изгнанник
м, изгнанница ж
被放逐者 bèifàngzhúzhě, 流亡者 liúwángzhě
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
流亡者
(阳)<书>被放逐者; 流亡者. ||изгнанница(阴)
流亡者, (阳)<书>被放逐者; 流亡者. ||изгнанница(阴).
<书>被放逐者; 流亡者 ||изгнанница [阴]
1. 流放的犯人
2. 被放逐者; 流亡者
〈文语〉流放的犯人
политические ~и 流放的政治犯
流放的犯人; 被放逐者; 流亡者
слова с:
в русских словах:
изгнание
жить в изгнании - 过放逐生活
в китайских словах:
流亡者维图斯
Витий Изгнанник
黜人黎兹
Риз Изгнанник
遇难的流亡者
Убитый изгнанник
起水泡的流亡者
Обожженный изгнанник
被流放的费格雷
Фиглай Изгнанник
古代流亡者
Древний изгнанник
燃烧流放者
Пылающий изгнанник
枯法流亡者
Иссохший-изгнанник
被放逐者
изгнанник; ссыльный
被驱逐者
высланное, сосланное, депортированное лицо; насильственно выселенный; изгнанник
流放犯
изгнанник; ссыльный
流亡者
изгнанник; беглец
逐客
3) изгнанник, ссыльный
逐臣
сосланный, ссыльный, изгнанник
石棱流放者
Радужный изгнанник
狂怒的流亡者战士
Разгневанный воин-изгнанник
轰鸣流放者
Каменный изгнанник
流亡者莫凡尼
Морфани Изгнанник
潮涌流放者
Морской изгнанник
冰川流放者
Ледяной изгнанник
雷霆流放者
Громовой изгнанник
夜之子流亡者
Ночнорожденный-изгнанник
流放者阿切鲁斯
Акеллиос Изгнанник
流亡者占星师
Звездочет-изгнанник
阿塔莱流放者
Изгнанник из племени Аталай
焦灼的流亡者
Опаленный изгнанник
流亡者战士
Воин-изгнанник
放逐者基尔莫克斯
Килмокс Изгнанник
被埋葬的流亡者
Погребенный изгнанник
被驱逐的男人
Изгнанник
丧人
беглец, изгнанник
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Тот, кто находится в изгнании (2) и лишен возможности жить на родине.
примеры:
作为一个流亡者,我将永远铭记效忠斯克提斯的鸦人对我们进行的屠杀。因为担心自己的性命,所以我不敢离开这座城市。不过,这并不意味着我不想报复。
Я изгнанник, и приговорен к смерти теми, кто остался верен Скеттису. Я не выхожу из города, опасаясь за свою жизнь, но ведь я могу достать своих врагов и отсюда!
我的目标,是被古拉巴什部落放逐的流亡者赞吉尔。最近,我听兄弟们说他打算重返部族,并打算往劈颅派遣使者。这可不是好消息。
Занзил Отверженный, изгнанник племени Гурубаши, сейчас в моей каменоломне. Братья с севера сказали мне, что Занзил хочет вернуться и уже отправил своего посланника к Дробителям Черепов. Плохая новость.
我的目标,是被古拉巴什部落放逐的流亡者赞吉尔。最近,我听兄弟们说他打算重新加入部落,并打算往劈颅派遣使者。这可不是好消息。
Занзил Отверженный, изгнанник племени Гурубаши, сейчас в моей каменоломне. Братья с севера сказали мне, что Занзил хочет вернуться и уже отправил своего посланника к Дробителям Черепов. Плохая новость.
<暗影传令官的话带着黑暗又不详的意味。无论“被流放者”在图谋什么,都绝不能让其得逞。
<Слова глашатая тьмы звучат зловеще и нагоняют безрадостные мысли. К чему бы ни стремился "Изгнанник", его планам надо помешать.
被流放者的力量在增长。击败他的重担落在了你和像你这样的勇士身上。
Изгнанник становится все сильнее. Остановить его придется тебе и твоим собратьям.
带在身上的黯淡的花。是流放之身也要带着,一定有重要的意义吧。
Тёмный цветок. Должно быть, имеет какое-то значение, раз изгнанник не хотел с ним расставаться.
一名反叛者……流放者……骑士……甚至说是女术士也可以,只要你信。
Мятежник, изгнанник, рыцарь и даже чародей, представляете?
「无论是由何种心灵所激发,美德仍然还是美德。」 ~凡翠丝流犯马拉坎
«Добродетель есть добродетель, в чьем бы сердце она ни зародилась». — Малакан, вантресский изгнанник
「隐者已死。 黜人已死。 独行狼已死。 这世界只有团结一致者才能生存。 ~潘得庇护地长老尤洛斯
«Отшельник умер. Изгнанник умер. Одинокий волк умер. Только те, кто держались друг друга, выжили в этом мире», Урос, Старец из Пендальхевена
「你的作物将腐烂。就连空气也将与你作对。你将经历我的痛苦。」 ~黜人卡拉兹
«Ваши посевы сгниют. Сам воздух обратится против вас. Вы будете страдать, как страдал я». — Караз, изгнанник
「一哩外就能听到它的尾巴甩击声。请记得,这时它的巨颚可能距你不到半哩。」 ~亚维马雅黜人严森卡萨隆
«То, как он молотит хвостом по земле, слышно за милю. Не забывай, что его пасть может быть уже на полмили ближе». — Йенсон Карталион, явимайский изгнанник
我是贝壳伊施玛,海洋之子,但现在是这可悲海滩上的一个弃子!一只被放逐的贝壳,被宣判要在干旱的天空下生活,而不是他的故乡,那温柔的水乡。
Зови меня Ишмаллюск; я - сын моря, изгнанник, очутившийся на этих жалких берегах! Я обречен жить под этим сухим небом, а не в своей стихии - в нежной воде.
说你是一个流亡者。只要有机会,你决不会错过任何一个新伙伴。
Сказать, что вы – изгнанник, а потому не можете позволить себе роскошь распугивать потенциальных спутников.
你,猩红恶魔,你这头被流放的猪。之前就听说他们要把你送到这里,不过我原本希望你来我这儿之前就已经淹死了。
Ты! Красный демон! Свинья-изгнанник! Я слышал, что тебя сослали сюда, но надеялся, что ты утонешь до встречи со мной.
морфология:
изгнáнник (сущ одуш ед муж им)
изгнáнника (сущ одуш ед муж род)
изгнáннику (сущ одуш ед муж дат)
изгнáнника (сущ одуш ед муж вин)
изгнáнником (сущ одуш ед муж тв)
изгнáннике (сущ одуш ед муж пр)
изгнáнники (сущ одуш мн им)
изгнáнников (сущ одуш мн род)
изгнáнникам (сущ одуш мн дат)
изгнáнников (сущ одуш мн вин)
изгнáнниками (сущ одуш мн тв)
изгнáнниках (сущ одуш мн пр)