ей-богу
разг.
实实在在 shíshízàizài
ей-богу не знаю - 我实在不知道
[感] <口语>是呀! 真的! 的确(用于别人相信所说的话或证实某事)Ей-богу, не знаю. 真的, 我不知道
Ей-богу, много не свете хороших людей. 是呀, 世上的确有好多人啊!
Мой друг, так нельзя, ей-богу, нельзя! 我的朋友, 这样可不成啊, 真的, 这不行!
〈口语〉是呀, 真的, 的确(用于使别人相信所说的话或证实某事)
Ей-богу, не знаю. 真的, 我不知道。
Ей-богу, много на свете хороших людей. 是呀, 世上的确有很多好人啊!
[感]
<口, 旧>真的, 对天发誓
ей-богу, не знаю. 对天发誓, 我不道
Так нельзя, ей-богу, нельзя, не годится. 那样不行, 真的, 那是无济于事的
слова с:
день прошёл — и слава богу
ни богу свечка, ни чёрту кочерга
одному богу известно
отдать богу душу
слава богу
в русских словах:
молиться
молиться богу - 祈祷上帝
толкование:
межд. разг.Употр. при подтверждении чего-л., при уверении в чем-л., соответствуя по значению сл.: действительно, в самом деле.
примеры:
我实在不知道
ей-богу не знаю
知道怎么样才能让我舒服点吗,<race>?只有一个方法,那就是让巨魔不舒服!如果你能做到的话,我会付给你金币的。
Знаешь, что бы сделало меня самым счастливым человеком, <раса>? Куча трупов этих поганцев, гниющих на солнце! Ей-богу, я даже готов заплатить, если кто-то организует мне такое удовольствие.
这肯定比重新铸造新的炮弹要快。
Ей-богу, проще собрать их, чем отливать новые!
我?噢……那个,你瞧……我是……嗯……我是来清理这个地方的!凯勒亲口向我下的命令!他对我说:“哈洛德,我要你戴上潜水钟去搜索匕鞘湾里的船只残骸,找到我们的东西……”
Кто, я? А... Ну, понимаешь... Я... типа... обчищаю... ээ... Очищаю тут от обломков, вот что! Мне Келлер поручил! Ей-богу, так и сказал: "Гарри, я хочу, чтобы ты надел водолазный шлем и поискал наши вещички среди обломков кораблей в Бухте Кинжала..."
大家对恶魔法术都成见颇深。虽不公平,但却实实在在。因此,我会在任务期间把你变成一只小鬼,以防你被认出来。
Да-да, я знаю, что остальные с предубеждением относятся к демонической магии. Ей-богу, это все полная чепуха, но я на всякий случай превращу тебя в беса, чтобы никто тебя не узнал.
天啦,这个年轻人有一幅∗十项全能运动员∗的身躯。他那轻盈的身段应该是专门为跃过高杆准备的!
Ей-богу, у этого юноши фигура ∗десятиборца∗. Его гибкое тело просто создано для упражнений на турнике!
噢,将我埋在柳树下,在那棵哭泣的柳树下。她便知道那是我的安眠之地,也许她会为我哭泣…
Налей полней бокалы, кто врет, что мы, брат, пьяны, мы веселы просто, ей-богу, ну кто так бессовестно врет...
морфология:
ей-бо́гу (межд)