заехать
сов. см. заезжать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-еду, -едешь; -езжай[完]
1. (乘行)顺路去, 顺便去(某处)
заехать к знакомым 顺路去看朋友
заехать по пути на почту 顺路到邮局去
Когда будете в Китае, заезжайте в Шанхай. 您到中国来的时候, 请顺便到上海来吧。
Когда будете в Китае, заезжайте в Шанхай. 您到中国来的时候, 请顺便到上海来吧。
Когда будете в Китае, заезжайте в Шанхай. 您到中国来的时候, 请顺便到上海来吧。
(1). за кем-чем(乘车等) 去接, 去取, 来接, 来取
заехать за детьми 去接孩子们
заехать за документами 去取文件
Я заеду за вами в два часа. 我两点钟来接您。
4. (乘行)绕到, 绕行; 绕到…后边
заехать слева 从左边绕行
заехать со стороны сада 从花园那边绕到
заехать за гору 绕到山后
заехать за угол 绕过拐角
5. (乘行)误到, 无意中驶到; 陷入; 到太远的地方; 越过(某范围); 〈转〉说得太过, 想得太过, 搞得太过
(1). заехать в канаву(车) 陷入水沟
заехать в трясину 陷入泥沼地
заехать за мост 无意中走到桥的那面
заехать слишком далеко в своих мечтах 幻想得过分, 抱过奢的欲望
Вот он уже с год заехал куда-то. 自从他跑到不知什么地方去, 已经快一年了。
Вон куда он заехал! 他走得这么远啦! 〈转〉你看, 他扯到哪里去了!
Это он заехал слишком далеко, я ему не верю. 他这是说得过分了, 我不相信他。
Это он заехал слишком далеко, я ему не верю. 他这是说得过分了, 我不相信他。
кому во что〈 俗〉给一拳, 打一下
заехать кому в физиономию 给…脸上一拳
Очень уж ругаться лют.Таки норовит в зубы заехать. 她好吵架, 老想打人。
7. 〈谑〉把手伸到(不当的地方)
заехать в чужой карман 伸手掏别人口袋 ‖未
-еду, -едешь; 命令式用заезжай(完)
заезжать, -аю, -аешь(未)
1. (乘车, 船等)顺路到... 去(或来); за кем-чем(乘车, 船等)去接, 去取, 来接, 来取; (乘车, 船等)进到, 驶入
заехать на почту 顺路到邮局去
заехать в машине за больным 乘汽车去接病人
заехать за документами 去取文件
заехать во двор завода 驶入工厂院内
2. (乘车, 船等)误入, 到(太远的地方), 越过(某范围)
заехать в незнакомый лес 误入陌生的森林
заехать в канаву 陷入水沟
3. (乘车, 船等)绕到, 绕行
заехать слева 从左边绕行
заехать со стороны сада 从花园那边绕过去
4. 拐过, 转过, 消失在
заехать за гору 拐到山背后去
заехать за угол 转过拐角
кому во что <俗>揍, 打
заехать (кому) в физиономию 打... 的脸. ||
1. 顺路去; 顺便去
1. во что 进入
за кем-чем 去接; 去取
3. (乘车, 船等
в русских словах:
заезжать
заехать
заехать на машине за детьми - 乘汽车去接孩子们
заехать слева - 从左边绕行
заехать со стороны сада - 从花园那边绕过去
вон куда он заехал! - 他走到这样远啊!
заехать в канаву - 陷入水沟
в китайских словах:
打的脸
заехать в физиономию
打某人耳光
заехать в репу
打 的脸
заехать в физиономию
乘汽车去接病人
заехать в машине за больным
陷入水沟
заехать в канаву
从左边绕行
заехать слева
去取文件
заехать за документами
误入陌生的森林
заехать в незнакомый лес
顺路到邮局去
заехать на почту
驶入工厂院内
заехать во двор завода
从花园那边绕过去
заехать со стороны сада
锤击
вдарить, вмазать, заехать (молотком, прям. и перен.), проковка
顺访
нанести попутный визит, встретиться будучи проездом, посетить... по дороге, заехать
转道
2) свернуть с пути, завернуть, заехать (по дороге куда-либо), проездом
толкование:
сов. неперех.см. заезжать (1*).
примеры:
乘汽车去接孩子们
заехать на машине за детьми
从左边绕行
заехать слева
从花园那边绕过去
заехать со стороны сада
陷入水沟
заехать в канаву
打…的脸
заехать кому в физиономию; заехать в физиономию
拐到山背后去
заехать за гору
作为它的经营者,我的职责就是保证我们能及时地满足所有的需求。因为最近出现了些延误,我决定要出一次差,去看看霍尔顿是否需要帮助。
Как их владелец, я обязан следить за тем, чтобы все заказы исполнялись вовремя. Но в последнее время были задержки, и я решил лично заехать сюда и узнать, не требуется ли Холтонам моя помощь.
很好,你在学习。如果可以相信这些档案——那情况就是这样。那件事,还有伯克搞破坏的事。事实是他们都喝醉了。不过,你也是。有一天,当伯克攻击你的手册时,这起案件就变得∗相当∗不滑稽了。
Отлично, ты что-то усвоил. Если верить материалам, в этом и заключается все дело. И в том, что Бёрк крушит вещи. И в том, что они оба алкаши. Но с другой стороны, ты тоже алкаш. Дело становится ∗значительно∗ менее забавным в день, когда Бёрк решил заехать кулаком по твоему журналу.
她还住在牛堡。会想去那边找她吗?
Она все еще живет в Оксенфурте. Не хочешь к ней заехать?
途中会经过维吉玛,我想可以顺便拜访一下。
Вызима по дороге. Почему бы не заехать.
鞋匠却能满世界跑。
А башмачник может заехать куда угодно.
我们得先去见皇帝。
Нужно заехать к императору.
盯着他的眼睛,告诉他谈判已经结束了。
Заехать ему в глаз и сказать, что переговоры окончены.
给他的脸打一拳。
Со всей дури заехать ему по морде.
морфология:
зае́хать (гл сов непер инф)
зае́хал (гл сов непер прош ед муж)
зае́хала (гл сов непер прош ед жен)
зае́хало (гл сов непер прош ед ср)
зае́хали (гл сов непер прош мн)
зае́дут (гл сов непер буд мн 3-е)
зае́ду (гл сов непер буд ед 1-е)
зае́дешь (гл сов непер буд ед 2-е)
зае́дет (гл сов непер буд ед 3-е)
зае́дем (гл сов непер буд мн 1-е)
зае́дете (гл сов непер буд мн 2-е)
зае́дь (гл сов непер пов ед)
зае́демте (гл сов непер пов мн)
зае́дьте (гл сов непер пов мн)
зае́хавший (прч сов непер прош ед муж им)
зае́хавшего (прч сов непер прош ед муж род)
зае́хавшему (прч сов непер прош ед муж дат)
зае́хавшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
зае́хавший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
зае́хавшим (прч сов непер прош ед муж тв)
зае́хавшем (прч сов непер прош ед муж пр)
зае́хавшая (прч сов непер прош ед жен им)
зае́хавшей (прч сов непер прош ед жен род)
зае́хавшей (прч сов непер прош ед жен дат)
зае́хавшую (прч сов непер прош ед жен вин)
зае́хавшею (прч сов непер прош ед жен тв)
зае́хавшей (прч сов непер прош ед жен тв)
зае́хавшей (прч сов непер прош ед жен пр)
зае́хавшее (прч сов непер прош ед ср им)
зае́хавшего (прч сов непер прош ед ср род)
зае́хавшему (прч сов непер прош ед ср дат)
зае́хавшее (прч сов непер прош ед ср вин)
зае́хавшим (прч сов непер прош ед ср тв)
зае́хавшем (прч сов непер прош ед ср пр)
зае́хавшие (прч сов непер прош мн им)
зае́хавших (прч сов непер прош мн род)
зае́хавшим (прч сов непер прош мн дат)
зае́хавшие (прч сов непер прош мн вин неод)
зае́хавших (прч сов непер прош мн вин одуш)
зае́хавшими (прч сов непер прош мн тв)
зае́хавших (прч сов непер прош мн пр)
зае́хав (дееп сов непер прош)
зае́хавши (дееп сов непер прош)
ссылается на:
заехать
1) (останавливаться по пути) 顺路到...来(去) shùnlù dào...lái(qù), 顺便逗留 shùnbiàn dòuliú; (посещать) 顺路访问 shùnlù fǎngwèn, 顺便去看 shùnbiàn qù kàn
заезжать к друзьям - 顺便去看朋友
2) (за кем-чем-либо) [乘车]去接 [chéng chē] qù jiē, 去(来)取 qù (-lái) qǔ
заехать на машине за детьми - 乘汽车去接孩子们
заезжать за документами - 去取文件
3) (подъезжать со стороны) [乘车]绕到 [chéng chē] ràodào, 绕行 ràoxíng
заехать слева - 从左边绕行
заехать со стороны сада - 从花园那边绕过去
4) (уезжать далеко) 到太远的地方 dào tài yuǎn-de dìfang; (попадать не туда, куда следует) 误到 wùdào
вон куда он заехал! - 他走到这样远啊!
заезжать в незнакомый лес - 误入陌生的森林
заехать в канаву - 陷入水沟