заиндеветь
сов.
上霜 shàng shuāng, 蒙上霜 méngshàng shuāng, 挂霜 guàshuāng
1. 蒙上一层霜
2. 变白
[完]
见 индеветь
(完)见индеветь.
见индеветь.
蒙上一层霜; 变白
见индеветь
слова с:
в русских словах:
заиндевевший
заиндевелый
в китайских словах:
凝霜
покрыться инеем, заиндеветь
灵鳍战士
Воин Заиндевелых
灵鳍神谕者
Оракул Заиндевелых
日灼防御水晶
Кристаллы защиты Заиндевелых
结霜的布质软靴
Заиндевелые матерчатые сапоги
冰霜匕首
Заиндевелый кинжал
寒冷护腰
Заиндевелая подпруга
结霜的布帽
Заиндевелая матерчатая шляпа
蒙霜衬肩
Заиндевелое оплечье
结霜的布质腰带
Заиндевелый матерчатый пояс
结霜的布质短裤
Заиндевелые матерчатые штаны
结霜的冰雹
Заиндевелая градина
结霜的布质外衣
Заиндевелый матерчатый жилет
冰覆之拳
Заиндевелые кулаки
结霜的布质手套
Заиндевелые матерчатые перчатки
霜白双轮战车
Заиндевелая дорожная колесница
霜
1) иней; покрытый инеем, заиндевелый
толкование:
Iсов. неперех.
Покрыться инеем.
II
сов. неперех.
см. заиндеветь.
примеры:
“你怎么了?”警督打量着你冻僵的脸,倾过身子问道。
«Что с вами произошло?» Лейтенант наклоняется ближе, изучая твое заиндевевшее лицо.
不过,我们可以呼叫冬蹄营地的双足飞龙向这里进行空中打击。要这么做的话,我们就得尽可能靠近塔楼,然后你向塔楼顶部抛射一发烟幕弹。
Но мы можем призвать ветрокрылов из лагеря Заиндевевшего Копыта. Правда, для этого тебе придется подкрасться к башням и забросить на их вершину сигнальную дымовую ракету.
他太重了,你无法独自搬动这具尸体——虽然毫无生气,但这仍是一块体积庞大的肌肉,他浑浊的双眼上正覆盖着一层白霜。
В одиночку его не поднять — слишком тяжелый. Гора мертвых мышц с заиндевевшими белесыми глазами.
你看到了骷髅马上的骑手?护甲上结满了冰霜。
Вы видели всадников на конях-скелетах? В заиндевевших доспехах?
冬蹄村旅行者
Путник из лагеря Заиндевевшего Копыта
冬蹄营地勇士
Воитель из лагеря Заиндевевшего Копыта
冬蹄营地驭风者
Укротитель ветрокрылов из лагеря Заиндевевшего Копыта
冬蹄远行者
Гонец из лагеря Заиндевевшего Копыта
冬蹄驭风者
Всадник на ветрокрыле из лагеря Заиндевевшего Копыта
冰蹄之井净化图腾
Тотем очищения колодца Заиндевевшего Копыта
冰霜箭矢,可以深深插入敌人的肉体,冰冻住他们。
Стрела с заиндевелым наконечником, которая приморозит жертву к месту.
如今,想要找到她们倒是不用再梳遍整片森林了。不知为什么,她们决定揭开神秘的面纱,与我们直接交流。或许……与这片森林所发生的剧变有关。你现在立刻前往东南方,到冰雪林地去找到那些妖精。不过要小心,路上要直接穿过扭曲之林,那里很危险。
И вот настали дни, когда нам больше не надо прочесывать леса в поисках этих чудесных созданий. По неведомым причинам они решили открыться нам, и мы обязаны узнать, чем вызвано их появление. Отправляйся на юго-восток, к заиндевевшей поляне, и поговори с ледяными нимфами. Но будь <осторожен/осторожна> – по пути тебе придется миновать Холмистую поляну.
我在哈尔格林德和斯克恩的北边找到了一处他们的定居点,就在那边的森林中。那个定居点据说叫冬蹄营地,在亚勒霍恩的丘陵脚下,也就是灰熊丘陵的边界旁。你去与他们接触一下吧,看看他们是否能对我们有所帮助。
Одно из их поселений находится на севере, за Халгриндом, Скорном и северными лесами. Зовется оно лагерь Заиндевевшего Копыта, и располагается у подножия Гьялерхорна, рядом с Седыми холмами. Я поручаю тебе вступить в контакт с этими существами и выяснить, могут ли они оказаться нам полезны.
我已经做好了可以净化冰蹄之井的图腾。现在你就把它拿到那儿去完成净化仪式。冰蹄之井就在东南边,有许多地精把守着那里!
Я создал тотем для очищения Колодца Заиндевевшего Копыта. Отнеси его к колодцу и произведи ритуал очищения. Колодец находится на юго-востоке, и его охраняют мерзкие гоблины!
我已经把净化冰蹄水井的图腾做好了。现在,你要拿上它,到水井那里去举行净化仪式。水井就在东南方,但要小心:不管犯人是谁,他可能还在那里。
Я создал тотем для очищения колодца Заиндевевшего Копыта. Теперь ты <должен/должна> отнести его к колодцу и провести обряд очищения. Колодец находится к юго-востоку отсюда, но будь <осторожен/осторожна>: кто бы это ни сделал, он может до сих пор оставаться там, в засаде.
我是牦牛人远行者纳尼克,冬蹄营地的酋长派我来寻找同盟以对抗维库人。他们从我们村子的西面和南面大举进攻,虽然我们的勇士以一当十,勇猛作战,但也快要坚持不下去了。
Я – гонец Наник из племени таунка. Меня послал сюда вождь лагеря Заиндевевшего Копыта на поиски союзников, которые могли бы присоединиться к нашей войне с врайкулами. Враги осадили нас с запада и юга, но хотя на каждого павшего таунка приходится десять мертвых врайкулов, мы не в силах изгнать захватчиков с наших земель.
或许我们应该主动和她们接触一下,去争取所有能够争取到的盟友?你愿意前往冰雪林地,向她们表达我们的友善之意吗?
Возможно, эти дриады хотят стать нашими союзниками. Не желаешь ли ты отправиться на Заиндевевшую поляну и попытаться установить с ними контакт?
水晶就放在西南方灵鳍湾神殿附近的箱子里。你要用水晶帮助索乌米特打败狗狗人。
Кристаллы в сундуке возле святилища в Заиндевелой гавани, далеко на юго-западе. Потом ты поможешь Су-мету использовать кристаллы, чтобы одолеть волосатых.
沿着这条路一直往西北走,穿过河流,冬蹄营地就在山脚下。
Следуй по дороге на северо-запад, пересеки реку, и ты увидишь лагерь Заиндевевшего Копыта у подножия гор.
灰烬图腾酋长派我穿越冰雪林地,侦察东南方那片广阔的岩地——巨人平原。
Вождь Прахтотем отправил меня на разведку к Тропе Великанов. Это широкое, каменистое плато к юго-востоку отсюда, сразу за Заиндевевшей поляной.
灵魂传诵着你净化冰蹄和雷角水井的事迹,年轻的<name>。蛮鬃图腾做好了,你最后的任务就在眼前。
Духи говорят о том, что ты <очистил/очистила> колодцы Заиндевевшего Копыта и Громового Рога, <юный/юная> <имя>. Тотем Буйной Гривы готов, впереди твое последнее задание.
狗狗人一直在攻击灵鳍湾……我们必须反击,否则他们会越来越有恃无恐。
Волосатые напали на Заиндевелых... Мы должны сражаться, или они нападут и на других оракулов тоже.
狗狗人并未停止对灵鳍湾的攻击……如果我们不加阻拦的话,他们是不会罢手的。我们有秘密武器……我们把它交给了索乌米特,让他保护所有的鳄鱼人。
Волосатые все еще нападают на Заиндевелых... мы думаем, что, возможно, они не остановятся, если мы их не остановим. Но у нас есть тайное оружие...Мы послали его Су-мету: с его помощью он сумеет защитить всех Оракулов.
狗狗人并未停止对灵鳍湾的攻击,我们必须采取一些措施。亚鲁乌特将他在河流之心发现的特殊水晶交给了我……之前我们只见到过一次类似的东西。
Мы должны что-то сделать. Надо остановить волосатых, нападающих на Заиндевелую гавань. Джалут принес мне особенный кристалл, который он нашел в Слиянии рек... такой мы видели лишь однажды.
虽然对我来说雷霆崖闻起来和畜生棚没什么两样,不过那里却有个标准严苛的炼金师,佳娜·冰蹄。
В Громовом Утесе воняет как в конюшне, но Джана Заиндевевшее Копыто – настоящий высококлассный алхимик.
被营救的冬蹄远行者
Освобожденный гонец из лагеря Заиндевевшего Копыта
这些计划清晰地表明了一场即将对冬蹄营地发动的进攻。看来盘旋在空中的冰霜巨龙格拉希恩将会被用作进攻的手段。
Вы держите в руках планы нападения на лагерь Заиндевевшего Копыта. Похоже, что врайкулы собираются использовать для атаки ледяного змея, Ледиона, который кружит у вас над головой.
这块水晶现在还没有能量,但是如果你将它带到离源血之柱足够近的地方,石柱的能量应该可以传导到水晶中。完成充能之后,就前往西南方的灵鳍湾,使用水晶让你变得强大起来。
Сейчас у кристалла нет силы, но она вернется, если только поднести его к разрушенной колонне Жизненной Силы. Когда кристалл обретет силу, иди в Заиндевелую гавань на юго-западе: пусть кристалл даст тебе великую мощь!
那些人看起来像维库人,但皮肤是蓝色的,上面还结着一层霜……而且都是女性!她们把队伍里的男子都抓走了,把我们这些女性都放了。求求你,<name>!他们应该都被关在那个名叫希弗列尔达的村子里了,就在K3的上面。
Вроде бы врайкулы, только кожа у них была голубая и как будто заиндевевшая... и среди них не было ни одного мужчины. Одни женщины! Они забрали всех наших мужчин, а нас, женщин, отпустили. Пожалуйста, <имя>! У нас есть подозрение, что их держат в Сифрельдаре – деревне, расположенной прямо над К-3.
阿拉希捐赠:霜纹弹药
Пожертвования на битву за Арати: заиндевевшие боеприпасы
首先我们要为冰蹄水井制作净化图腾。为此,必须获得大地的帮助。捕杀草原狼和平原陆行鸟,割下它们的爪子。它们都在西南方。
Сначала сделаем тотем для колодца Заиндевевшего Копыта. Земля поможет нам. Принеси мне лапы волков прерий и когти взрослых долгоногов. И тех, и других ты найдешь на юго-западе.
首先,我们给冰蹄之井制作一个净化图腾,这需要大地的帮助。去猎捕一些草原狼和成年平原陆行鸟,把它们的爪子带回来给我,它们就在西南方活动。
Начнем мы с колодца Заиндевевшего Копыта. Земля сама поможет нам. Принеси мне лапы волков прерий и когти взрослых долгоногов. И тех, и других ты найдешь на юго-западе.
морфология:
заи́ндеве́ть (гл сов непер инф)
заи́ндеве́л (гл сов непер прош ед муж)
заи́ндеве́ла (гл сов непер прош ед жен)
заи́ндеве́ло (гл сов непер прош ед ср)
заи́ндеве́ли (гл сов непер прош мн)
заи́ндеве́ют (гл сов непер буд мн 3-е)
заи́ндеве́ю (гл сов непер буд ед 1-е)
заи́ндеве́ешь (гл сов непер буд ед 2-е)
заи́ндеве́ет (гл сов непер буд ед 3-е)
заи́ндеве́ем (гл сов непер буд мн 1-е)
заи́ндеве́ете (гл сов непер буд мн 2-е)
заи́ндеве́й (гл сов непер пов ед)
заи́ндеве́йте (гл сов непер пов мн)
заи́ндеве́вший (прч сов непер прош ед муж им)
заи́ндеве́вшего (прч сов непер прош ед муж род)
заи́ндеве́вшему (прч сов непер прош ед муж дат)
заи́ндеве́вшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
заи́ндеве́вший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
заи́ндеве́вшим (прч сов непер прош ед муж тв)
заи́ндеве́вшем (прч сов непер прош ед муж пр)
заи́ндеве́вшая (прч сов непер прош ед жен им)
заи́ндеве́вшей (прч сов непер прош ед жен род)
заи́ндеве́вшей (прч сов непер прош ед жен дат)
заи́ндеве́вшую (прч сов непер прош ед жен вин)
заи́ндеве́вшею (прч сов непер прош ед жен тв)
заи́ндеве́вшей (прч сов непер прош ед жен тв)
заи́ндеве́вшей (прч сов непер прош ед жен пр)
заи́ндеве́вшее (прч сов непер прош ед ср им)
заи́ндеве́вшего (прч сов непер прош ед ср род)
заи́ндеве́вшему (прч сов непер прош ед ср дат)
заи́ндеве́вшее (прч сов непер прош ед ср вин)
заи́ндеве́вшим (прч сов непер прош ед ср тв)
заи́ндеве́вшем (прч сов непер прош ед ср пр)
заи́ндеве́вшие (прч сов непер прош мн им)
заи́ндеве́вших (прч сов непер прош мн род)
заи́ндеве́вшим (прч сов непер прош мн дат)
заи́ндеве́вшие (прч сов непер прош мн вин неод)
заи́ндеве́вших (прч сов непер прош мн вин одуш)
заи́ндеве́вшими (прч сов непер прош мн тв)
заи́ндеве́вших (прч сов непер прош мн пр)
заи́ндеве́в (дееп сов непер прош)
заи́ндеве́вши (дееп сов непер прош)