злоключение
厄运 èyùn, 灾难 zāinàn, 患难 huànnàn
<书>不幸, 灾祸, 灾难
-я[中]〈旧〉不幸的事, 厄运, 灾难
(中)<书>不幸, 灾祸, 灾难
〈书〉不幸, 灾祸, 灾难
-я[中]〈旧〉不幸的事, 厄运, 灾难
(中)<书>不幸, 灾祸, 灾难
〈书〉不幸, 灾祸, 灾难
в китайских словах:
坏运气
плохая удача, неудача, злоключение
不幸之事
невезение, злоключение
意外事故
2) несчастье; несчастный случай; авария; злоключение
толкование:
ср.Бедствие, несчастье; горестное приключение.
синонимы:
см. беда, неудачапримеры:
如果你硬是要听关于他们的历史,就跟他们谈谈。我可没兴趣听我的同族人讲那些奇怪的故事!
Если вас так интересует их история, спросите у них самих. У меня нет ни малейшего желания обсуждать злоключения моих слабоумных сородичей!
我从小就想要开一间酒吧。一个能让大家来放松心情、向我诉说烦恼的地方。
Я с самого детства мечтал иметь свой бар. Место, куда люди могли бы прийти, расслабиться и рассказать мне о своих злоключениях.
我将为苏醒仪式做好准备,不过为了进行这个仪式,就必须杀死造成现在这种混乱局面的罪魁祸首。只有到那时,仪式才能正常进行和完成。
Я подготовлю реликвии Пробуждения и совершу обряд. Но чтобы у меня все получилось, тварь, виновная в их злоключениях, должна быть уничтожена.
抓住这个故事不放——在这类∗复述∗之后,老兵会变得多愁善感起来——这样说不定就能捕捉到什么有用的信息。
Зацепись за эту историю: ветераны становятся сентиментальными, рассказывая о своих злоключениях, и это может сыграть нам на руку.
裂片妖与母巢分享一切~连苦恼也不例外。
Щепки разделяют все с их роем даже их злоключения.
谢谢您,您真是个大好人!想听听我的悲惨遭遇吗?
Спасибо тебе, милостивый сударь! Хочешь, я расскажу историю моих злоключений?
морфология:
злоключе́ние (сущ неод ед ср им)
злоключе́ния (сущ неод ед ср род)
злоключе́нию (сущ неод ед ср дат)
злоключе́ние (сущ неод ед ср вин)
злоключе́нием (сущ неод ед ср тв)
злоключе́нии (сущ неод ед ср пр)
злоключе́ния (сущ неод мн им)
злоключе́ний (сущ неод мн род)
злоключе́ниям (сущ неод мн дат)
злоключе́ния (сущ неод мн вин)
злоключе́ниями (сущ неод мн тв)
злоключе́ниях (сущ неод мн пр)