добрососедство
〔名词〕 睦邻
善邻
〔中〕睦邻关系, 邻里和睦. отношения ~а 睦邻关系.
睦邻, 善邻, 睦邻关系, 邻里和睦
睦邻关系, 邻里和睦
отношения ~а 睦邻关系
邻里和睦, 善邻
отношения дружбы и ~а 友好睦邻关系
слова с:
добрососедский
добросовестно
добросовестность
добросовестный
соглашение о неразглашении и добросовестности
в русских словах:
добрососедский
добрососедские отношения - 睦邻关系
в китайских словах:
睦邻友好合作
добрососедство, дружба и сотрудничество
芳邻镇
Добрососедство
睦邻友好
добрососедство; дружественный, добрососедский
толкование:
ср.Дружественные отношения между соседями.
примеры:
2001年两国元首签署《中俄睦邻友好合作条约》,为中俄永做好邻居好伙伴好朋友奠定了坚实的政治和法律基础。
В 2001 году главы двух государств подписали Договор о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве между Китаем и Россией, что заложило прочный политический и правовой фундамент в вечное добрососедство, партнерство и дружбу между двумя странами.
波士顿公共图书馆已经不再受到超级变种人威胁,该去芳邻镇向黛西领取奖赏了。
В Бостонской публичной библиотеке не осталось ни одного супермутанта. Надо вернуться в Добрососедство и забрать у Дэйзи мою награду.
坎德拉和她的手下已经出动,该回到芳邻镇和收听肯特的电台,了解接下来会发生什么事。
С Кендрой и ее прихвостнями покончено. Надо вернуться в Добрососедство, настроиться на частоту Кента и узнать, что мне делать дальше.
辛劲正在前往芳邻镇“专程”拜访肯特,我必须快点赶到记忆保管库,肯特有麻烦了。
Синьцзинь направляется в Добрососедство, чтобы нанести Кенту "неожиданный визит". Нужно как можно скорее добраться до "Дома воспоминаний". Кенту грозит опасность.
在被辛劲折磨后,肯特当然会感到恐惧,但他还活着而且能回到芳邻镇,而我也应该这么做。汉考克说会给我奖励的。
Синьцзинь пытал Кента, так что тот сейчас чувствует себя неважно. Но он жив и скоро вернется в Добрососедство. Мне тоже следует вернуться туда: Хэнкок обещал мне награду.
芳邻镇!
Добрососедство!
好,那我就去芳邻镇。
Ясно. Значит, Добрососедство.
回去芳邻镇,尸鬼!
Убирайся в Добрососедство, гуль!
还有钻石城与芳邻镇。
Еще там Даймонд-сити и Добрососедство.
芳邻镇?这里叫做芳邻镇吗?
Добрососедство? Это так он называется?
多告诉我一点关于你所在这个镇的事吧。关于芳邻镇的事。
И что у вас за город такой, Добрососедство?
嘿,这里可是芳邻镇,不用那么介意。
Эй, это же Добрососедство. Я на тебя не сержусь.
一个人在芳邻镇游玩吗?这个小镇真的很棒,对吧?
Как тебе Добрососедство? Славный городишко, правда?
我不喜欢芳邻镇,那地方只有麻烦。
Не люблю Добрососедство. От него одни неприятности.
这个嘛,我现在应该无法回芳邻镇了,是吧?
Ну, я же не могу вернуться в Добрососедство, правда?
在芳邻镇这种地方做生意很有挑战。
Непросто вести дела в таком городке, как Добрососедство.
我们小组打了一个赌……我们去了芳邻镇……然后,嗯……
Ну, мы в отряде поспорили... Пошли в Добрососедство... и...
芳邻镇看起来还不错。你就好好安顿下来吧。
Добрососедство вроде нормальный городок. Просто надо притереться.
如果芳邻镇没有辛劲,这里的生活会轻松许多。
Если его ликвидировать, все Добрососедство вздохнет с облегчением.
他们提到芳邻镇。我听说过不少那里可怕的事。
Они обсуждали Добрососедство. Про этот город ходят жуткие истории.
钢铁兄弟会最好离芳邻镇远一点。我只有这句话。
Пусть лучше Братство Стали не лезет в Добрососедство. Ну, это я так...
芳邻镇是吗?你想被石头打死或被刀子刺死吗?
Добрососедство? Тебе что, хочется словить кайф или получить перо в бок?
银枪死袍将为芳邻镇伸张正义。坏蛋们该小心了。
Серебряный Плащ вернет правосудие в Добрососедство. Берегитесь, злодеи.
芳邻镇的精神是“民有、民享”,明白我的意思吗?我们欢迎所有人前来。
Добрососедство город, построенный людьми для людей. Мы рады всем гостям.
他给西椎好多钱,叫他去芳邻镇。我不知道为什么。
Он дал Седрику много денег и отправил его в Добрососедство. Зачем не знаю.
做对的事从来就不容易,但是我们要让芳邻镇变得更美好。
Бороться за правое дело нелегко. Но мы должны сделать Добрососедство лучше.
我要回芳邻镇了。真的,很感谢你救了我。但是我受够了。
Я вернусь в Добрососедство. Нет, правда, спасибо за то, что спасли. Но я все.
在芳邻镇工作还不错,但在那里生活简直糟透了。
Добрососедство хорошее место для тех, кто ищет работу. Но жить там невозможно.
那是你的损失。要是你改变心意,就去芳邻镇,找没鼻子芭比。
Как знаешь. Если передумаешь, иди в Добрососедство и поговори с Безносой Бобби.
有一次芳邻镇出现死亡爪,我还以为自己走进一家杀猪店。
Однажды в Добрососедство забрел коготь смерти. Вид был, как в огромной мясной лавке.
这就是芳邻镇了。很明显这里没有人想要拿生活整洁奖。
Добрососедство как оно есть. Разумеется, никто тут не стремится бороться за чистоту.
没错,芳邻镇,我就是你要找的人。让我们休息一下,稍后回来。
Все верно, Добрососедство. Именно я-то вам и нужна. Мы вернемся после короткого перерыва.
我要回芳邻镇了。银枪死袍,如果你有什么需要,就来找我吧。谢谢你。
Я вернусь в Добрососедство. Плащ, если вам что-то будет нужно, заходите. И спасибо еще раз.
真是遗憾……但我在镇上只唱过这些。芳邻镇会让人创作特定类型的音乐。
Жаль... Но других песен я здесь не исполняю. Добрососедство настраивает на определенный лад.
你得去芳邻镇找没鼻子芭比,了解吗?她会决定你符不符合条件。
Отправляйся в Добрососедство и поговори с Безносой Бобби. Она уж решит, подходишь ты или нет.
我一直以来都会偷偷溜去芳邻镇找不错的药物,所以我知道哪条路安全。
Я много лет бегал в Добрососедство за нормальными химикатами, так что безопасный путь я знал.
总之,现在我们要做的就是把解药拿给芳邻镇的黛西。
Так или иначе, все, что нам осталось сделать, это отнести лекарство в Добрососедство и отдать Дэйзи.
目前进展不错。再过几年,取道我们村的人就会超过芳邻镇。等着瞧。
Все идет хорошо. Через пару лет сюда будет приезжать больше людей, чем в Добрососедство. Вот увидишь.
那就是芳邻镇啦。总是有东西在煮。总是有不同角度的玩法。
Вот такое оно, Добрососедство. Постоянно что-то затевается; постоянно всплывают какие-то новые истории.
一个灰心丧志的老头,决定举家在大半夜地搬到芳邻镇,应该不是核爆以后最扯的事情了吧?去找尼克。
Отчаявшийся отец решил под покровом ночи вместе с детишками перебраться в Добрососедство? Бегом к Нику.
你是个谐星吗?混蛋,看看你四周。芳邻镇会自己管好自己。就是这样。
Надо же, какие мы юмористы... Посмотри по сторонам, тупица. Добрососедство само о себе заботится. Такие дела.
是芳邻镇的新人。你好啊,小卒子。欢迎来享受我们的游戏和乐子。
В Добрососедство заглянул новый игрок... Здравствуй, маленькая пешка. Добро пожаловать в наш мир развлечений.
想了解芳邻镇,最好的方式就是自己走一圈。
Чтобы понять, что собой представляет Добрососедство, не надо никого расспрашивать просто прогуляйся по городу.
我要那些合成人制造者明白,芳邻镇不容他们侵犯。在我的城镇,没有人能被合成人“取代”。
Я хочу, чтобы в Институте знали в Добрососедство им путь заказан. Я не позволю тут никого "заменить" на синта.
汉考克对我们的……活动,睁一只眼闭一只眼。芳邻镇是个保持低调的好地方。
Хэнкок смотрит сквозь пальцы на наши... занятия. Поэтому Добрососедство идеальный вариант, чтобы залечь на дно.
芳邻镇。联邦境内最下层的地方。所有失败的人事物都会流动到这里。
Добрососедство. Самое мерзкое место в Содружестве. Все, что не прибито гвоздями, рано или поздно оказывается здесь.
比尔给我一把钱,说:“去芳邻镇。那里龙蛇混杂。找个佣兵来。”
Билл дает мне пригоршню крышек и говорит: "Иди в Добрососедство. Там полно разных разбойников. Найдешь нам наемника".
比尔领班说他想到一个主意来解决合成人。他给西椎一些钱,派他去芳邻镇。
Старший работник Билл сказал, что знает, как разобраться с синтом. Он дал Седрику крышек и отправил его в Добрососедство.
每个人都应该过自己想过的生活,这就是芳邻镇的宗旨,到现在还没有人抱怨过。
Нужно дать возможность каждому человеку жить так, как он хочет. На этом и построено Добрососедство. И пока у нас все идет прекрасно.
你来过?嗯,几年来,芳邻镇绝对变得更好了,大多是从汉考克接手之后开始。
Ты тут не впервые? Ну, за прошедшие годы Добрососедство точно переменилось к лучшему. Особенно с тех пор, как за главного у нас стал Хэнкок.
你最好开始和镇上的重量级大咖混熟一点。芳邻镇是赃货的聚集地,意思是你需要的东西,这里都找得到。
Надо тебе рассказать, кто тут чем заправляет. Добрососедство это место, где собираются всякие отбросы. То есть здесь всегда можно найти все что нужно.
芳邻镇?
Добрососедство?
那芳邻镇呢?
А как же Добрососедство?
芳邻镇就建在波士顿的旧红灯区“斯科雷广场”的废墟一带。
Добрососедство построено на развалинах Сколлей-сквер, бостонского района красных фонарей.
芳邻镇建于2240年,造镇者是一群遭到钻石城流放的罪犯。
Добрососедство было основано в 2240 году группой преступников, которых изгнали из Даймонд-сити.
如果说联邦有哪个地方的居民对学院毫无畏惧,那绝非芳邻镇莫属。他们热爱其社区提供的自由,而且会不计代价捍卫这份自由。
Если в Содружестве и есть место, где не боятся Института, так это Добрососедство. Местные жители высоко ценят свою свободу и готовы на все, чтобы ее защитить.
等到超级变种人或掠夺者发动攻击时,将强力爆裂物放置在防御圈的关键区域。事后得找新居住地,因为芳邻镇会变得毫无防护。
Дождаться нападения супермутантов или рейдеров. Установить взрывчатку в ключевых пунктах по защитному периметру. После этого придется переселиться, так как Добрососедство будет уязвимо.
морфология:
добрососе́дство (сущ неод ед ср им)
добрососе́дства (сущ неод ед ср род)
добрососе́дству (сущ неод ед ср дат)
добрососе́дство (сущ неод ед ср вин)
добрососе́дством (сущ неод ед ср тв)
добрососе́дстве (сущ неод ед ср пр)
добрососе́дства (сущ неод мн им)
добрососе́дств (сущ неод мн род)
добрососе́дствам (сущ неод мн дат)
добрососе́дства (сущ неод мн вин)
добрососе́дствами (сущ неод мн тв)
добрососе́дствах (сущ неод мн пр)