любимую кирку. А когда я вернулся за ней, то обнаружил, что там уже полно кровожадных зверей! Не можешь ли ты сходить в Грот Пылающего Клинка и раздобыть мою кирку?
现在就出发吧,<name>,那个洞穴就在这里的西北方。
Ступай, <имя>. Грот находится к северо-западу отсюда.
这些膜拜恶魔的家伙已经污染我们的家园很久了。杀死那些恶魔野兽和他们的头目,净化洞穴中的恶魔污染。带着那枚奖章回来作为证明。
Слишком долго демонопоклонники оскверняли наши родные земли. Очисти грот от демонической заразы, перебив тварей скверны и сразив их предводителя. В доказательство свершенного принеси мне этот медальон.
余下的瘟疫药剂被运往哭泣之洞,玛丽希亚前哨站北边的一个洞窟里,用来进行某种黑暗实验。通灵学院的学生们将用这些药剂唤起亡灵!
Другая же часть была отправлена в Грот Слез – пещеру к северу от Заставы Коварнессы – для каких-то мрачных экспериментов. Студенты Некроситета с помощью этой чумы оживляют мертвых!
前往湮光海谷,那是西边与柯尔普萨之森交界的一道大裂口。如果你朝它对面看,就可以看到一簇植物围绕着潮光大厅的入口。
Отправляйся в Бездну Кромешной Тьмы – глубокую расщелину на западной границе леса Келптар. За ней ты увидишь вход в Грот Затуманенного Света, окруженный буйной растительностью.
你必须……返回……阴暗洞穴。石语者埃鲁纳克在那里……等你。
ВОЗВРАЩАЙСЯ... В... ЗЛОВЕЩИЙ ГРОТ. ЭРУНАК ГОВОРЯЩИЙ С КАМНЕМ ЖДЕТ... ТЕБЯ ТАМ.
在拉葛雷克下方有一处名叫海底巨蚌的洞穴。三名强大的食人魔法师通过一种神秘的仪式,将那个东西和上古之灵连接起来。你必须杀死他们,帮助拉葛雷克摆脱束缚。
Под уступом, где лежит Лгорек, есть пещера, именуемая Донный грот. В этой пещере три сильных мага-огра денно и нощно проводят особые ритуалы, связующие древнего Лгорека с тварью внизу. Тебе нужно убить эту троицу, чтобы отсоединить Лгорека.
随我们进入格鲁洛克岩洞,斩断戈隆俘虏身上的锁链。让那些野兽自己去找雷神氏族报仇。
Следуй за нами в Грот Груллока и разбей цепи пойманных гроннов. Освободившись, они сами отомстят своим обидчикам.
我们到蓝风海湾的地下洞穴碰头。
Приходи в подводный грот, что в заливе Лазурного Ветерка – я буду ждать тебя там.
你的追随者发来了一份掩映岩洞的战报。
Ваши соратники прислали донесение об атаке на Тайный грот.
那些蝙蝠看上去跟我们来的时候乘坐的很像…希望它们能把我们带回胜利要塞,而不是其他空无一物的破洞。
Эти нетопыри похожи на тех, на которых мы прилетели... надеюсь, они отвезут нас обратно в форт Победы, а не в какой-нибудь вонючий грот, в котором нет ничего ценного.
有些贝理贝出生的化形虽从未返乡,但其精髓也未曾离开。
Некоторые рожденные в Велис-Веле перевертыши никогда не возвращаются в родной грот, но их сущность никогда его и не покидает.
那首歌谣是怎么唱的?熟睡的老矛头啊…
Как там было в нашем стишке? "Чутко дремлет Старый Грот...
唔。老矛头已经开始找我们了。
Ага. Старый Грот нас уже ищет.
老矛头现在还活着?
Так Старый Грот еще там сидит?
我们要小声一点…我可不想让老矛头给我们个热烈欢迎。
Давай тише. А то Старый Грот выйдет с нами поздороваться.
嗯。老矛头向来不喜欢访客。
Да... Старый Грот не любит гостей.
老矛头还活着?
Старый Грот все еще там?
酿酒师的委托:清除陈年污垢
Заказ виноделов: Серый Грот
我从海伯海姆逃亡到她的石窟中——一个可怕的地方!~哎哟~现在想起来依然会毛骨悚然!
Я сбежал в ее грот из Хиберхайма - жуткого Хиберхайма! Бр-р, как вспомню, так мурашки по коже!
морфология:
гро́т (сущ неод ед муж им)
гро́та (сущ неод ед муж род)
гро́ту (сущ неод ед муж дат)
гро́т (сущ неод ед муж вин)
гро́том (сущ неод ед муж тв)
гро́те (сущ неод ед муж пр)
гро́ты (сущ неод мн им)
гро́тов (сущ неод мн род)
гро́там (сущ неод мн дат)
гро́ты (сущ неод мн вин)
гро́тами (сущ неод мн тв)
гро́тах (сущ неод мн пр)