катакомбы
мн.; (<ед.> катакомба <ж>)
长形地洞 chángxíng dìdòng
(单катакомба(阴))
1. (古罗马耶稣教徒的)地下避难处; 地下经堂
2. 长形地洞, 地道
(半日
катакомба, -ы[阴)]
1. 〈
2. 狭
3. 〈
(古罗马耶稣教徒的)地下避难处; (有侧面入口的)地下墓窟; 地下经堂
(古罗马耶稣教徒的)地下避难处; 地下经堂; (有侧面入口的)地下墓窟
в русских словах:
кана
катакана - 片假名
в китайских словах:
新绿陵墓
Зеленеющие Катакомбы
白漫城地下墓穴
Вайтран - Катакомбы
魔法回廊(史诗难度)
Эпохальный режим: катакомбы Сурамара
狗头人与地下世界
Кобольды и катакомбы
洛穆涅下水道
Катакомбы под Лок Муинне
巴黎地下墓穴
Парижские катакомбы
卡拉赞墓穴
Катакомбы Каражана
雪幔地下墓穴
Снежная Завеса - Катакомбы
魔法回廊
Катакомбы Сурамара
赤红深渊
Кровавые катакомбы
凡图斯符文:魔法回廊
Вантийская руна: Катакомбы Сурамара
地下墓窟
могильный склеп, катакомбы
圣热内罗地下墓穴
катакомбы святого Януария
瓦尔图梅地下墓室
Валтум - Катакомбы
进入墓穴
Вход в катакомбы
寂静之城地下墓穴
Катакомбы Тихого города
传送:赤红深渊
Телепортация: Кровавые катакомбы
安佳坟地下墓穴
Ангарвунд - Катакомбы
传送:苏拉玛墓穴
Телепортация: катакомбы Сурамара
鲍克兰地下墓穴
Катакомбы Боклера
传送至古墓
Телепортация в катакомбы
赤红深渊(英雄难度)
Героический режим: Кровавые катакомбы
魔法回廊:阻塞的排水管
Катакомбы Сурамара: Забитый водосток
赤红深渊(史诗难度)
Эпохальный режим: Кровавые катакомбы
魔网能量:法兰纳尔隧道
Силовой канал: катакомбы Фаланаара
勇闯地下世界
Поход в катакомбы
魔法回廊:疑云密布
Катакомбы Сурамара: Закрадывающиеся подозрения
陵墓蛞蝓
Слизень из Катакомбы
交换利益:赤红深渊
Обмен услугами: Кровавые катакомбы
安枷坟地下墓穴
Ангарвунд - Катакомбы
魔法回廊:游荡疫病
Катакомбы Сурамара: Бродячая чума
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
мн.Система подземных помещений естественного или искусственного происхождения в виде разветвленных узких галерей (первоначально - место, где спасались от преследований христиане Древнего Рима).
примеры:
前往墓穴!
В катакомбы!
魔法回廊:掩埋已久的知识
Катакомбы Сурамара: давно утраченное знание
魔法回廊:队长的仪式
Катакомбы Сурамара: посвящение в капитаны
阿曼尼墓穴就在此地以东的阳痕峰内。据说沿着山北面的道路可以快速到达那里。快一点,<class>!
Катакомбы лежат под пиком Солнечного Пастбища, прямо на востоке. Мне говорили, что проще всего туда добраться через вход в северном склоне горы. Найди же его, <класс>!
<class>,我们的线人报告说,被埋葬在阳痕峰阿曼尼墓穴内的巨魔尸体竟然重新站立了起来。我需要你去调查这些墓穴,并烧掉那些还没有活化的尸体,这样就可以避免它们为亡灵生物所利用。
<класс>, наши разведчики доносят, что тролли, погребенные в катакомбах Амани под пиком Солнечного Пастбища, восстали из мертвых. Я хочу, чтобы ты <обследовал/обследовала> эти катакомбы и <сжег/сожгла> все останки, что пока еще не ожили. Ни одна из этих тварей не должна восстать из мертвых!
去那里最快的路就是出了营地后往西北方走,然后你就会到达墓穴的西部入口。
Быстрее всего туда можно добраться, двинувшись из анклава на северо-запад. Как раз выйдешь к западному входу в катакомбы.
或许你应该进入北边那处墓穴内部看看,尝试寻找格罗菲尔德和戴加恩的踪迹。横跨座狼圈的那座桥就直接指向进入墓穴的坑道。
Похоже, вам придется отправиться в катакомбы, которые находятся к северу от этого места, и найти Глоренфелда и Дегарна. За мостом, перекинутым через яму с воргами, виднеется туннель, который ведет прямо в катакомбы.
煞能的本体可能已经逃走了……不过它留下了一些余孽。如果你真的潜入到墓穴里,你就应该在它们逃跑并造成更大问题之前消灭那些余孽。
Ша удалось скрыться... но тени его остались. Если ты действительно собираешься в катакомбы, уничтожь эти тени, иначе они выйдут наружу, и у нас будет еще больше проблем.
魔法回廊比我们想象的还要错综复杂,并且危机四伏。想要攻下那座城市,我们就必须将目光转向地下。
Катакомбы Сурамара оказались еще больше, чем мы думали, и находиться там крайне опасно. Если мы надеемся захватить город, нужно сначала заглянуть под землю.
进入魔法回廊,消灭所有的敌人。
Отправляйся в катакомбы и уничтожь любых противников, которые тебе встретятся.
按照传统,有志于此的人必须不眠不休地巡行于魔法回廊,历时三个星期,而这片广阔的迷宫将考验他们作为月之守卫的能力。我们的律法的精神必须得到尊重,不过你还可以通过别的方式来证明自己。
По нашей традиции претенденты должны охранять катакомбы Сурамара без отдыха три недели и доказать свое мастерство Стража в обширном лабиринте. Мы все еще чтим свои древние законы. Но, думаю, есть другой способ доказать, что ты <достоин/достойна> звания капитана.
欧库勒斯将把你、阿鲁因还有我一起送入魔法回廊。进入后,我们需要在夜流水渠制造一场法力风暴。
Окулет доставит нас с тобой и Арлуином в катакомбы Сурамара, где мы направим манашторм на проводник Ночного Колодца.
渗透和占领暗夜要塞是一项艰巨的挑战。甚至连那里的墓穴和地窟都很可能有重兵把守,但我们必须想尽一切办法攻进去。
Проникнуть в Цитадель Ночи и сразиться с ее обитателями – задача не из легких. Наверняка катакомбы и хранилища очень серьезно охраняются. Но нам нужно попасть внутрь любой ценой.
建造地下大厅是为了利用苏拉玛地底的魔网能量线。我们慢慢学会以暗夜井维生,古老的设施也逐渐停用。
Эти катакомбы строили для того, чтобы черпать магическую энергию силовых линий, пролегающих под Сурамаром. Когда мы научились питаться энергией Ночного Колодца, нужды в старых источниках не стало, и они постепенно пришли в запустение.
苏拉玛的地底深处有许多错综复杂的通道,被称为魔法回廊。自从一场灾难导致那里的法力收集器中断运行以后,通道就被废弃了。
Под Сурамаром существует старая неиспользуемая сеть туннелей, известная как катакомбы Сурамара. Туннели были заброшены, после того как там завалило сборники маны.
地下墓穴?我从没听说过这种地方。难道他指的是那里……
Катакомбы? Никогда о них не слышал. Разве только он имел в виду...
他们的援军正在从逆风小径地下的墓穴赶来。快去阻止他们,这或许能为我们争取一点时间,把他们赶出卡拉赞。
Кажется, подкрепление поступает к ним через катакомбы под перевалом Мертвого Ветра. Перережь этот путь, и, возможно, мы выиграем время, чтобы выгнать врага из Каражана.
我把他安排在了悔恨墓穴,但不清楚他眼下人在何方。
Я отправила Эмиля в Катакомбы Сожалений, но как его теперь отыскать в этом лабиринте?
<这里似乎有打斗的痕迹。恩佐斯的爪牙肯定已经进入了卡拉赞下面的墓穴。
<Похоже, здесь произошла серьезная схватка. И, скорее всего, прислужники НЗота уже проникли в катакомбы под Каражаном.
进入赤红深渊,救出宝贵的囚犯。
Отправляйся в Кровавые катакомбы и найди этого важного узника.
我在这下水道挖了好几年了。你小心别走丢了。
Я эти катакомбы много лет рыла. Смотри, не заблудись.
你破坏地下世界,我们破 坏你!
Ты ломай катакомбы, а мы – тебя!
那就拿命赌 一赌!
Катакомбы и кобольды?
拿命赌一赌!
Катакомбы и кобольды!
撒维耶的水晶深可进地穿透陵墓,高可入云改变天气。
Те же кристаллы, что укореняются так глубоко, что проникают в катакомбы Савая, возносятся так высоко, что влияют на погоду.
波特玛已经从坟墓中被召唤出来了,正在聚集力量。斯提尔把波特玛陵墓的钥匙给了我。我必须进入陵墓拿走她的遗骨,阻止波特玛完全恢复力量。
Потема была призвана из загробного мира, и теперь она набирает силу. Стирр дал мне ключ от катакомб Потемы. Нужно спуститься в катакомбы и забрать кости Потемы, чтобы она не смогла завершить процесс воскрешения.
波特玛已经从坟墓中被召唤出来了,正在聚集力量。斯提尔把波特玛墓穴的钥匙给了我。我必须进入墓穴拿走她的遗骨,阻止波特玛完全恢复力量。
Потема была призвана из загробного мира, и теперь она набирает силу. Стирр дал мне ключ от катакомб Потемы. Нужно спуститься в катакомбы и забрать кости Потемы, чтобы она не смогла завершить процесс воскрешения.
这场糟糕的战争,让我有些受不了啦。地下墓穴也一样。
Из-за этой ужасной войны я еле справляюсь. Да и катакомбы скоро лопнут...
几天前,她的一个仆人穿过墙壁进了圣灵神殿深处。我们想请你亲自进入地下墓窖一趟。
Несколько дней назад один из ее прислужников пробился сквозь стену прямо в Храм богов. Нам нужно, чтобы кто-то спустился в катакомбы. Ты справишься?
虽然我帮你对付她的手下。这应该对你进入墓穴有所帮助。
Но я могу помочь тебе разобраться с ее прислужниками. Это поможет тебе пройти сами катакомбы.
目前,狼女王已经退到一个满是她忠实追随者的地方:她那座古代地下墓穴。
Сейчас Королева-Волчица скрывается там, где обитают мертвецы, готовые беззаветно служить ей. Она вернулась в свои древние катакомбы.
这场糟糕的战争,我快受不了了。墓穴也容纳不了那么多死人。
Из-за этой ужасной войны я еле справляюсь. Да и катакомбы скоро лопнут...
几天前,她的一个仆人钻墙进了圣灵神殿。我们想请你亲自进地下墓穴一趟。
Несколько дней назад один из ее прислужников пробился сквозь стену прямо в Храм богов. Нам нужно, чтобы кто-то спустился в катакомбы. Ты справишься?
目前,狼女王已经退到一个满是她忠实追随者的地方——她那座古代地下墓穴。
Сейчас Королева-Волчица скрывается там, где обитают мертвецы, готовые беззаветно служить ей. Она вернулась в свои древние катакомбы.
目前,狼女王已经退到一个满是她忠实追随者的地方 - 她那座古代地下墓穴。
Сейчас Королева-Волчица скрывается там, где обитают мертвецы, готовые беззаветно служить ей. Она вернулась в свои древние катакомбы.
我也这么认为。所以我在离开城堡前,顺手拿了一把到墓穴的钥匙。从那里我们可以进入旧宅邸深处的地下墓穴。
Я тоже так думаю, поэтому прихватила с собой ключ от склепа. Оттуда мы проберемся в катакомбы под Усадьбой.
从某个角度来说,你∗的确∗是在寻宝。41号分局的大多数警官都会进行一项被称作“加姆洛克式翻箱倒柜”的活动——也就是砸开容器,而他们中大部分都来自于加姆洛克或者煤城,这两块是瑞瓦肖最穷的区域,地下王陵正好位于其下。小时候你们所有人会前往地下探险,希望能够找到宝藏,每次带回的不是老鼠尾巴就是用过的针头。那份贪玩的好奇心肯定还在你心中。谁知道呢,也许有一天,蒙塔涅抱球、神圣权杖还有可卡因骷髅都会落到你的手上!
В каком-то смысле — да. Ты ∗действительно∗ охотишься за сокровищами. Большинство сотрудников 41-го участка занимаются так называемой «джемрокской охотой»: открывают запертые контейнеры. Большая часть из них росла в Джемроке или Коул-Сити — самых бедных районах Ревашоля. Там есть проходы в королевские катакомбы Ле-Ройом, раскинувшиеся под городскими улицами. Дети часто спускались под землю в поисках сокровищ — и возвращались, добыв крысиный хвостик или использованный шприц. Должно быть, в тебе до сих пор живет это игривое любопытство. Кто знает... Может быть, однажды и Горная Сфера, и Священный Скипетр, и Кокаиновый Череп станут твоими!
暴风雨铺天盖地。老旧的下水道系统被雨水淹没,将大革命时期遗留下来的秘密武器隐藏。向下方延伸的大门通向王国——三个多世纪以来,他们将贵族死者不断送往陵寝。
Забитые ливневки. Старая канализация, затопленная дождевой водой. Тайники с оружием времен Революции. Двери, ведущие в Ле-Ройом, — катакомбы, три столетия принимавшие в свои объятья благородных мертвецов.
把手伸进地下墓穴,拿出那个闪亮的物体。
Опустить руку в катакомбы и достать блестящий предмет.
我们计画穿越下水道,前提是需要一名有能力的剑士才能办到…
Туда можно попасть через катакомбы, но без охраны мы там не пройдем.
找到地下墓穴入口与藏匿其中的褐旗营军旗。
Найти вход в катакомбы и знамя, которое там спрятано.
若要前往实验室,我们必须先通过下水道。
А чтобы попасть в мастерскую, надо пройти через катакомбы.
往前通过前往实验室的下水道。
Дойти через катакомбы до лаборатории.
鲍克兰的雷比欧达神殿的建造工作,是由先知最有名的信徒普雷格蒙开始的。他说服卡罗伯塔公爵夫人彻底重建神殿所在区域,挖掘深深的墓穴,作为城里最有钱人的墓地,比较没钱的人就只能葬在神殿旁边的新墓园。但是,最穷的人就只能继续埋在城外的欧雷莫斯墓园,这座公墓通往城内的路会通过神殿之门,又称雷比欧达之门。
Работы над Святилищем Лебеды в Боклере были инициированы учеником великого пророка, Плегмундом. Он убедил княгиню Кароберту перестроить эту часть города и вырыть глубокие катакомбы, предназначенные для упокоения состоятельных жителей города. Менее состоятельных предполагалось хоронить на новом кладбище перед Святилищем. Самым бедным оставалось старое Застенное кладбище, соединенное с городом Священными воротами, называемыми также Вратами Лебеды.
进入地下墓穴之后先直走。墓室在右手边,接近廊道的出口。不胜感激。
Как спустишься в катакомбы, иди прямо. Вход в зал в начале коридора, по правую руку. Спасибо тебе.
在地下墓穴的更深处…好,走吧。
Глубже в катакомбы... Ну пойдем.
来到地下墓穴,我们意外地发现了奄奄一息的赛尔伦医生。他痛苦地交代了自己在塞西尔工作时与邪教勾结的事情,还协助他们令布拉克斯·雷克斯复活,而这个魔头如今就在前面等待着我们。
Мы вошли в катакомбы и к величайшему нашему удивлению обнаружили умирающего доктора Телирона. Он, превозмогая страдания, рассказал, что объединился с культистами и помог им воскресить короля Бракка. Сам же король Бракк уже ждет впереди.
离开总部只有一条路,那就是直接通过地下墓穴,还有兄弟会要消灭我们的一切,我是铁路组织剩下的唯一希望。
Есть лишь один способ выбраться из штаба пройти напрямик сквозь катакомбы, разметав солдат Братства. Я единственная надежда "Подземки".
我去净空地下墓穴。
Я расчищу катакомбы.
路线被截断了,地下墓穴是我们唯一剩下的退路。
Нас отрезали. Единственный выход через катакомбы.
如果不赶快处理地下墓穴那边,损失会更惨重。去帮葛洛莉。
Если не расчистим катакомбы как можно быстрее, потеряем еще бойцов. Помоги Глории.
морфология:
катако́мба (сущ неод ед жен им)
катако́мбы (сущ неод ед жен род)
катако́мбе (сущ неод ед жен дат)
катако́мбу (сущ неод ед жен вин)
катако́мбой (сущ неод ед жен тв)
катако́мбою (сущ неод ед жен тв)
катако́мбе (сущ неод ед жен пр)
катако́мбы (сущ неод мн им)
катако́мб (сущ неод мн род)
катако́мбам (сущ неод мн дат)
катако́мбы (сущ неод мн вин)
катако́мбами (сущ неод мн тв)
катако́мбах (сущ неод мн пр)