долететь
сов. см. долетать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# ссылается на
-лечу, -летишь[完]до кого-чего
1. 飞到(某处)
Орёл долетел до облаков. 鹰飞到云间。
Снаряд не долетел до окопов. 炮弹没有达到战壕。
Когда мы долетели до столицы, была уже ночь. 当我们飞到首都时已经是夜里了。
2. (声音、气味、消息等)传到(某处)
С улицы до нас долетели чьи-то крики. 不知是谁的喊叫声从街上传到了我们这里。
Известие долетело и до них. 消息也传到了他们那里。
С поля долетел запах цветов. 从田野飘来花香。 ‖未
долетать, -аю, -аешь; 未, 多次
долётывать[ 现在时不用]
1. до кого-чего 飞到; 传到
2. <转>(声音, 气味等)传到, 传来
до кого-чего 飞到; 传到; 〈转〉(声音、气味等)传到, 传来
до кого-чего 飞到; 传到
в русских словах:
долетать
долететь
снаряд не долетел до окопов - 炮弹没有射到战豪
до нас долетали чьи-то крики - 我们听到有人在喊叫
избиться
А что, ежели туда (в колодец) сигануть? ... Небось, покамест долетишь, как об стенки головой изобьешься? (Куприн) - 要是往井里跳会怎么样? 大概不等落到底, 头便会在井壁上撞破了吧?
в китайских словах:
толкование:
сов. неперех.см. долетать.
синонимы:
см. слушатьпримеры:
西部荒野的狮鹫管理员是索尔。如果你以前和他谈过的话,那你就可以乘坐我的狮鹫去他那里。
Укротителем грифонов в Западном Крае работает Тор. Если вы с ним уже знакомы, то можете на одном из моих грифонов к нему долететь.
只需要花一点点钱,你就可以乘坐角鹰兽飞去埃索达。
За небольшую плату ты можешь взять одного из моих гиппогрифов, чтобы долететь до Экзодара.
想去奥格瑞玛的话,你必须使用银月城的传送装置抵达幽暗城。然后走出幽暗城外,找到附近的一处飞艇空港。从那里就可以直接飞到奥格瑞玛了。到了那边后,去暗影裂谷中找到申苏尔吧。
Сначала пройди в Подгород через портал в Луносвете, затем выйди за пределы города и следуй к ближайшей башне. Там ты сможешь сесть на дирижабль гоблинов и долететь до Оргриммара. Затем найди Шентула в Расселине Теней.
如果你到外面去把石块举起来,应该就能释放它的精华,形成一股劲风。只要风力够足,它就可以带着你和你的勇士飞往天空之墙!
Если выйдешь наружу и поднимешь камень к небесам, то выпустишь его эссенцию в виде могучего вихря. Если вихрь будет достаточно силен, ты со своей спутницей сможешь долететь на нем до самой Небесной выси!
哎哎?只能飞到这里…
Эм? Можно долететь только сюда...
天空岛啊。连我也不一定飞得到那里呢。而且在那里,没有甜的水,也长不出什么好吃的果子。就更不会有好酒咯?嘿嘿,所以请我去我都不想去哦。
Селестия... Не уверен, что даже у меня хватило бы сил долететь до неё. Да и вообще, вода там горькая, фрукты безвкусные... А знаешь, что это значит? Это значит, что там нет сидра! Ха-ха-ха, поэтому я бы не показался там, даже если бы меня пригласили.
你觉得我能一头飞进虚空吗?我觉得没问题!飞飞飞啊!
Как думаешь, я смогу долететь до самой Пустоты? Думаю, что смогу! Все выше и выше, и выше...
ссылается на:
долететь
1) 飞到 fēidào; (о снарядах) 射到 shèdào
снаряд не долетел до окопов - 炮弹没有射到战豪
2) (доноситься - о звуках и т.п.) 传到 chuándào
до нас долетали чьи-то крики - 我们听到有人在喊叫