жариться
несов.
1) см. жарить 1
котлеты жарятся - 肉在煎着
2) разг. 烤火 kǎohuǒ; 晒 shài
она целый день жарилась у плиты - 她在炉灶旁边烤了一整天了
жариться на солнце - 晒太阳
1. 煎
(熟), 烤(熟)
(熟), 烤(熟)
жарить1, 2 解的被动
Котлеты жарятся. 肉饼在煎着。
3. 〈口语〉晒(太阳); 烤火
Я два часа жарился на солнце. 我晒了两个小时的太阳。
Она целый день жарилась у плиты. 她在炉灶旁烤了一整天火了。‖完
(3). зажариться(用于1解) 及
1. 煎熟; 烤熟
2. <口>晒太阳; 烤火, 取暖
口角, 烤, -рюсь, -ришься(未)
изжариться(完)? (不用一, 二人称)烤, 炸, 煎, 炒
Котлеты жарятся. 肉饼在煎着.? <口>晒太阳; 烤火, 取暖
жариться на солнце 晒太阳
жариться у плиты 在炉灶旁烤火
煎熟; 烤熟; 〈口〉晒太阳; 烤火, 取暖
-рюсь, -ришься[未]<粗>性交
-рюсь, -ришься[未]<粗>性交
слова с:
в китайских словах:
在炉灶旁烤火
жариться у плиты
曝晒
иссохнуть, жариться (на солнце)
烧
3) жариться на огне; румяниться, заливаться краской; жареный; румяный
3) жарить, поджаривать на огне, печь, подрумянивать
烤
3) жарить, поджаривать, печь (на огне); жареный, печеный
烤肉 жарить мясо; жареное мясо
3) жариться, поджариваться, печься (на огне)
толкование:
несов.1) а) разг. Греться на солнце.
б) Подвергаться действию жары, находясь в жарком помещении.
2) Страд. к глаг.: жарить (1,3).
примеры:
(猛)拉手风琴
жарить на гармонии
(紧张地)下(跳)棋
жарить в шашки
(赶快)进城
жарить в город
不错的营地,你有带棉花糖啊?
Какой уютный лагерь. Зефирки жарить будем?
为铃官准备的爆炒肉片。如果命中注定要放凉,一开始何必爆炒呢?
Жаренное в воке мясо, приготовленное для Лин Гуань. Если ему суждено остыть, то зачем вообще было жарить его в воке?
但我发现他根本不听我说话…直勾勾盯着我的煎锅,眼珠都不转一下!“把锅子借给我,奶奶。我明天早上就还你。”这实在很古怪,乌漆嘛黑的,他想煎什么东西?但我这人心软,也就把锅子给了他。
Только вижу, что он совсем меня не слушает... А все на сковородку пялится, как сорока на ложку. Одолжи, говорит, бабушка, отдам с утра. Удивилась я немного - что он там впотьмах жарить собрался? Ну, сердце-то доброе у меня, вот и дала.
别浪费时间。 这下有大鱼烤来吃了。
Кончай суетиться. Нам предстоит жарить рыбу покрупнее.
在文火上煎
жарить на умеренном огне
我是来自璃月的厨师香菱,最擅长的是做各种捞…捞,料理…哎呀,练了那么多次,还是会紧张,嘿。
Приветствую! Меня зовут Сян Лин, я повар родом из Ли Юэ. Больше всего я люблю тушить пожары... Ой, то есть тушить и жарить! Ну вот, каждый раз, когда нужно представиться, я нервничаю.
我爱螃蟹,螃蟹就好像是海中的水果!你可以把它烤了吃、煮了吃、炖了吃、炸了吃、炒了吃、煎了吃;你可以把螃蟹做成螃蟹色拉、螃蟹汤、螃蟹炖肉、黑胡椒螃蟹、柠檬汁炖螃蟹、清蒸螃蟹和铁炉堡特级螃蟹——这就是螃蟹存在的意义!
Мне нравятся крабы. Крабы – это деликатесные дары моря! Их можно печь, жарить на гриле, варить, делать из них бульон. Еще их можно жарить на сковороде, во фритюре и просто жарить. Есть крабовый салат, крабовый суп, краб тушеный, краб перченый, краб лимонный, краб с кнутокорнем, а также стальгорнский крабовый десерт. Вот и... ну, и все.
我现在要留在这里钓鱼,所以没有办法自己去找到上好的螃蟹肉。你可以从暗礁蟹和硬壳潮行蟹身上得到品质上乘的螃蟹肉,然后把它们烤了吃、煮了吃……
Я здесь сейчас рыбу ужу, потому охотиться на сочных крабов мне некогда. Можешь извлечь кусочки отличного мяса из рифовых крабов и покрытых илом крабов. Их можно печь, жарить на гриле, варить...
我看见我们俩在一个宽敞的房子里,鲜美的烤羊羔横在咱俩中间,我们分享着世间能买到最美好的东西。
Когда-нибудь мы купим роскошный дом, обставим его самыми дорогими вещами и будем жарить сочного нежного ягненка!
摊煎饼
жарить блинчики
最擅长的是做各种捞…捞,料理…哎呀,练了那么多次,还是会紧张,嘿。
Больше всего я люблю тушить пожары... Ой, то есть тушить и жарить! Ну вот, каждый раз, когда нужно представиться, я нервничаю.
炒咖啡
жарить кофе; жареные кофейные зёрна
炒瓜子
жарить семечки тыквы
炒风栗
жарить (жареные) каштаны
炙肥牛
жарить [на вертеле] жирную говяжью тушу
炸包子
жарить пирожки; жареный пирожок
炸土豆
жарить картошку
炸成表皮皱褶
жарить, пока кожица не сморщится
烘炒咖啡豆
жарить кофе
烙馍
жарить хлебцы
煎肉饼
жарить котлеты
燔肉
1) жарить жертвенное мясо; 2) сжигать, жечь; обжигать ([i]посуду[/i])
爆孛娄
жечь (жарить) зерно ([i]для гадания на жжёных зернах[/i])
用油煎
жарить на масле
结果原子之火还满适合当营火的嘛。我烤了棉花糖。
Оказалось, что после атомного взрыва получается отличный костер. Можно жарить зефиринки.
蒸煮煎炸…唔…不然,还是以食材的原味为主,在整道菜出锅之后再把蒲公英籽撒上去吧…
Варить или жарить?.. Хм, нет, лучше взять за основу оригинальный вкус ингредиентов, а затем уже посыпать семенами одуванчика...
醋炒
жарить в уксусе
鏊烧
жарить [на сковороде]
морфология:
жáриться (гл несов непер воз инф)
жáрился (гл несов непер воз прош ед муж)
жáрилась (гл несов непер воз прош ед жен)
жáрилось (гл несов непер воз прош ед ср)
жáрились (гл несов непер воз прош мн)
жáрятся (гл несов непер воз наст мн 3-е)
жáрюсь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
жáришься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
жáрится (гл несов непер воз наст ед 3-е)
жáримся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
жáритесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
жáрься (гл несов непер воз пов ед)
жáрьтесь (гл несов непер воз пов мн)
жáрясь (дееп несов непер воз наст)
жáрившийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
жáрившегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
жáрившемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
жáрившегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
жáрившийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
жáрившимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
жáрившемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
жáрившаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
жáрившейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
жáрившейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
жáрившуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
жáрившеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
жáрившейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
жáрившейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
жáрившееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
жáрившегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
жáрившемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
жáрившееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
жáрившимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
жáрившемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
жáрившиеся (прч несов непер воз прош мн им)
жáрившихся (прч несов непер воз прош мн род)
жáрившимся (прч несов непер воз прош мн дат)
жáрившиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
жáрившихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
жáрившимися (прч несов непер воз прош мн тв)
жáрившихся (прч несов непер воз прош мн пр)
жáрящийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
жáрящегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
жáрящемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
жáрящегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
жáрящийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
жáрящимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
жáрящемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
жáрящаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
жáрящейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
жáрящейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
жáрящуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
жáрящеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
жáрящейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
жáрящейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
жáрящееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
жáрящегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
жáрящемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
жáрящееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
жáрящимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
жáрящемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
жáрящиеся (прч несов непер воз наст мн им)
жáрящихся (прч несов непер воз наст мн род)
жáрящимся (прч несов непер воз наст мн дат)
жáрящиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
жáрящихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
жáрящимися (прч несов непер воз наст мн тв)
жáрящихся (прч несов непер воз наст мн пр)
ссылается на:
несов.
1) (на сковороде) 煎 jiān; (над пламенем) 烤 kǎo; (в кипящем масле) 炸 zhá
жарить котлеты - 煎肉饼
жарить картошку - 炸土豆
жарить мясо - 烤肉
2) (прокаливать) 炒 chǎo, 烘炒 hōngchǎo
жарить семечки тыквы - 炒瓜子
жарить кофе - 烘炒咖啡豆
3) разг. (о солнце) 晒 shài
солнце жарило нас нещадно - 太阳酷烈地晒了我们
ну и жарит сегодня! - 今天太阳晒得很厉害