запрячься
см. запрягаться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# ссылается на
或<阳>запречься, запрягусь, запряжёшься, запрягутся; запрягся, -лась, -лось[完]
(未
запрягаться)<口语>给自己套上纤索(拉车, 雪橇等)
||认真, 专心地干起(某件艰难的事)
запрячься в работу 投身于工作
Я снова и ещё с большим против прежнего усердием запрягусь работать для <Отечественных записок>. (Белинский) 我将重新地, 而且比以往更努力地专心为<祖国纪事>杂志工作
及〈旧〉запречься, -ягусь, -яжёшься, -ягутся; -ягся[рё], -лась; -ягшийся[рё][完]〈口语〉担负起困难的工作, 承担重活
запрячься в трудную работу 挑起困难的工作担子 ‖未
запрягаться, -аюсь, -аешься
слова с:
в русских словах:
запрягаться
запрячься, разг.
запрягаться в работу - 担负起困难的工作来
запрячь
тж. запрячься, сов. см.
в китайских словах:
鞴
гл. запрячь; оседлать
把马鞴好了 лошадь запряжена (оседлана)
套
6) заложить (экипаж) ; запрячь (лошадь)
把马套在车上 запрячь лошадь в повозку
三匹马套胶皮轮大车 тройка запряжена в большую повозку на резиновом ходу
双套马的车 повозка с парной запряжкой
толкование:
сов.см. запрягаться.
примеры:
你有没有看见过游荡在森林里巨大而笨重的双头魔?那些被诅咒的生物来自吉尔尼斯。如今他们漫游在这片土地上,寻找着下一顿可口的美餐。我们成功降服了一些,让他们为我们拉车,但其他的……好吧,他们必须被杀掉!
Ты <видал/видала> рыскающих по лесу здоровенных эттинов? Проклятые твари притащились сюда из Гилнеаса. А теперь бродят повсюду, ищут себе добычу посочнее. Нам удалось укротить несколько особей и запрячь их в вагоны, но остальные... В общем, их нужно уничтожить!
套上拉边套
запрячь в пристяжку
把马套在车上
запрячь лошадь в повозку
把骡子驾到大车上
запрячь мула в телегу
驾着牲口耕地
запрячь тягловый скот и пахать
驾騄
запрячь отличного коня
ссылается на:
запрячься, разг.
负起重任 fùqi zhòngrèn
запрягаться в работу - 担负起困难的工作来