закопаться
см. закапываться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# ссылается на
1. (把自己)埋入; 藏入, 隐藏起来
2. 耽搁
3. 开始挖; 开始翻寻
, -аюсь, -аешься[完]〈口语〉把自己埋入…, 埋起自己
Дети закопались в песок. 孩子们把身体埋在沙土里。
Рота закопалась в землю. 连队隐蔽到地下去了。
закопаться по колено в снег 膝盖以下没到雪里
закопаться в фантазию 沉湎于幻想 ‖未
закапываться, -аюсь, -аешьсязакопаться, -аюсь, -аешься[完]〈俗〉拖延, 耽搁, 磨蹭
Что же он так закопался? 他怎么耽搁了这么久?
закопаться, -аюсь, -аешься[完]〈口语〉开始挖(刨、翻掘); 开始翻寻
закопаться в мешке 在袋子里翻寻起来
(把自己)埋入; 藏入, 隐藏起来; 耽搁; 开始翻寻; 开始挖
把自己埋入, -аюсь, -аешься(完)
закапываться, -аюсь, -аешься(未)(把自己)埋入; 藏入, 隐藏起来
закопаться в сено 藏到干草中
слова с:
в русских словах:
закопать
тж. закопаться, сов. см.
закапываться
закопаться
дети закопались в песок - 孩子们把身体埋在沙土里
рота закопалась в землю - 这连兵挖壕遮蔽起来了
в китайских словах:
藏到干草中
закопаться в сено
埋头工作
зарыться с головой в работу, закопаться в работу, уйти с головой в работу
толкование:
1. сов. разг.1) Начать копаться, рыться в чем-л.
2) Промедлить, делая что-л.
2. сов.
см. закапываться (2*).
примеры:
……并掩埋一切
...и закопать остальных!
七七那么想要活着,自然不能硬埋。既然如此,便只能将她当成千载难逢的例外了。
Ци Ци так хочет жить, как же можно её закопать... Остаётся только принять её как уникальное исключение.
之前想找我直销的人已经死了。
В прошлый раз того, кто пытался втюхать мне подобную историю, пришлось закопать.
伊欧菲斯与杰洛特在弗坚附近的会面并不太愉快。松鼠党指挥官毫不掩饰他的愤恨,他会不惜一切换取把狩魔猎人活埋在蚁丘中的机会。杰洛特只能希望出於对萨琪亚的忠诚会让他不做这个决定。若不是心血来潮,精灵绝非以尊重使节的豁免权而闻名。
Встреча Иорвета и Геральта под Вергеном была не из самых теплых. Предводитель скоятаэлей не скрывал своего презрения и многое отдал бы за то, чтобы закопать ведьмака живьем в муравейник. То, что он не воплотил этот план, Геральт мог объяснить лишь полным подчинением эльфа приказам Саскии, которой Иорвет в то время верно служил. Как известно, сами эльфы никогда не отличались уважением к статусу послов, вспоминая о нем разве что из прихоти.
伊莉莎复活了……不过她也受到了诅咒,开始疯狂地攻击人类,藏尸者不得不将他的妻子埋了起来。
Это оживило Элизу... но ее сразило проклятие – она возжелала человеческой плоти, и Бальзамировщику пришлось закопать ее обратно.
你居然认为琴团长会被埋进土里,这个想法才吓人吧!
Ты думала, что кто-то может закопать Джинн?! Ужас какой!
你还记得上次我拜托你放进雪山的那些花吗?
Помнишь, я просила тебя закопать цветы на Драконьем хребте?
卢西恩说得对。我们必须言归于好,照父亲的意思同心协力。
Люсьен прав. Надо закопать топор войны и работать вместе - как хотел отец.
只能在陆地上埋藏宝藏。
Закопать клад можно только на суше.
只要“其他人的想法”不是“我一定要射死这家伙”,也许就没问题了。
Ну, если эти другие думают не о том, что тебя нужно убить и закопать, то все нормально.
告诉他你感觉有些...诱人和反感。你想把它埋在花园里,再也不去看它...但同时你也想要舔它。
Сказать ему, что в картине есть... что-то соблазнительное и одновременно отталкивающее. Вам хочется закопать ее в саду и никогда больше не видеть... но, с другой стороны, вы бы не прочь ее лизнуть.
嗯,看起来有人在相当仓促地挖掘啊。
Гм. Кто-то пытался тут что-то второпях закопать.
嗯,真不敢相信我会这么说,但我认为他说得对。或许是时候铸剑为犁了。
Хм... Не верю, что я сама это говорю, но я с ним совершенно согласна. Кажется, пора закопать топор войны.
埋到沙子里
закопать в песок
如果你有一丁点像我,你就会回到地里,那儿是我们共同的归宿。
Если ты и правда такой же, как и я, мне надлежит закопать тебя обратно. Ведь там нам обоим и место.
我们将合力阻止这些巨龙,就算要把剩余的每条龙都打回地下也在所不惜。
Вместе мы должны остановить драконов, даже если придется всех их закопать в землю своими руками.
我们将合力阻止这些龙类,就算要把剩余的每头龙都打回地下。
Вместе мы должны остановить драконов, даже если придется всех их закопать в землю своими руками.
我们把拿到的东西通通运到藏身处去,要尽快卖掉,除了那些招摇的游行旗帜之类,那种玩意儿只能埋起来或烧掉了,万一有人认出上面的纹徽,我们就摊上大事了。
То, что мы собрали, отнесу в тайник, потом загоним кому-нибудь. Только вот эти парадные значки надо закопать или сжечь. А то это, кажется, воинские символы, и если их кто распознает, у нас могут быть неприятности.
我只知道要将它埋到门坎下面…
Знаю, что нужно его закопать под порогом...
我处理芯片的时候应该解决那些白痴的。
Нужно было закопать этих идиотов, когда мне приходилось разбираться с этим чипом.
我最喜欢的事情就是,把一个箱子装满黄金珠宝,然后藏在只有我知道的地方。
Особенно приятно бывало взять сундук, набитый золотом и камушками, и закопать его в надежном месте, о котором знаешь только ты.
我没撒谎!我发誓!安娜叶塔…她下令把豆子埋在各处,让你没办法离开!
Я говорю правду! Клянусь! Анариетта... Велела их закопать в разных местах, чтобы ты не могла отсюда выйти!
我热切地想把你埋回地里,这样我就能继续休息了。
Меня обрадует возможность закопать тебя обратно в землю. Тогда я опять лягу спать.
把…活埋
погрести кого заживо; закопать кого живым; погрести заживо; закопать живым
把尸体埋在这附近不就好了吗?这马车修修还能用…
А нельзя ли мертвяков где-нито закопать? Телегу-то, ее ведь починить можно...
接受了其他弟兄援助的猎魔人,必须将他的徽章埋进土里。这代表他退出了这一行。然后他要帮村里的长者做一年苦工。
Что если ведьмак товарища на помощь вызовет, то должен он свой медальон в землю закопать, от ремесла отречься и целый год на старосту в деревне работать.
无法将宝藏埋藏在另一个宝箱上。
Нельзя закопать клад там, где уже есть другой.
无法将宝藏埋藏在此处。
Здесь нельзя закопать клад.
杀、残、埋。
Убить, втоптать и закопать.
杀了他,扒光他,然后把他丢进水沟里!
Убить, обобрать, остальное закопать!
给我找一些值得埋藏的宝物,然后我会把我多年来积累的采矿技术毫无保留地告诉你。
Принеси мне что-нибудь ценное, что можно закопать, а я научу тебя всему, что узнала о горном деле за все эти годы.
西托还想帮忙,但皱皱先生死了。西托把皱皱先生埋地上,但留着亮晶晶东西。
Цито пытаться помочь больше, но морщинистый человек умереть. Цито закопать морщинистый человек, но сохранить блестяшка.
要埋在哪里?
Где именно их закопать?
这些炸弹需要远程引爆,所以尽可能地把它们埋在不会引人注意的沙子里吧。
Они рассчитаны на дистанционную детонацию, так что постарайся закопать их в песке в неприметном месте.
那我不管,你是要看书还是要吃饭?还是想带着书进棺材提前躺好?
Решать тебе. А есть ты книжки будешь что ли? Или тебя прямо вместе с книжками сразу закопать в землю?
那来帮忙吧,得把死人埋了…
Тогда пойдем, поможешь мне. Надо новые тела закопать...
ссылается на:
закопаться
把自己埋入 bǎ zìjǐ máirù; (о войсках) 挖壕遮蔽 wāháo zhēbì
дети закопались в песок - 孩子们把身体埋在沙土里
рота закопалась в землю - 这连兵挖壕遮蔽起来了