испытание на нагрев
热度试验, 升度试验, 耐热试验, 加热试验, 温升试验, 吸收试验
温升试验,耐热试验
слова с:
испытание для пробной нагрузки
испытание на динамическую нагрузку
испытание на полную нагрузку
испытание на статическую нагрузку
испытание на экстремальные нагрузки
испытание нагрузки
испытание нагрузкой
испытание под нагрузкой
испытания при полной нагрузке
коэффициент нагрузки для статических испытаний
стенд для испытаний на ударные нагрузки
испытательный стенд с распределённой нагрузкой
в китайских словах:
升温试验
испытание на нагрев
温升试验
техн. испытание на нагрев
阿贝尔耐热试验
испытание на нагрев по Абелю
耐热试验
испытание на нагрев
加热试验
испытание на нагрев
湿热试验
техн. испытание нагревом во влажной среде; испытание нагреванием во влажной среде; испытание по методу нагрева во влажной среде
挑战奖励
Награды испытания
高低温试验箱
испытательная термокамера; камера испытаний на нагрев и охлаждение
примеры:
您需要完成挑战赢得积分才能领取奖励。
Для получения наград необходимо проходить испытания и зарабатывать очки.
在月度挑战结束前赢取更多积分,解锁更多奖励。
Заработайте больше очков и наград в сезонных испытаниях, пока сезон не закончился.
我活了不少岁数,见过太多大风大浪。作为回报,天神给了我预知未来的天赋,我只要看一只手,眼前便会浮现出未来的景象,看到手的主人将会遭遇怎样的将来,以及这只手可能碰到的东西。有人说这是巫术、违背自然又难以理解,但我认为这个天赋就像游泳或拉琴一样,只是比较特殊罢了。如果你不怕知晓未来的命运,就来找老拉克奇吧。
Я старая женщина и немало в жизни испытала, немало видела. И боги наградили меня даром провидения. Только возьму человека за руку, вгляжусь - и сразу вижу, что ждет его впереди. Я никакая не чародейка, но этот чудесный дар у меня есть. Как кто иной плавает хорошо или на скрипке играет - а я вот умею видеть. Если кто захочет узнать, что ждет его в жизни, пусть приходит к старой Говорухе.
完成这个挑战后,你再回来找我。我会好好奖赏你的。
Возвращайся ко мне за наградой, когда завершишь испытание.
犹鲁斯·麦酒向联盟所有强大的战士发出了挑战。他在赤脊山的湖畔镇旅店等候着你们,并承诺会给所有通过试炼的战士提供丰厚的报酬。
Йорус Ячменовар бросил вызов всем воинам Альянса. Он ждет в таверне Приозерья, что в Красногорье, и сулит щедрую награду всем, прошедшим испытание.
在挑战模式中完成这场战役来赢得该奖励!
Пройдите кампанию в режиме испытаний, чтобы получить эту награду!
爱开快船的家伙们听好了!其他人都滚开!积雪已经融化,浮冰已经消散,是时候举办船骸大会了!如果你想在海上试试自己的胆量,顺便赢个大奖,让群岛上的所有人都嫉妒你,那就去法罗岛找佛马吧。正是在下,也就是写这张告示的家伙。
Слушайте, слушайте и не говорите, что не слышали! Снег стаял, лед ушел, пора устраивать Рейд погибших кораблей! Кто хочет испытать себя в море, а то и награду добыть, которой позавидуют все Острова, подходите к Фольмару с Фарер, то есть, ко мне.
如果你是个人,完成测试你会想要奖励。测试的奖励?!?!
Будь вы людьми, вы захотели бы награду за прохождение этого теста. Награду?! За испытания?!
别忘了在月度挑战结束前领取已解锁的奖励。
Заберите награды за сезонные испытания, пока сезон не закончился.
带领部落加入部落竞赛、完成各项挑战,和您的部落成员一起赢取超赞奖励!
Зарегистрируйте свой клан в играх кланов, чтобы поучаствовать в испытаниях и заработать классные награды вместе с соклановцами!
参与挑战获取以下奖励
Награды за участие в испытании:
「洛蒂娅的愤怒」的奖励尚未领取,再次开始挑战将会失去原有的奖励。是否进行挑战?
В испытании «Гнев Родии» остались несобранные награды. При повторном запуске испытания эти награды будут потеряны. Всё равно продолжить?
「霜覆的奇迹之树」的奖励尚未领取,再次开始挑战将会失去原有的奖励。是否进行挑战?
В испытании «Хладорожденное чудо» остались несобранные награды. При повторном запуске испытания эти награды будут потеряны. Всё равно продолжить?
未参与挑战,无法领取奖励
Невозможно забрать награды, пока испытание не завершено.
「天降之星」的奖励尚未领取,再次开始挑战将会失去原有的奖励。是否进行挑战?
В испытании «Упавшая звезда» остались несобранные награды. При повторном запуске испытания эти награды будут потеряны. Всё равно продолжить?
是否有人跟你说过比武大赛的挑战项目、奖励与誓言?没有的话,请容我向你解释。
Кто-нибудь уже описал тебе турнирные испытания, награды и торжественную присягу? Если нет, позволь, я все расскажу.
我的孩子,你得在山洞里通过试炼并赢得奖赏。女神可不是温和的主妇,但我们全部都是她宠爱的子孙,她用实物奖励我们!
В этой пещере, дети мои, проходят испытания и вручаются награды. Богиня - суровая хозяйка, но мы все - ее любящие дети, мы верно служим ей, а она сполна вознаграждает нас за это!
你为什么不去纳格兰试试看呢?听说在西部平原上水晶湖的这一侧住着一些最为庞大的野兽。
Почему бы вам не отправиться в Награнд и не испытать ее? Говорят, на западных равнинах водится самая великолепная дичь по эту сторону Хрустального Озера.
加载调节系统(结构强度试验用)
система регулирования нагружения конструкции при испытании на прочность
试验负载(条件下)起动
запуск под испытательной нагрузкой