диковина
тж. диковинка, ж разг.
(вещь) 奇怪的东西 qíguàide dōngxi; (дело, случай) 奇怪的事情 qíguàide shìqing
что за диковина! - 这是多么奇怪的东西(事情)啊!
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
奇怪的东西, 奇怪的现象, 或 диковинка, 复二-нок(阴)<口>奇怪的东西, 奇怪的现象
Что за диковина! 这多么奇怪呀!
В диковину(或 в диковинку)(быть, оказаться...)觉得希奇. Вс
это было нам в диковину. 这一切对我们都很希奇
(或дик"овинка, 复二-нок <口>)奇怪的东西, 奇怪的现象
(或дик"овинка, 复二-нок〈口〉)奇怪的东西, 奇怪的现象
слова с:
в русских словах:
в диковинку
это ему в диковинку - 这对他是稀奇的
верченый
Здешние девки дерзкие, верченые. (Диковский) - 本地的姑娘可是又粗野又轻浮
в китайских словах:
邪怪
2) чудо, диковина; чертовщина, наваждение
活久见
инт. сленг редкость, диковина, невидаль; букв. то, что можно увидеть только после долгого проживания в мире
怪鸟兽
Пернатая Диковина
希希罕儿
диковина, диковинка
咒润怪奇
Магиеядная Диковина
焦盘怪奇
Диковина Блистеркойла
珍奇
1) драгоценный и редкий; бесценный, диковинный
2) редкость, диковина
璃月区域特产
Диковина Ли Юэ
稀稀罕儿
диковина, диковинка
珍
1) жемчужина, драгоценность; редкость, диковина
1) драгоценный, ценный; редкостный, диковинный
稀罕
2) удивительный; странный, необыкновенный; диковина, невидаль
希姹
новокит. странный, диковинный; диковина, невидаль
希诧
новокит. странный, диковинный; диковина, невидаль
奇怪东西
диковина, удивительная вещь
珍异
редкостная (дорогая) вещь, драгоценность, диковина
魔法珍玩
Магическая диковина
妖怪
2) чудо, диковина; чертовщина, наваждение
蒙德区域特产
Диковина Мондштадта
玩意
2) диковина, штука
什么玩意儿 что за штука?, что это еще за диковина?
汽核怪奇
Парожарная диковина
玩艺儿
2) штука, вещь, предмет; диковина
咒返怪奇
Магиеносная Диковина
咄咄怪事
странное (удивительное, диковинное, непонятное, невообразимое) дело (явление, вещь); дикий случай; странность; диковина
美观收藏橱柜
Диковина
希阔
редкость, диковина
希阔之行(xìng) диковинный поступок
толкование:
ж. разг.Редкая, необыкновенная вещь, вызывающая удивление.
синонимы:
см. редкостьпримеры:
什么玩意儿
что за штука?, что это ещё за диковина?
这对他是稀奇的
это ему в диковина(к)у
这是多么奇怪的东西(事情)啊!
что за диковина(к)а!
这多么奇怪呀!
что за диковина!
带上号角,沿着泰坦之路向南走,到龙眠神殿去看看有谁能解读其中的奥秘。
Возьмите его, идите на юг по Пути Титанов к Драконьему Покою и найдите кого-нибудь, кому станет интересна эта диковина.
这里怎么会有这种怪人呢?
И откуда здесь такая диковина?
真是好东西。
Экая диковина.
我不能说我仔细考虑过它们。就我而言,那只不过是精灵的好奇心,是对变成有知觉的树皮这一想法的痴迷。
Не стану утверждать, что когда-либо о них задумывался. Для меня это просто эльфийская диковина. Не понимаю, зачем вообще деревьям разум.
新鲜的血肉沉甸甸地躺在她的手中。她困惑地看着它,好像这是从天上掉下来的外星遗迹一样无法解释。她的表情严肃起来。
Плоть недавно умершего человека тяжелым грузом ложится ей в руки. Това смотрит на нее – непонимающе, словно это упавшая с неба диковина, чужеродная, необъяснимая. На ее лице появляется решимость.
我确实是名净源导师。嗯...我曾经是。不过好吧。矮人净源导师和三只眼的小鬼一样罕见,但当你手头拮据的时候...好吧,有时候你必须要做些选择。
Ну да, я магистр. Вернее... был магистром. Но да. Гномы-магистры – диковина почище трехглазого беса, но когда нужда припрет... в общем, иногда приходится выбирать.
морфология:
дико́вина (сущ неод ед жен им)
дико́вины (сущ неод ед жен род)
дико́вине (сущ неод ед жен дат)
дико́вину (сущ неод ед жен вин)
дико́виной (сущ неод ед жен тв)
дико́виною (сущ неод ед жен тв)
дико́вине (сущ неод ед жен пр)
дико́вины (сущ неод мн им)
дико́вин (сущ неод мн род)
дико́винам (сущ неод мн дат)
дико́вины (сущ неод мн вин)
дико́винами (сущ неод мн тв)
дико́винах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
初次遇到; 稀奇
это ему в диковинку - 这对他是稀奇的
см. в диковинку