диковинка
см. диковина
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
<口语>диковина 的指小, 同
диковина
В то время это (швейная машина) была такая диковинка, что чуть ли не весь город перебывал, чтобы посмотреть невиданную вещь. (А.Крылов) 那时缝纫机是那么新奇, 几乎全城人都来看这个从未见过的东西
◇в диковинку (быть, оказаться 等) кому 新奇, 奇怪
Известно, что слоны в диковинку у нас. (Крылов) 大家知道, 大象在我们这儿是难得见到的
Ему мои слова могут показаться в диковинку. (Паустовский) 他对我的可能感到奇怪
Нынче, брат, волк и лисица в в диковинку, а не то, что медведь или норка. (Чехов) 眼下, 老弟, 狼和狐狸都成了稀有之物, 要不用说熊或者水貂了
Дома сидели на пшённой каше и на чёрном хлебе. Правда, жизнь впроголодь не была ему в диковинку. (Пантелеев) 家里吃的是黍米饭和黑面包, 说实在的, 半饥半饱的生活对他来说已不是什么新奇的事了
奇怪的现象
слова с:
в русских словах:
диковина
тж. диковинка, ж разг.
что за диковина! - 这是多么奇怪的东西(事情)啊!
в диковинку
это ему в диковинку - 这对他是稀奇的
верченый
Здешние девки дерзкие, верченые. (Диковский) - 本地的姑娘可是又粗野又轻浮
в китайских словах:
飞翼珍品
Крылатая диковинка
魔琉饰物
Диковинка из демонического стекла
偷来的饰物
Украденная диковинка
黑铁奇珍
Диковинка клана Черного Железа
暑天下大雪——少见
снег среди лета - редко увидишь; обр. диковинка; необычное явление
异物
1) странная вещь; необыкновенный предмет; [нечто] странное (фантастическое, сверхъестественное); диковинка; чудо; редкость; редкостная (драгоценная) вещь
异品
редкая драгоценность; редкость; диковинка
稀稀罕儿
диковина, диковинка
希希罕儿
диковина, диковинка
толкование:
ж. разг.То же, что: диковина.
примеры:
从「天使的馈赠」酒馆处得到的特色饮料。据说有着无与伦比的清凉口感,喝完之后,能让人格外清晰地感受到「风」…
Диковинка из «Доли ангелов». Бармен заверяет, что это самый освежающий напиток всех времён. Выпейте его, чтобы почувствовать прохладу мондштадтского ветерка.
一包神秘的迷雾异域物品
Туманная сумка с экзотическими диковинками
就是这个意思!给我几枚金币,我会告诉你我的故事中最令人好奇的部分。
Именно так! За плату в несколько септимов я расскажу о наиболее интересных диковинках моей коллекции.
我叫立本,曾经是一个奇货商人。
Меня зовут Ли Бэнь. Когда-то я торговал разными диковинками.
我确是做到了!给我几金币,我会告诉你我的故事中最令人好奇的部分。
Именно так! За плату в несколько септимов я расскажу о наиболее интересных диковинках моей коллекции.
这个戒指可能是从路边小贩那儿购买的稀奇物品。看上去这枚戒指可能装饰过许多人的手指,从巨魔到领主。
Судя по виду, это кольцо украшало пальцы и лордов, и троллей, и наверняка прошло через руки торговца диковинками.
这些匣子里的东西都是我奇货商时期的家底,绝对童叟无欺。
Эти коробки наполнены различными диковинками из моей прошлой жизни. Там нет утешительных призов. Я одинаково отношусь ко всем своим покупателям.
这枚戒指可能是从一名奇怪的过路小贩手中购得的。它看起来适合被戴在任何人手上,从巨魔到领主皆可。
Судя по виду, это кольцо украшало пальцы и лордов, и троллей, и наверняка прошло через руки торговца диковинками.
морфология:
дико́винка (сущ неод ед жен им)
дико́винки (сущ неод ед жен род)
дико́винке (сущ неод ед жен дат)
дико́винку (сущ неод ед жен вин)
дико́винкою (сущ неод ед жен тв)
дико́винкой (сущ неод ед жен тв)
дико́винке (сущ неод ед жен пр)
дико́винки (сущ неод мн им)
дико́винок (сущ неод мн род)
дико́винкам (сущ неод мн дат)
дико́винки (сущ неод мн вин)
дико́винками (сущ неод мн тв)
дико́винках (сущ неод мн пр)
ссылается на:
тж. диковинка, ж разг.
(вещь) 奇怪的东西 qíguàide dōngxi; (дело, случай) 奇怪的事情 qíguàide shìqing
что за диковина! - 这是多么奇怪的东西(事情)啊!