不幸之事
bùxìng zhī shì
невезение, злоключение
bùxìngzhīshì
mishapbù xìng zhī shì
mishapпримеры:
他们有通行证,唯一的一张。你有一双邪眼,只会带来不幸之事。走开。
У них пропуска есть, да. Оставь меня. У тебя дурной глаз, ты приносишь черные вести. Сгинь.
很不幸的,骑士忘了他们的立场,他们尝到了权力的滋味,而且还想要更多。这是我无法容忍之事。
К сожалению, рыцари забыли свое место. У них развился вкус к власти, и они жаждут большего. Этого я не потерплю.
发生了不幸事故
Произошло несчастье
不幸事故的受害者
жертва несчастного случая
请注意,我们很荣幸地宣布,在去年不幸事件之后,疯莫利根云霄矿车终于在加强限制之后重新开张。
Внимание! Мы рады объявить о том, что аттракцион "Шахта Безумного Маллигана" снова открылся. Мы учли обстоятельства прошлогодней трагедии и усилили меры безопасности.
一连串的不幸事故把他们的假日全毁了。
Their holiday was ruined by a whole series of misadventures.
灾祝来得猛, 摆脱不容易;不幸的事不是一下子能摆脱掉的.
лихо споро - избывается не скоро
我等之不幸,因为归属飘渺,而我等漂泊于浑沌之境!
Горе нам, ибо далека наша обитель, и бродим мы по пристанищам Хаоса.
要是你当时小心一点,就可避免那桩不幸事故了。
With a little care you could have avoided the mishap.
或许是善意,让你们抓住了混在不幸之中的小小幸运。
Возможно, именно доброта позволила вам отыскать частичку удачи среди множества несчастий.
很好,我可以假设我们能将这个不幸事件抛诸脑后,然后…
Я безмерно рад. Надеюсь, что в таком случае мы забудем об этом неприятном происшествии, и...
骑士,请回应本皇女的询查。这个不幸之人情况如何?
Прошу, ответь мне, рыцарь, какое несчастье постигло этого беднягу?
пословный:
不幸 | 之 | 事 | |
1) несчастный; к несчастью
2) несчастье; беда
|
1) дело; факт; событие
2) занятие; работа; книжн. делать что-либо; заниматься чем-либо
3) происшествие; несчастный случай; неприятность
|