деспотия
专制 zhuānzhì, 独裁 dúcái
1. 专制, 专政
2. 专制的国家, 独裁的国家
专政
(阴)专制的国家, 独裁的国家
-и[阴]专制独裁制度; 专制国家, 独裁国家
专制的国家, 独裁的国家
专制, 专政; 专制的国家, 独裁的国家
专政, (阴)专制的国家, 独裁的国家
слова с:
в русских словах:
произвол
1) 专断 zhuānduàn, 独断专行 dúduàn zhuānxíng; (деспотизм) 横行霸道 héngxíng-bàdào
в китайских словах:
东方专制国家
восточная деспотия
专制国家
деспотат, деспотическое государство, деспотия
霸国
1) деспотия
独裁
пользоваться единоличной властью, единолично решать (распоряжаться); монопольное господство, деспотизм, деспотия, диктатура, автократия
霸权
доминирование (например, в регионе), гегемония, владычество, господство, деспотия
толкование:
ж.1) Форма неограниченной самодержавной власти.
2) То же, что: деспотизм (1).
примеры:
现代工业已经把家长式的师傅的小作坊变成了工业资本家的大工厂。挤在工厂里的工人群众就像士兵一样被组织起来。他们是产业军的普通士兵,受着各级军士和军官的层层监视。他们不仅仅是资产阶级的、资产阶级国家的奴隶,他们每日每时都受机器、受监工、首先是受各个经营工厂的资产者本人的奴役。这种专制制度越是公开地把营利宣布为自己的最终目的,它就越是可鄙、可恨和可恶。
Современная промышленность превратила маленькую мастерскую патриархального мастера в крупную фабрику промышленного капиталиста. Массы рабочих, скученные на фабрике, организуются по-солдатски. Как рядовые промышленной армии, они ставятся под надзор целой иерархии унтер-офицеров и офицеров. Они - рабы не только класса буржуазии, буржуазного государства, ежедневно и ежечасно порабощает их машина, надсмотрщик и прежде всего сам отдельный буржуа-фабрикант. Эта деспотия тем мелочнее, ненавистнее, она тем больше ожесточает, чем откровеннее ее целью провозглашается нажива.
「这天已经到来:吾辈苦于专横神明与陈腐迷信的桎梏,如今该挺身破除这一切。」 ~乌瑞弥得斯学徒提卡伊亚
«Пришло время отбросить цепи деспотичных богов и застарелых предрассудков». — Тикайя, ученица Юремида
一瞬间,你成了他们两个人,哥哥和妹妹。你身体里的女性部分是个造反者,起义反抗残暴的女王。你身体里的男性部分是个忠臣,对他热爱的君主忠心耿耿。
В мгновение ока вы становитесь ими обоими – братом и сестрой – одновременно. Сестра участвовала в мятеже против деспотичной королевы. Брат же лоялист, сохранивший верность возлюбленному монарху.
一瞬间,比斯特变成他们两个人,哥哥和妹妹。他身体里的女性部分是个造反者,起义反抗残暴的女王。他身体里的男性部分是个忠臣,对他热爱的君主忠心耿耿。
В мгновение ока Зверь становится ими обоими – братом и сестрой – одновременно. Сестра участвовала в мятеже против деспотичной королевы. Брат же лоялист, сохранивший верность возлюбленному монарху.
他们之中最著名——而且最重要的——就是艾尔诺·帕斯捷尔纳克。他沉迷于酷刑、独裁、赞美诗、大炮和征服世界,但是却被肯德拉的卑鄙者斯特潘击败和羞辱了。
Самым известным — и значимым — из них был Эрнё Пастернак. Он любил пытки, деспотию, гимны, пушки и мировое господство, но был побежден и унижен Степаном Презренным из Кедры.
你不可能!不可能!即使你生根了,你也可以推翻那颗残暴的树!
Нельзя! Нельзя! Даже если ты укоренилась, ты можешь уничтожить это деспотичное древо!
在你看来,这样的确太过霸道,对此非常抱歉,弗里曼博士。 但我相信,这样对你的经历大有益处 - 嗯...
Я прошу прощения за то, что кажется вам деспотичным навязыванием своей воли, доктор Фримен. Я уверен, вам все станет понятно после того, как... м-м-м...
年轻的宗教人士反对萨弗里政府,他们觉得受到了压迫。这也跟奥西登逐渐影响当地的生活方式有关。只有∗不喜欢∗生活中很多东西的时候,才会选择自焚吧。
Религиозные молодые люди выступают против серейского правительства, которое считают деспотическим. Еще здесь есть определенное влияние окцидентальных настроений. Чтобы поджечь себя, нужно ∗многое∗ в жизни не любить.
我看见...绿色的女王。哦!她真是个残忍的暴君!面对她会激发你最深处的潜能...但是...哦不!我都不敢说了。有些声音说她不一定会注意到你,有些声音说你会被她抓到行刑架上,锯掉你的身体,用沥青涂满你整个人!
Вижу... зеленую королеву. Ох! Как же она деспотична и жестока! Но встреча с ней обернется для тебя великим подвигом... хотя... Ого! Мне очень стыдно, но звезды заключили пари. Одни говорят, что ты с ней справишься, другие - что она отправит тебя на дыбу, отрежет срамные части и приклеит их прямо на лоб!
暴君的暴政必定要划下句点!
Пора положить конец деспотии!
暴虐的弗拉斯卡托先生
Деспотичный Склянкотавр, эсквайр
有人尊其为繁荣信标,而另一些人则唾之为压迫阴影。
Для одних — маяк процветания, для других — тень деспотизма.
独侈
деспотический и разнузданный
要做到这一点,当然首先必须对所有权和资产阶级生产关系实行强制性的干涉,也就是采取这样一些措施,这些措施在经济上似乎是不够充分的和没有力量的,但是在运动进程中它们会越出本身,而且作为变革全部生产方式的手段是必不可少的。
Это может, конечно, произойти сначала лишь при помощи деспотического вмешательства в право собственности и в буржуазные производственные отношения, т. е. при помощи мероприятий, которые экономически кажутся недостаточными и несостоятельными, но которые в ходе движения перерастают самих себя и неизбежны как средство для переворота во всем способе производства.
附魔师的幻象 - 恶魔暴君
Иллюзия зачаровывателя – демонический деспотизм
附魔师的幻象 - 辉煌暴君
Иллюзия зачаровывателя – легендарный деспотизм
附魔武器 - 辉煌暴君
Чары для оружия - легендарный деспотизм
морфология:
деспоти́я (сущ неод ед жен им)
деспоти́и (сущ неод ед жен род)
деспоти́и (сущ неод ед жен дат)
деспоти́ю (сущ неод ед жен вин)
деспоти́ей (сущ неод ед жен тв)
деспоти́и (сущ неод ед жен пр)
деспоти́и (сущ неод мн им)
деспоти́й (сущ неод мн род)
деспоти́ям (сущ неод мн дат)
деспоти́и (сущ неод мн вин)
деспоти́ями (сущ неод мн тв)
деспоти́ях (сущ неод мн пр)