захлестать
-ещу, -ещешь; -станный〔完〕захлстывать, -аю, -аешь(用于①解)〔未〕〈口〉 ⑴кого(用鞭子等)抽. ~ лошадь 抽马. ⑵кого-что чем 或 чем по кому-чему 抽打起来. ⑶哗啦哗啦地落 (或拍打)起来. Дождь ~тал. 大雨哗哗地下起来了。Волны ~тали о берег. 波涛开始拍击岸边。
, -ещу, -ещешь; -ёстанный[完]кого〈口语〉(用鞭子等)很厉害地抽
захлестать лошадь 使劲地抽马 ‖未захлёстывать, -аю, -аешьзахлестать, -ещу, -ещешь[完]〈口语〉
, -ещу, -ещешь; -ёстанный[完]кого〈口语〉(用鞭子等)很厉害地抽
захлестать лошадь 使劲地抽马 ‖未захлёстывать, -аю, -аешьзахлестать, -ещу, -ещешь[完]〈口语〉
кого 开始鞭打
захлестать кнутом лошадь 鞭打起马来
2. 〈转〉(风、浪等)开始拍打, 开始扑打
Волны захлестали о берег. 波浪开始拍打岸边。
Ветер захлестал в лицо. 风扑面吹来。
3. 〈转〉(雨)开始倾注
Дождь захлестал. 雨开始倾注。
-ещу, -ещешь; -станный(完)
захлстывать, -аю, -аешь(用于解)(未)<口>
кого(用鞭子等)抽
захлестать лошадь 抽马
кого-что чем 或 чем по кому-чему 抽打起来
3. 哗啦哗啦地落(或拍打)起来
Дождь ~тал. 大雨哗哗地下起来了
Волны ~тали о берег. 波涛开始拍击岸边
слова с:
в русских словах:
захлестывать
захлестнуть
захлестывать веревку - 套上绳子
волна захлестнула через борт - 浪漫过了船舷
в китайских словах:
波涛开始拍击岸边
Волны захлестали о берег
用套马索把马套住
захлестнуть лошадь арканом
搭接接缝
захлестный шов
席卷
1) обуять, объять, охватить; налететь, захлестнуть; захватить
涌上来
нахлынуть, захлестнуть, стечься
把纤绳的一端缠系在松树干上
захлестнуть один конец бечевы за ствол сосны
把 套上拉紧
захлеснуть; захлестнуть; захлестывать
толкование:
1. сов. перех. и неперех.1) перех. Начать хлестать чем-л. гибким.
2) неперех. Начать с шумом биться, ударяться обо что-л., по чему-л.
3) неперех. Начать литься, течь сильными струями.
2. сов. перех.
см. захлёстывать (1*).
примеры:
大雨哗哗地下起来了
Дождь захлестал