древесинный
〔形〕древесина 的形容词.
(形)древесина 的.
древесина 的.
в китайских словах:
1) Соотносящийся по знач. с сущ.: древесина, связанный с ним.
2) Свойственный древесине, характерный для нее.
древесина 的.
木质的
~ая часть ствола 树干的木质部分
~ые волокна 木质纤维
древесина 的
слова с:
АОД авиационный ткань для оклейки древесины
базисная плотность древесины
воздушно - сухая древесина
выдерживать древесину
дельта-древесина
древесина
древесина мягкой породы
древесина твёрдой породы
заготовка древесины
здоровая древесина
клеёная древесина
консервированная древесина
окоренная древесина
порода древесины
свежая древесина
ядровая древесина
в русских словах:
нажечь
-жгу, -жжешь, -жгут; -жег, -жгла; -жженный (-ен, -ена) 〔完〕нажигать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 或 чего 烧掉(若干); 消耗(若干燃料); 用木头烧制(若干). ~ уйму ненужных бумаг 烧掉许多无用的文件. ~ за зиму много дров 一冬烧掉许多劈柴. ~ керосина на пять рублей 耗掉五个卢布的煤油. ~ древесного угля 烧制一些木炭. ⑵что 烧旺; 烧红; (太阳、严寒、风等)使红肿, 灼伤. ~ печь 把炉子烧旺. ⑶что〈专〉打烙印. ~ тавро 打上烙印. ⑷кого на что〈转, 俗〉从…骗取, 向…骗得. ~ (кого) на сто рублей 骗取…一百卢布.
в китайских словах:
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: древесина, связанный с ним.
2) Свойственный древесине, характерный для нее.
примеры:
(高温高压)改性木材
облагороженная древесина
<先生/女士>,如果我们想把这座要塞打造成合格的堡垒,就需要用到一大堆木料。那意味着我们得做些工作才行。
Командир, нам потребуется много древесины, чтобы превратить этот гарнизон в надежную крепость. А значит, нам придется немного поработать.
…这么说来,你对木工活有兴趣吗?通过劳动,把原始的木材,变成巧夺天工的艺术品,这样的事情,没兴趣吗?
Кстати, а тебе нравится работать с деревом? Только представь, каково это... Превратить собственными руками неотёсанный кусок древесины во что-то прекрасное.
「来者须知:飞梁悬翼,叠撑身首,悉存库中,坚实遍漆,纤尘不染,可支千年。活牙钉机,雁翎劲弦,此皆细工,精巧无算,专匣收纳,辄取随需。」
«Примечание для тех, кто будет пользоваться баллистой: плечи орудия и его основание сложены в кладовой комнате. Будьте уверены, что крепкая, покрытая лаком древесина останется в целости и сохранности на долгие годы. Что касается более деликатных частей, таких как спусковой крючок, тетива и оперение, то всё это можно найти в специальном контейнере. Пожалуйста, возьмите всё, что вам нужно!»
东南亚国家合作销售热带木材产品专家组
Группа экспертов по сотрудничеству между странами Юго-Восточной Азии в торговле тропической древесиной
东南亚国家热带木材产品销售合作专家组会议
Совещание группы экспертов по сотрудничеству между странами Юго-Восточной Азии в области сбыта изделий из тропической древесины
亚太区域木柴能源开发方案
Региональная программа расширения производства энергии путем использования древесины в азиатско-тихоокеанском регионе
他……感谢我们联系他,不过他说他们目前不需要更多的木材了。
Он.. ну, в общем, благодарит за предложение, но им сейчас не нужна древесина.
他们寻找活存的树木,好收集它从树汁至木材的古老秘密。
Они ищут живые деревья для извлечения давно забытых секретов из коры и древесины.
他们的出现令伐木作业难以继续,不然你去消灭一些好吗?从树人身上收集木材,然后带回来给我。
Они здорово мешают рубить лес – так почему бы тебе не срубить парочку из них? И принеси мне древесину этих древней.
他们窃取仙枝,把它们囤积在荒野之中。
Они крадут и прячут древесину где-то в лесу.
他应该就在野外的小型木料附近。
Его ты скорее всего найдешь в пустошах, он добывает там древесину.
你好啊,可人儿。我们的伐木场已经准备就绪,但是得找到快速伐木的办法才行。
Привет, душечка. Лесопилка уже готова, но нам надо придумать способ, как быстро заготавливать древесину.
你应该可以在补给里找到一把斧子。拿上它,用它来帮助我们重建基地。
Среди припасов, которые мы сюда доставили, есть топор. Возьми его и раздобудь как можно больше древесины, чтобы мы могли восстановить базу.
你愿意帮帮我吗?我需要荣耀之路两边的攻城器械周围散落的木材和金属,一定要小心那些红皮肤的兽人!
Помоги мне немного, а? Мне нужна древесина и металл, которые можно найти в обломках вдоль Пути Славы. Отправляйся туда и собери, что сможешь, но остерегайся краснокожих орков!
你所发现的长笛是由某个守护古树——忠心守护着暗夜精灵的树人——雕刻而成的。
Флейта, найденная тобой, вырезана из древесины сторожевого древа, верного союзника ночных эльфов.
你要的木头已经装在科多兽上,准备好了就告诉我,我们将对敌方阵线展开冲锋。
Мы уже погрузили собранную тобой древесину на кодо. Дай мне знать, когда будешь <готов/готова> отправиться в путь, и мы расчистим тебе дорогу.
保护和可持续利用热带木材林生物多样性准则
пересмотренные руководящие принципы в отношении сохранения и устойчивого использования биоразнообразия в продуктивных лесах, используемых для доставки древесины тропических пород
则材更矣
тогда материал (древесина) становится превосходным
创造木材+1
Создание древесины +1
别手软。我要你杀掉那些苦工,彻底切断斯通纳德的补给线。
Не щади никого. Нужно перебить батраков и прервать поставки древесины в Каменор.
制浆木材; 造纸木材
балансовая древесина; балансы
制造木材 +1
Создать древесину +1
压缩木材
[c][i]mex.[/c] [/i]прессованная древесина
史顿襄村民因人命夭折而哀伤。 瑟班的吸血鬼克星因林木夭折而哀伤。
Стенсийские селяне скорбили об утрате человеческих жизней. Трейбенские истребители вампиров скорбили об утрате сырой древесины.
周围的树林里应该就有合适的木材。
В лесу обязательно найдётся нужная древесина.
周围的树林里应该有能用的材料。但是猎物还在车里,走开的话我实在很担心。
Я уверен, что ты без проблем найдёшь необходимую древесину в лесу. Я бы и сам этим занялся, но не могу просто так оставить телегу на дороге.
和许多天际的林地聚落一样,佛克瑞斯的经济体系主要依赖于生产木材。
Как и многие другие лесные поселения в Скайриме, Фолкрит существует за счет производства древесины.
和许多天霜林地中的移民一样,佛克瑞斯的经济体系主要依赖于生产木材。
Как и многие другие лесные поселения в Скайриме, Фолкрит существует за счет производства древесины.
啊,能回到北山可真好!我的伐木场,我漂亮的老婆,还有活蹦乱跳的胖儿子……我都把银色黎明十字军给忘了。得给提里奥提供木材支援。
Как же хорошо вернуться на Северный Кряж! У меня тут лесопилка, красивая жена, резвый мальчонка... я даже отметился в Серебряном Авангарде. Мы будем снабжать силы Тириона древесиной.
嗯……“融入木头”。我们通常并不用木头酿酒。
Хм-м... "деревом ты свяжи". Мы обычно не варим дерево. Сок – да, но не древесину.
嗯…建灯用的木、纸、油这些材料…无论怎么想,都很容易滑向危险的方向…
Хм... Строительные материалы... Древесина, бумага, масло... Это может плохо кончиться.
国际热带木材技术协会
Международнаятехническая ассоциация по тропической древесине
国际热带木材理事会筹备委员会
Подготовительный комитет для Международного совета по тропической древесине
圣木
замечательная древесина, чудо-дерево
在炽蓝仙野,塑造者会将枝条变形为某种魔法木头。这种附魔物质被称为仙枝,许多巫术都需要使用这种材料,也是仪式的关键成分。
Садовники Арденвельда умеют выращивать особые ветви, обладающие магическими свойствами. Зачарованная арденвельдская древесина – важный компонент многих наших магических ритуалов.
坚密的木质
плотная древесина
坚牢木质
твёрдая древесина
夫枸木,必待櫽括烝矫,然后直
кривой кусок древесины следует выправлять посредством прав[c red]и[/c]ла и выпрямлять на пар[c red]у[/c], после чего он и становится прямым
夺走他们的木头,以及他们的性命。
Лиши их древесины, а заодно и жизни.
如木有文
иметь узоры, похожие на текстуру древесины
如果你是领主的手下,你就能拿到木材。天空磨坊有债必还。
Если ты из людей ярла, получишь древесину. Деревня Анга платит по счетам.
如果你是领主的手下,你就能拿到木材。安枷锯木厂有债必还。
Если ты из людей ярла, получишь древесину. Деревня Анга платит по счетам.
如果我们想阻止他们扩张到斯托颂的领域,就得瘫痪他们木料的生产!
Если мы хотим остановить Орду и не дать ей захватить новые территории в долине Штормов, надо помешать добыче древесины!
如果要在巴莎兰建起一个像样的堡垒,我们就需要更多的木材。
Нам нужно как можно больше древесины, чтобы хорошо укрепить БашалАран.
它是干嘛用的?我想应该是用来砍树的——可更重要的是,它能让你砍伐大块木料。你知道一棵参天大树上有多少木料吗?我也不知道,但肯定少不了!
Что он делает? Судя по всему, изничтожает деревья, но самое главное, он позволит нам заготавливать большие куски древесины. Знаешь, сколько ее в большом дереве? Вот и я не знаю, но наверняка целая куча!
巴里萨木, 轻木(一种中南美产的非常轻而结实的木材, 用作浮标, 救生艇等)
бальзовый древесина
布基纳法索桑桂伊和布尔基姆德省的乡村和家庭小片林地
Деревенские и семейные участики для заготовки древесины в провинциях Санги и Булкиемде, Буркина-Фасо
建立国际热带木材局协定
Соглашение об учреждении Международного бюро по тропической древесине
当然,我是肯定不会麻烦你去干脏活累活的,可我需要你去帮我们的伐木场寻找木料。等你标记好一棵树之后,就会有一个伐木工前去砍伐,把木料交给你。
Само собой, я не могу просить тебя заниматься физическим трудом, но все же необходимо, чтобы ты <нашел/нашла> древесину для нашей лесопилки. Когда ты отметишь дерево, какой-нибудь дровосек срубит его и передаст тебе древесину.
当然,我是肯定不会麻烦你去干脏活累活的,可我需要你去帮我们的伐木场寻找木料。等你标记好一棵树之后,就会有一个身强体壮却又好吃懒做的苦工前去砍伐,把木料交给你。
Само собой, я не могу просить тебя заниматься физическим трудом, но все же необходимо, чтобы ты <нашел/нашла> древесину для нашей лесопилки. Когда ты отметишь дерево, какой-нибудь бестолковый крепкий батрак срубит его и передаст тебе древесину.
德拉诺到处都盛产着可供砍伐的成熟树木。去为我们的伐木场找些合适的木料。等找到足够之后再回到这里来,我们将开始完成一份产品订单。
По всему Дренору растут деревья, которые только и ждут, чтобы их срубили. Найди подходящую древесину для нашей лесопилки. Возвращайся, когда достаточно соберешь, и мы приступим к работе над заказом.
德拉诺到处都盛产着可供砍伐的高大树木。去为我们的伐木场找些合适的木料。等找到足够之后再回到这里来,我们将开始完成一份产品订单。
По всему Дренору растут деревья, которые только и ждут, чтобы их срубили. Найди подходящую древесину для нашей лесопилки. Возвращайся, когда достаточно соберешь, и мы приступим к работе над заказом.
想到我的木头被做成了武器……我感觉恶心。
Как подумаю, что из этой древесины делают оружие... Так сразу тошно делается.
我们今早刚完成了一份订单。他们怎么又跑来要了?!
我的团队已经在加班加点地砍伐加工树木了。问题是雄狮港的部队一直在干扰我们的工作。我今天已经冒过一次掉脑袋的风险了,我可不想再回去了!
古布会跟你去,帮你完成订单的。他不是很聪明,但搬搬抗抗还是没问题的。
我的团队已经在加班加点地砍伐加工树木了。问题是雄狮港的部队一直在干扰我们的工作。我今天已经冒过一次掉脑袋的风险了,我可不想再回去了!
古布会跟你去,帮你完成订单的。他不是很聪明,但搬搬抗抗还是没问题的。
Мы только что выполнили предыдущий заказ сегодня утром. Как, во имя всего святого, они успели израсходовать все бревна за такой короткий срок?!
Мои лесорубы работают в две смены, рубят деревья и обрабатывают древесину!
Вот только им постоянно мешают солдаты из Львиного лагеря. Я уже разок оказался на волосок от смерти, так что больше туда не сунусь!
Гууб пойдет с тобой и поможет с заказом. Он немного туповат, но зато хорошо таскает бревна.
Мои лесорубы работают в две смены, рубят деревья и обрабатывают древесину!
Вот только им постоянно мешают солдаты из Львиного лагеря. Я уже разок оказался на волосок от смерти, так что больше туда не сунусь!
Гууб пойдет с тобой и поможет с заказом. Он немного туповат, но зато хорошо таскает бревна.
我们在战歌峡谷对银翼哨兵展开攻势,这一战役至关重要。联盟以保护这片不属于他们的森林为由,妄图从部落手中夺取我们最大的伐木场。
Битва со Среброкрылыми Часовыми за Ущелье Песни Войны имеет огромное значение. Под предлогом охраны леса, который им вовсе не принадлежит, бойцы Альянса пытаются лишить Орду важнейшего источника древесины.
我们就是砍砍树,磨成粉。你还想知道什么?
Мы рубим лес, обрабатываем древесину. Что тебе еще надо знать?
我们应该把被污染的木材从西边的萨提纳尔里抢出来。将这些木头交给战歌伐木营地的纳亚尔。他是一棵古树,可以把木头净化好了让我们使用。
Мы заберем немного оскверненного дерева из цитадели сатиров на западе. Доставь древесину Кривокрону на Лесозаготовки Песни Войны. Он один из Древних, и может очистить ее от порчи.
我们有一个很好的开头,但要想赢下这场战争,我们就需要更多的木头!
Начало положено, но для того чтобы выиграть эту битву, понадобится еще больше древесины!
我们的资源被消耗在捕杀精灵和采集更为重要的木材上,因此只有你才能帮我们将这些叫人分心的熊怪解决掉。
Учитывая, что мы разрываемся между охотой на эльфов и добычей бесценной древесины, только ты можешь помочь нам сократить популяцию фурболгов.
我们这片土地的塑造者培育了一种特殊的木头,我们称之为仙枝。
В наших краях выращивают особый сорт древесины. Мы так и зовем ее – арденвельдская древесина.
我发现他们的伐木场里有一台笨重的武装伐木机。也许我们用玩意儿可以搞出点大动静来!
И обнаружила на складе древесины огромный бронированный крошшер. Нам бы такую штуку, мы бы горы свернули, точно тебе говорю!
我发誓,对于风暴斗篷来说,艾灵和她的同伴们一定会是是很好的伙伴,可惜的是我们没办法征召他们而损失木料。
Клянусь, эта Эйри и ее парни стали бы отличными Братьями Бури. Жаль, что мы не можем завербовать их - некому будет заниматься древесиной.
我发誓,对于风暴斗篷来说,艾瑞和她的同伴们是很好的征募物件,可惜的是我们没法省下木料来征召他们。
Клянусь, эта Эйри и ее парни стали бы отличными Братьями Бури. Жаль, что мы не можем завербовать их - некому будет заниматься древесиной.
我现在真的是碰到棘手问题了。我有一批木材的订单马上就要到期了,但我抽不出时间来解决这事情。北边的狼和熊把我的工人追得满地跑,否则的话他们早就把木材的问题解决了。
У меня большие неприятности. Приближается срок поставки древесины, а я не успеваю ее отправить. Самое обидное, что она уже заготовлена – но волки и медведи, расплодившиеся к северу отсюда, не дают моим работникам ее забрать.
我看见它们晚上从伐木场溜出来过。我不知道他们咬木头干什么——这些也不是什么心灵手巧的东西——但架不住它们偷东西啊。到它们的营地去把木料偷回来。
Сама видела, как по ночам они таскают у нас бревна. Зачем гноллам нужна древесина, непонятно – строить-то они все равно ничего не умеют, но факт остается фактом: они нас обворовывают. Отправляйся в их лагерь и укради бревна обратно.
我要你前往南方的晶歌森林,抵达森林东部的自由之林后,在那里的灌木丛中收集水晶心木,再从杉达拉废墟中收集一些古代精灵石砖。
Отправляйся в лес Хрустальной Песни, который лежит к югу отсюда. На востоке этого леса найди Дикую чащу. В ней собери с земли хрустальную древесину, а в руинах Шандарала найди старую эльфийскую кладку.
扰桑
мягкая древесина шелковицы
拿上这个,等你进入有鹰身人筑巢的森林之后,就用这个控制器操纵我的伐木机开始工作吧。采集的木材越多越好。如果那些鹰身人胆敢对你砍倒它们的窝有什么不满的话,就把它们也砍了好了。
Держи-ка. Доберешься до места гнездовья гарпий, просто нажми эту кнопку и увидишь одного из моих крошшеров. Набери столько древесины, сколько крошшер сможет унести. Конечно, гарпии будут против, но с ними ты, думаю, разберешься.
拿上这些笛子。找到河床上生长的库雷树,为它们演奏一曲。它们长着浅绿色叶子,你会认出的。只有自愿奉献的木材才能被用于仪式。
Вот тебе флейта. Подойди к дереву кулекс на берегу – ты узнаешь его по светло-зеленым листьям – и сыграй для него. Чтобы ритуал сработал, древесина должна быть отдана по доброй воле.
指挥官,你的工程师们给你带来了一份礼物。他们管它叫森林毁灭者XXI型三世。
Командир, инженеры приготовили для тебя подарок. Они назвали его "Изничтожитель древесины XXI 3-го поколения".
接下来,我们需要囤积一些木材,你看,联盟部队正在附近修建好几座哨塔,木材很是稀缺。不过,南边的树都太细了,只有北边那些被鹰身人占据了的树才符合要求。
Теперь надо раздобыть древесины – Альянсу нужно много дерева для строительства башен! На юге, конечно, растут кое-какие деревца, но для строительства куда больше подходят деревья, что к северу отсюда. На них, правда, гнездятся гарпии.
斯通纳德的军队都指望从附近的林子里获得木材。砍树的兽人苦工也许不是战士,但他们憎恨起人类来可一点都不含糊。
Каменор зависит от древесины, которую добывают в окрестных лесах. Орочьи батраки на лесопилке, может быть, и не воины, но ненавидят людей не меньше.
既然你已经知道如何让伐木工们去砍伐木料了,我们接下来要为你的伐木场创建一份产品订单。
Теперь ты знаешь, как заставить дровосеков собирать древесину, так что перейдем к созданию заказа для твоей лесопилки.
既然你已经知道如何让苦工们去砍伐木料了,我们接下来要为你的伐木场创建一份产品订单。
Теперь ты знаешь, как заставить батраков собирать древесину, так что перейдем к заказу для твоей лесопилки.
早材(春材)
ранняя древесина
晚材(夏材)
поздняя древесина
晚材(夏材)夏材
поздняя древесина
暗林木材已砍伐
Древесина из темного леса добыта
暮光之锤教徒曾在西北方进行发展。如果你现在去那里,还会发现那个区域到处都是元素生物,四周散落着的木头碎片和帆布可以帮你找到营地所在的地点。
На северо-западе отсюда некогда благоденствовал лагерь служителей культа Сумеречного Молота. Теперь на месте лагеря остались лишь обломки древесины и ткани, среди которых бродят элементали.
有书不读如藏木
книги, которые не читают, похожи на склад древесины
有了这个,奥尔法就有办法净化你们的材料了。
Возможно, с ее помощью Ульфар сможет очистить твою древесину.
有增援军到来是件好事,但是我发现他们没有带来金属和木材。
Подкрепление – это хорошо, но я не вижу, чтобы они присылали металл или древесину.
木头烧着了
дерево (древесина) загорелось
木材储量
запасы древесины
木材压电(现象)
пъезоэлектричество древесины
木材含水量测试仪
измеритель влажности древесины; влагометр
木材废料
отходы древесины
木材横向翘曲(翘弯)
поперечное коробление древесины
木材深层浸渍(法)
глубокая пропитка древесины
木材深层浸渍{法}
глубокая пропитка древесины
木材满细胞法处理(木材防腐处理)
пропитка древесины методом полного поглощения
木材的运出
вывозка древесины
木材空细胞法处理(木材防火处理)
пропитка древесины методом ограниченного поглощения
木材纵向翘曲(顺弯)
продольное коробление древесины
木材贸易、标签、可持续森林管理认证专家工作组会议
Совещание Рабочей группы экспертов по вопросам торговли, маркировки древесины и сертификации устойчивого лесоустройства
机木可烧以粪稻田
древесину сычуаньского вяза можно жечь для удобрения рисовых полей
杂木
низкосортная древесина, второстепенные древесные породы
杨木太松, 不宜于建筑
древесина тополя слишком рыхлая, для строительства не подходит
柴; 燃材
топливная древесина; древесное топливо
森林毁灭者型三世
Изничтожитель древесины 1-го поколения
没人供应木材给城市,结果招来跟布洛克莱昂当地树精的战争。
Поставки древесины в город полностью прекратились. Грядет еще одна война с Брокилоном и еще одна массовая расправа над дриадами.