烧
shāo

1) гореть; загораться; прям. и перен. жечь, зажигать
木头烧着了 (shāozháole) древесина загорелась
烧柴 жечь дрова
烧起希望 зажигать надежду
这些话今天还在烧我的心。 Эти слова и сегодня жгут мне сердце.
2) закаляться, подвергаться закалке (обжигу); калёный, закалённый, обожжённый; обжигать, пережигать; накаливать, калить
烧镰(刃) закалённый серп (клинок)
烧石膏 обожжённый гипс, алебастр
烧砖 обжигать кирпичи
3) жарить(ся), печь(ся) или варить(ся) на огне; жареный; печёный; вареный
烧鹅 жарить на огне гуся; жареный гусь
烧熟了 печь до полной готовности
烧茶 кипятить чай
4) тушить на медленном огне (предварительно прожарив во фритюре) или жарить во фритюре (предварительно отварив); тушёный; жареный во фритюре
燒茄子 тушить кабачки
干烧 тушить в собственном соку
5) румяниться, заливаться краской; румяный
脸烧得红了 лицо залилось румянцем
6) страдать от жара; гореть в лихорадке; лихорадить, температурить; жар, лихорадка, высокая температура (у больного)
他今天烧得厉害! у него нынче сильный жар!
发烧 иметь высокую температуру
他退了烧了 у него жар спал
7) диал. швыряться деньгами, роскошествовать; безрассудно тратить деньги
瞧他烧得那样! Погляди, как он швыряется деньгами!
8) диал. подставить (кого-л.) на деньги
烧得他花了两块钱 подставили его на 2 юаня
都不是外人呀!难道我还会烧你么? Мы же не чужие люди! Неужели же я тебя подставлю?!
9) настаивать (вино); крепкое вино; водка; самогон
烧白干儿 гнать гаоляновую водку
高梁烧 гаоляновая водка
10) (из-за неправильного использования удобрения) пережечь (корень); засушить (растение)
烧死菜根 засушить овощной корень
11) светить в глаза; ослеплять своим светом; ослепительный
红药烧人眼 красные пионы ослепляют взор
这一张纪念莫札特二百年的选曲唱片,是一张狂热的烧碟。 Эта пластинка с избранными композициями Моцарта, выпущенная на двухсотлетие со дня его рождения, просто ослепительный диск, вызывающий ажиотаж.
shào
1) выжигать (сорную и сухую траву для удобрения полей); пускать пал (при подсечно-огневой системе земледелия); жечь траву (на охоте, чтобы выгнать зверя; на войне как тактический ход)
烧火 пускать пал; жечь траву
2) возгораться (о степном или лесном пожаре); выгорать (в результате природного пожара)
3) заря
晚烧 вечерняя заря
shāo
= 燒
1) жечь; сжигать; гореть
烧掉 [shāodiào] - сжечь
烧木柴 [shāo mùchái] - сжигать дрова (топить печку)
2) греть; нагревать; накаливать
烧水 [shāoshuĭ] - греть воду
烧砖 [shāo zhuān] - обжигать кирпич
3) жарить; тушить; варить
烧饭 [shāofàn] - варить рис
烧羊肉 [shāo yángròu] - жарить баранину
4) температура (у больного); температурить
病人烧得很厉害 [bìngrén shāode hěn lìhai] - у больного очень высокая температура
烧退了 [shāo tuìle] - температура спала
shāo
burn; bake; heat; roastshāo
тушить; запекатьshāo
кит. мед. жечь; варить; тушить; жаритьshāo
① 使东西着火:燃烧│烧毁。
② 加热或接触某些化学药品、放射性物质等使物体起变化:烧水│烧饭│烧砖│烧炭│盐酸把衣服烧坏了。
③ 烹调方法,先用油炸,再加汤汁来炒或炖,或先煮熟再用油炸:烧茄子│红烧鲤鱼│烧羊肉。
④ 烹调方法,就是烤:叉烧│烧鸡。
⑤ 发烧:他现在烧得厉害。
⑥ 比正常体温高的体温:烧退了│退烧了。
⑦ 过多的肥料使植物体枯萎或死亡。
⑧ 因财富多而忘乎所以:有两个钱就烧得不知怎么好了!
shāo
I燒
(1) (形声。 从火, 尧声。 本义: 使物着火)
(2) 同本义 [burn]
烧, 爇也。 --《说文》
雏烧。 --《礼记·内则》。 注: "烧烟, 于火中也。 "
齐之北泽烧火。 --《管子·轻重甲》。 注: "猎而行火曰烧。 "
卖炭翁, 伐薪烧炭南山中。 --唐·白居易《卖炭翁》
烧尽北船, 延及岸上营落。 --《资治通鉴》
(3) 又如: 干柴好烧; 他把衣服烧了一个洞; 烧葬(烧焚祭品); 烧丹炼汞(道家用朱砂水银等物炼成金丹以求长生不老); 烧糊了卷子(喻外貌丑陋); 烧埋钱(烧化埋葬死人的费用); 烧冷灶(敷衍不得时的人); 烧利市(商人在开始营业时烧纸祭献福神); 烧琴煮鹤(比喻糟蹋美好的事物)
(4) 烘烤; 曝晒 [roast]。 如: 烧炙(烧烤); 烧猪(烧烤猪肉); 烧鸭(即烤鸭)
(5) 照耀; 照射 [radiate; shine]。 如: 烧空(映红天空); 烧眼(耀眼)
(6) 加热使物体发生变化 [fire]。 如: 烧丹(犹炼丹。 指道教徒用朱砂炼药); 烧汞(指道教徒用水银炼药); 烧金(指方术之士炼丹砂为黄金); 烧银(指炼丹); 烧炼(冶炼); 烧药(炼制丹药; 煎药); 烧铄(炼熔)
(7) 烹调方法之一。 先用油炸, 再加汤汁炒或炖, 或先煮熟再用油炸 [fry after stewing; stew after frying]
西崦人家应最乐, 煮葵烧笋饷春耕。 --苏轼《新城道中诗》
(8) 体温升高, 得热病 [have a tempeture; run a fever]。 如: 孩子连烧两天了; 现在还烧着呢
II燒
(1) 野火 [field fire]
夕照红于烧, 晴空碧胜蓝。 --白居易《秋思诗》
(2) 指烧酒 [liquid]。 用蒸馏法制成的酒, 透明无色, 酒精含量较高, 引火能燃烧。 也称"白酒"。 又如: 烧刀(强烈的酒。 也称烧刀子)
shāo
1) 动 使东西着火。
如:「燃烧」。
唐.白居易.赋得古原草送别诗:「野火烧不尽,春风吹又生。」
2) 动 加热使物体发生变化。
如:「烧饭」、「烧水」、「烧炭」、「烧砖」。
3) 动 一种烹调方法:(1) 先用油炸,再加汤汁来炒或煮。如:「烧茄子」、「红烧鲤鱼」。(2) 烤。如:「烧烤」、「叉烧」。
4) 名 人因病而体温失常,发生高热。
如:「发烧」。
5) 形 烧烤的。
如:「烧饼」、「烧鸡」、「烧鸭」。
6) 形 在音响界极受注目的。
如:「这一张纪念莫札特二百年的选曲唱片,是一张狂热的烧碟。」
shāo
to burn
to cook
to stew
to bake
to roast
to heat
to boil (tea, water etc)
fever
to run a temperature
(coll.) to let things go to one’s head
shāo
动
(使东西着火) burn:
干柴好烧。 Wood burns better (more easily) when dry.
那间柴屋只半个小时就给烧光了。 The woodshed burned down in half an hour.
侵略军到处烧杀抢掠。 The invaders burned, killed and looted wherever they went.
他们正在烧掉地里的残茬。 They are burning off the stubble in the fields.
咱们把这些废纸烧掉吧。 Let's burn up all this waste paper.
整个村子都被敌军烧掉了。 The whole village was burnt down by the enemy troops.
(加热或接触某些化学药品、放射性物质等使物体起变化) cook; bake; heat:
烧饭 cook food; prepare a meal
烧炭 make charcoal
烧一点水 heat up some water
烧砖 bake (fire) bricks
烧这肉一定不能少于一小时。 Make sure this meat cooks for at least an hour.
水烧开了。 The water is boiling.
这种酸把我的上衣烧了一个窟窿。 The acid has burnt a hole in my jacket.
(烹调方法,先用油炸,再加汤汁来炒或炖,或先煮熟再用油炸) stew after frying or fry after stewing:
红烧肉 pork stewed in soy sauce
烧茄子 stewed eggplant
(烹调方法,烤) roast:
烧鸡 roast chicken
(发烧) run a fever; have a temperature:
病人烧得厉害。 The patient's running a high fever.; The patient has a high temperature.
他已烧了3天了。 He had (ran) a temperature for three days.
名
(比正常体温高的体温) fever:
高烧 a high fever
发烧 run a fever
烧退了。 The fever is down.
shāo
I v.
1) burn
2) cook; heat; roast; stew
3) run a fever
4) over-fertilize
II n.
fever
burn; cook
shāo
①<动>燃烧;焚烧。《冯谖客孟尝君》:“矫命以责赐诸民,因烧其券。”
②<动>被烧。《赤壁之战》:“人马烧溺死者甚众。”
③<动>点燃。苏轼《海棠》:“故烧高烛照红妆。”
④<动>照耀。王禹偁《正月尽偶题》:“何曾快见花烧眼,只解潜催雪满头。”
shào
①<动>放火烧野草肥田。苏轼《正月二十日往岐亭》:“稍闻决决流冰谷,尽放青青没烧痕。”
②<名>野火。白居易《秋思》:“夕照红于烧,晴空碧似蓝。”
I
shāo
1) 焚烧;燃烧。
2) 燃点;燃放。
3) 烫;灼。
4) 烘烤;曝晒。
5) 照耀;映照。
6) 加热使物体发生变化。
7) 犹酿造。
8) 指烧酒。
9) 指强烈刺激。
10) 指激发。
11) 因病而体温升高。
12) 指升高了的体温。
13) 方言。谓被钱财弄昏头脑而不能自制。
14) 方言。坑害,作弄。
15) 因肥料过浓或未经充分发酵使植物体枯萎或死亡。
16) 烹调方法之一。先用油煠,再加汤汁炒或炖;或先煮熟再用油煠。
17) 指用烤或炒的方法使熟。
II
shào
1) 放火烧野草以肥田。
2) 泛指野火。
3) 指彩霞。
частотность: #1340
в самых частых:
燃烧
火烧
焚烧
发烧
烧毁
烧烤
烧饼
红烧
烧伤
烧火
烧香
烧饭
红烧肉
烧着
高烧
烧纸
烧制
发高烧
烧瓶
烧肉
烧酒
怒火中烧
燃烧弹
烧光
发烧友
烧灼
火烧云
烧鸡
火烧火燎
烧杯
烧结
引火烧身
低烧
烧锅
烧化
烧荒
叉烧
烧砖
烧碱
退烧
烧卖
烧高香
焚烧炉
火烧眉毛
惹火烧身
煅烧
烧心
燃烧瓶
синонимы: