изойти
сов. см. исходить III
, -йду, -йдёшь; -ошёл, -шла; -ошедший; -йдя[完]
, -йду, -йдёшь; -ошёл, -шла; -ошедший; -йдя[完]
чем〈 口语〉(因流血过多或哭喊过久而)精疲力竭, 疲惫不堪
изойти слезами 哭得声嘶力竭
изойти кровью 流血过多而衰竭
2. 疲惫不堪, 筋疲力尽; 死去
Анна худая стала, да всё кашляла, —так на работе изошла вся. 安娜变得骨瘦如柴, 整天咳嗽—她就这样干得筋疲力尽了。
Я предвижу, что больной непременно, не нынче-завтра, изойдёт от кровотечения из аневризмы. 我估计病人一两天内就会因动脉瘤出血而死去。
3. 〈俗〉(钱等)花费完, 耗费尽, 用尽
Много денег на это изошло. 为此事花掉许多钱。‖未
(2). исходить, -ожу, -одишьизойти, -йду, -йдёшь; -ошёл, -шла; -ошедший; -йдя 及〈旧〉-
ошедши[ 完]
что〈 方〉走遍, 周游
изойти весь свет 走遍全世界, 周游全世界
изойти всю страну 走遍全国
精疲力尽, 变得衰弱, -йду, -йдшь; -ошл, -шла; -ошедший(完)
исходить 2, -ожу, -одишь(未)
чем(由于过多地流泪, 失血, 叫喊等而)衰弱; 疲惫无力
изойти кровью 因流血过多而身体虚弱无力
изойти криком 喊得声嘶力竭
2. (只用完)<俗>花掉; 耗尽, 用光
1. 走遍
чем 由于... 衰弱; 疲惫无力
3. (只用完
в русских словах:
исходить2
〔未〕见 изойти.
изо. . .
〔前缀〕=из. . . , 用在1)й 之前, 如: изойти 精疲力竭. 2)两个以上的并列辅音之前, 如: изогнуть 使成弯形. изорвать 撕碎. 3)带 ь 的辅音之前, 如: изобью(我)毒打.
в китайских словах:
толкование:
1. сов. перех.Побывать в разных, во многих местах; обойти.
2. сов. неперех.
1) а) Покинуть какое-л. место, помещение; выйти.
б) перен. Выделиться, отделиться, распространиться.
2) а) перен. разг. Ослабеть, изнемочь от чего-л.
б) Дойти до крайней степени в проявлении чего-л.
3) а) разг.-сниж. Прийти к концу; окончиться.
б) Пропасть, исчезнуть, обратившись во что-л.
ссылается на:
I сов. (обойти) 走遍 zǒubiàn
II несов.
1) (иметь источником) 从...出发 cóng...chūfā, 来自 láizì
слух исходит от него - 传言是从他那儿来的
2) (основываться) 根据 gēnjù, 以...为出发点 yǐ...wèi chūfādiǎn
исходить из предположения - 根据推测