заворошка
〔阴〕〈俗〉混乱, 纠葛, 非常麻烦的事; 节外生枝.
-и, 复二 -шек[阴]〈俗〉紊乱, 非常麻烦的事; 意外复杂的情形
<俗>混乱, 纠葛, 非常麻烦的事; 节外生枝
(阴)<俗>混乱, 纠葛, 非常麻烦的事; 节外生枝
〈俗〉混乱, 纠葛, 非常麻烦的事; 节外生枝
<俗>混乱, 纠葛, 非常麻烦的事; 节外生枝
(阴)<俗>混乱, 纠葛, 非常麻烦的事; 节外生枝
〈俗〉混乱, 纠葛, 非常麻烦的事; 节外生枝
слова с:
заворожить
заворожённый
заворот
заворот кишок
заворот корки
заворот корочки
заворотить
заворотиться
заворочаться
момент заворота
холодный заворот корки
в китайских словах:
толкование:
ж. разг.-сниж.Неожиданное осложнение в каком-л. деле; путаница, замешательство.
примеры:
“圣餐,挺好的……”他被这些话迷住了。
«На причастии безмолвном... Сильно», — слова, кажется, заворожили его.
他讲的奇妙的故事把我给迷住了
Своими чудными рассказами он меня заворожил
你感到像是有人重重地扯了一下你的胃。
Ты чувствуешь, как у тебя в желудке что-то заворочалось. Словно толкается изнутри.
冷疤(钢锭或锻件表面上的)
холодный заворот корки
冷隔, 冷疤(钢锭或锻件表面上的)
холодный заворот корки
净源导师一边摘下雏菊的一片片花瓣,一边用一种模糊不清的声音喃喃自语。
Магистр обдирает лепестки ромашки и что-то завороженно бормочет себе под нос.
向上翘(轮胎)边缘
заворот кромок браслета шины вверх
向上翘{轮胎}边缘
заворот кромок браслета шины вверх
向下翘(轮胎)边缘
заворот кромок браслета шины вниз
向下翘{轮胎}边缘
заворот кромок браслета шины вниз
哦,我做了一个美丽的梦,秘源猎人!一个大拳头从天而降,在我面前张开,手掌中是一个漂亮的金盒子!我小心地打开它的盖子,里面是各种各样的财宝。地图,宝贝,画作...我小心地把每个财宝抱起来,神魂颠倒...噢,当我醒了的时候,哭成泪人了!
Ох, какой чудесный сон приснился мне! Как будто бы с неба спустилась огромная рука! Она раскрылась передо мной, и на ее ладони я увидела прекрасную золотую шкатулку! Я приоткрыла крышку - и увидела там всевозможные сокровища! Карты, драгоценности, картины... Завороженная, я перебирала их... Как же я плакала, когда проснулась!
善于讽刺和歌唱,总之你是一个艺人。你可以用下流的故事让公众失去警惕,然后用午夜恐怖来催眠他们。
Вы остры на язык и за песней в карман не полезете, ведь ваше призвание – развлекать окружающих. Вы можете и обезоружить слушателей своими непристойными байками, и заворожить страшными историями.
她把他完全迷惑住了
она его совсем заворожила
如果我是地理学家,我会觉得的地方超级棒,如果的话啦。
Будь я геологом, меня бы, наверное, заворожило это место. А так...
姿势要对!气势要狠!没错,就是咄咄逼人,亲爱的。看看对方会不会在焦虑中动摇。
О, эта поза! Эта мощь! Завороженно пусть зритель смотрит на игру — и внемлет ей. Но дрогнет ли под силой натиска? Поддастся?
对我而言,乌洛尔站在了我面前。他角的弧线,他威严的气度...他是如此迷人!我从没见过一个不是敌人的兽人,但突然间,我无法把视线从这绿皮生物上移开。我想我的凝视是相当显眼的...
А вот мне Улор сразу показался каким-то... особенным. Гордый изгиб рогов, царственная осанка... я был заворожен! До сих пор я видел в орках только врагов, но тут я просто не мог оторвать взгляд от этого зеленого гиганта... Наверное, это выглядело очень подозрительно.
当你靠近的时候,虚空异兽抬起头,晶亮的目光从你身边掠过。你扭头瞥了一眼,发现费恩正盯着它看,一副目瞪口呆的样子。
При вашем приближении исчадие Пустоты поднимает голову, его глазки-бусинки смотрят мимо вас. Вы бросаете взгляд через плечо и замечаете, что Фейн завороженно смотрит на него.
我吃树根吃到肚子烂掉。
Заворот кишок у меня от этих корешков будет.
我快饿死了。
Заворот кишок у меня будет от голода.
映影痴阿里流士
Алирий, Завороженный
映影痴阿里流士须横置进战场。如果你操控映影,则阿里流士于你的重置步骤中不能重置。当阿里流士进战场时,派出一个3/2蓝色映影衍生生物。
Алирий, Завороженный выходит на поле битвы повернутым. Алирий не разворачивается во время вашего шага разворота, если вы контролируете Отражение. Когда Алирий выходит на поле битвы, создайте одну фишку существа 3/2 синее Отражение.
最近一场风暴让一个远古异星废墟重见天日。大众对这个发现沉迷不已,都在期待官方调查的结果。
После недавней бури обнаружены древние развалины, принадлежащие инопланетянам. Открытие заворожило публику; она ждет, что власти исследуют находку.
沃格拉夫对进行中的扑克牌游戏十分入迷。你清楚地知道,他绝对是那种袖子里总揣着几张A的人。
Вольграфф, кажется, заворожен карточной игрой. Вы не сомневаетесь, что у него к такому случаю найдется пара тузов в рукаве - буквально.
生物的胳膊稍微颤抖了一下。在你的头顶上方,那些宛如黑珍珠的小眼睛闪闪发亮,被通过神经系统的光芒迷住了。
По лапке существа пробегает легкая дрожь. Высоко над твоей головой черные глаза-жемчужинки заворожены светом, проходящим по его нервным окончаниям.
诶诶?抱歉,看星星不小心看呆了
А? Что? Я был настолько заворожён красотой звёзд. Сегодня волшебная ночь.
这灵魂看着他自己透明的手,入迷了...
Призрак смотрит на свою полупрозрачную руку, как завороженный...
морфология:
заворо́шка (сущ неод ед жен им)
заворо́шки (сущ неод ед жен род)
заворо́шке (сущ неод ед жен дат)
заворо́шку (сущ неод ед жен вин)
заворо́шкою (сущ неод ед жен тв)
заворо́шкой (сущ неод ед жен тв)
заворо́шке (сущ неод ед жен пр)
заворо́шки (сущ неод мн им)
заворо́шек (сущ неод мн род)
заворо́шкам (сущ неод мн дат)
заворо́шки (сущ неод мн вин)
заворо́шками (сущ неод мн тв)
заворо́шках (сущ неод мн пр)