дурить
несов. разг.
1) 胡闹 hùnào, 作荒谬的举动 zuò huāngmiùde jǔdòng
он на старости лет стал дурить - 他到老年竟作起来荒谬的举动
2) (упрямиться) 固执 gùzhí; (о животных) 不驯顺 bù xùnshùn
лошадь дурит - 马不驯顺
•
содержание
# сателлиты
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
〈口语〉
1. 胡闹, 瞎闹
Учись, не дури. 好好学习, 别胡闹。
2. 固执, 任性; (马等)不驯顺
Лошадь дурит. 马不驯顺。
Он на старости стал дурить. 他到了老年变得固执任性。
-рю, -ришь(未)<口>胡闹, 瞎闹; 任性, 固执
Дурить голову кому <俗>使... 糊涂; 使... 丧失正常判断力
-рю, -ришь[未]кого-что <口语>欺骗, 蒙骗
-рю, -ришь[未]кого <口俚>欺骗, 蒙骗
-рю, -ришь[未](及物)<口语>欺骗, 蒙骗
〈口〉胡闹, 瞎闹; 任性, 固执
слова с:
в китайских словах:
唬人
2) дурить, морочить голову
犯浑
вести себя неразумно; чудить; глупить; блажить; ваньку валять; выеживаться; дурить; устраивать сцены
他犯起浑来,谁的话都不听。 Он как начнет дурить, так никого не слушает.
痴人说梦
1) обр. морочить голову; дурить мозги; говорить так, что собеседник все понимает неверно (букв. "рассказывать дурачку сны [так, что он принимает их за реальность]")
若是期待一个没有相同经历的人能够理解和支持,简直就是痴人说梦。 Ожидать, что кто-то без такого же опыта сможет понять и поддержать, — значит просто дурить себя.
толкование:
несов. неперех. разг.1) а) Шалить, баловаться.
б) Совершать нелепые поступки; дурачиться.
2) Капризничать, упрямиться.
синонимы:
см. своенравничать, шалитьпримеры:
他到老年竟作起来荒谬的举动
он на старости лет стал дурить
使丧失正常判断力; 使糊涂; 使…丧失正常判断力; 使…糊涂
дурить голову кому
使 糊涂
задурять; заморочить; оглупить; оглуплять; Дурить голову кому; задурить
使 丧失正常判断力
Дурить голову кому
使…糊涂; 使…丧失正常判断力
Дурить голову кому
我在想如果布林乔夫得知这事,他就会把你从这里一脚踢出去……所以你最好别再想了!
Думаю, если Бриньольф об этом прознает, то вышибет тебя под зад коленкой... так что кончай дурить!
别想耍我。有可靠的目击者看到你犯下多起谋杀案。
Нечего меня дурить. Благонадежные свидетели видели тебя на месте нескольких убийств.
我在想如果布林纽夫得知这事,他就会把你从这里一脚踢出去……所以你最好别再想了!
Думаю, если Бриньольф об этом прознает, то вышибет тебя под зад коленкой... так что кончай дурить!
别想耍我。可靠的目击者看到你犯下多起谋杀案。
Нечего меня дурить. Благонадежные свидетели видели тебя на месте нескольких убийств.
我认识沙尔勒,所以在大意做下任何事之前先考虑一下。
Я с самим Талером знаком, так что подумай дважды, прежде чем дурить.
“一只喜欢乱说话的大嗓门黄鼠狼。当黄鼠狼觉得没人看着它的时候,行为就会变得很∗愚蠢……∗”他取下眼镜,摸了摸自己的鼻子。
«Болтливый любитель громкого стука. Когда такие проныры думают, что их никто не видит, то начинают ∗дурить∗...» Он снимает очки и потирает переносицу.
剖析种族问题……你们这群国际道德伦理委员会的猴子,一直在4频道继续这类话题,帮助有钱人用这些浅薄的话语骗人。
Ковырялся в расовом вопросе... Вы, марионетки Моралинтерна, пляшете под дудку четвертого канала, помогая богачам дурить вас этой бессмыслицей.
嘿羊,你这个傻瓜!我们一起溜吧,伙计!
Эй, овца, кончай дурить! Давай, шевелись!
你现在要讲道理了吗?
Ну что, больше не будешь дурить?
帮忙?你是什么佣兵吗?说不定你可以说动楚迪。
Выручить? Ты что, наемник? А то поговори вон с Труди, вдруг убедишь ее не дурить.
你不想帮帮我们吗?多个人也不错,或许你可以劝劝楚迪?
Может, выручишь нас? Нам пригодился бы еще один ствол. Или, если хочешь, попробуй убедить Труди не дурить.
想赚点小钱吗?来帮忙吧,多个人也不错。还是或许你可以说服她?
Хочешь быстро срубить деньжат? Тогда выручи меня. Мне бы пригодился еще один ствол. Или, может, ты убедишь вон ту женщину не дурить?
морфология:
дури́ть (гл несов непер инф)
дури́л (гл несов непер прош ед муж)
дури́ла (гл несов непер прош ед жен)
дури́ло (гл несов непер прош ед ср)
дури́ли (гл несов непер прош мн)
дуря́т (гл несов непер наст мн 3-е)
дурю́ (гл несов непер наст ед 1-е)
дури́шь (гл несов непер наст ед 2-е)
дури́т (гл несов непер наст ед 3-е)
дури́м (гл несов непер наст мн 1-е)
дури́те (гл несов непер наст мн 2-е)
дури́ (гл несов непер пов ед)
дури́те (гл несов непер пов мн)
дури́вший (прч несов непер прош ед муж им)
дури́вшего (прч несов непер прош ед муж род)
дури́вшему (прч несов непер прош ед муж дат)
дури́вшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
дури́вший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
дури́вшим (прч несов непер прош ед муж тв)
дури́вшем (прч несов непер прош ед муж пр)
дури́вшая (прч несов непер прош ед жен им)
дури́вшей (прч несов непер прош ед жен род)
дури́вшей (прч несов непер прош ед жен дат)
дури́вшую (прч несов непер прош ед жен вин)
дури́вшею (прч несов непер прош ед жен тв)
дури́вшей (прч несов непер прош ед жен тв)
дури́вшей (прч несов непер прош ед жен пр)
дури́вшее (прч несов непер прош ед ср им)
дури́вшего (прч несов непер прош ед ср род)
дури́вшему (прч несов непер прош ед ср дат)
дури́вшее (прч несов непер прош ед ср вин)
дури́вшим (прч несов непер прош ед ср тв)
дури́вшем (прч несов непер прош ед ср пр)
дури́вшие (прч несов непер прош мн им)
дури́вших (прч несов непер прош мн род)
дури́вшим (прч несов непер прош мн дат)
дури́вшие (прч несов непер прош мн вин неод)
дури́вших (прч несов непер прош мн вин одуш)
дури́вшими (прч несов непер прош мн тв)
дури́вших (прч несов непер прош мн пр)
дуря́щий (прч несов непер наст ед муж им)
дуря́щего (прч несов непер наст ед муж род)
дуря́щему (прч несов непер наст ед муж дат)
дуря́щего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
дуря́щий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
дуря́щим (прч несов непер наст ед муж тв)
дуря́щем (прч несов непер наст ед муж пр)
дуря́щая (прч несов непер наст ед жен им)
дуря́щей (прч несов непер наст ед жен род)
дуря́щей (прч несов непер наст ед жен дат)
дуря́щую (прч несов непер наст ед жен вин)
дуря́щею (прч несов непер наст ед жен тв)
дуря́щей (прч несов непер наст ед жен тв)
дуря́щей (прч несов непер наст ед жен пр)
дуря́щее (прч несов непер наст ед ср им)
дуря́щего (прч несов непер наст ед ср род)
дуря́щему (прч несов непер наст ед ср дат)
дуря́щее (прч несов непер наст ед ср вин)
дуря́щим (прч несов непер наст ед ср тв)
дуря́щем (прч несов непер наст ед ср пр)
дуря́щие (прч несов непер наст мн им)
дуря́щих (прч несов непер наст мн род)
дуря́щим (прч несов непер наст мн дат)
дуря́щие (прч несов непер наст мн вин неод)
дуря́щих (прч несов непер наст мн вин одуш)
дуря́щими (прч несов непер наст мн тв)
дуря́щих (прч несов непер наст мн пр)
дуря́ (дееп несов непер наст)
ссылается на:
使...糊涂; 使...迷乱