коллекционерский
〔形〕收集者的, 收藏家的.
收集者的, 收藏家的
коллекционер 的
(形)收集者的, 收藏家的
коллекционер 的
(形)收集者的, 收藏家的
слова с:
коллекционер
коллекционировать
коллекционный
БВК блок внешней коллекции
Всероссийская коллекция промышленных микроорганизмов
геологическая коллекция
коллекция
в русских словах:
собирать
2) (коллекционировать) 收集 shōují, 收藏 shōucáng; (копить деньги) [积]攒 [ jī]cuán, 积累 jīlěi; (взыскивать) 收 shōu, 征收 zhēngshōu
фалеристика
2) (коллекционирование) 收集徽章 shōují huīzhāng
в китайских словах:
叫做
他被人们叫做收藏家 он прозван людьми коллекционером
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: коллекционер, связанный с ним.
2) Свойственный коллекционеру, характерный для него.
примеры:
<name>,我终于做好采集真正龙蛋的准备了!给你,拿着这个电动采集模块,它可以萃取龙蛋精华并使你可以很方便地运输龙蛋。回到孵化间去,用这个东西来收集龙蛋。
<имя>, я, наконец, готова исследовать настоящие яйца драконов! Возьми это устройство-коллекционер. Он предназначен для захвата драконьего яйца и подготовки его к транспортировке. Возвращайся в Гнездовье и собери при помощи этой штуки несколько яиц.
“瓶盖搜集者”特技可让您在议价时谈到更好的价钱,甚至可以让商人拿出更多瓶盖来交易。
Способность "Коллекционер крышек" улучшает цены в магазинах и даже увеличивает количество крышек у торговцев.
不仅本地警长参与了安非他命走私团伙,还有一位有权有势的政治家的儿子,和一个吸毒成瘾、名叫托瓦尔德的艺术收藏家。他们每一个人都有希望斯皮兰死去的理由……
В торговлю амфетаминами оказывается втянут не только капитан местной полиции, но и сын влиятельного политика, а также абсолютно сторчавшийся коллекционер по имени Торвальд. У каждого из них были свои мотивы расправиться со Спиллейном...
乐意分享!这台車的价值因为它的颜色被严重削弱了:所有斯塔斯-拉伊科默认都是浅蓝色的。对于收藏家来说,这种喷漆颜色简直是不可原谅。
Рад стараться! Ценность данной модели серьезно пострадала из-за перекраски: все «Стас-Райко» по умолчанию нежно-голубые. Ни один коллекционер не оценит покрашенную модель.
从遗迹守卫身上取得的战利品。虽然外表看起来不怎么具有收藏价值,但足够沉重,如果砸在某位傲慢之徒的脚上,应该会很痛吧。
Добыча, полученная после победы над стражем руин. Похоже, эта вещь не имеет особой ценности для коллекционеров, однако, если швырнуть ей в чью-то высокомерную ногу, она может причинить достаточно сильную боль.
你只要别囤一堆该死的核口可乐就好。
Только не превратись в сумасшедшего коллекционера "ядер-колы".
你是说,连收藏家也不需要。
Ты хотел сказать, оно не нужно этому коллекционеру?
你甚至可以说我是个痴迷者。
Можно сказать, я прямо настоящий коллекционер.
你知道,我是收藏家,收集杖子。法杖。特别是“夜舞者”艾萨拉制作的。
Видишь ли, я коллекционер. Коллекционирую посохи. Магические посохи. В частности те, что были созданы Азрой Властитель Ночи.
你知道,我是收藏家,收集杖子。法杖。特别是艾萨拉·夜舞者制作的。
Видишь ли, я коллекционер. Коллекционирую посохи. Магические посохи. В частности те, что были созданы Азрой Властитель Ночи.
你要出去打土狼,是吗?如果你不介意的话,我有个提议。我需要潜伏在北边的晶鳞蜥蜴的眼睛。它们的眼珠里含有神奇的水晶,有高度的……收藏价值。
Ты собираешься охотиться на гиен, так ведь? У меня есть одно предложение, если не против. Мне нужны глаза стеклошкурых взореней, что бродят на севере. В них можно найти восхитительные кристаллы, крайне ценные... для коллекционеров.
听我说清楚了。我想要它,想要得不得了。但我是收藏家,这跟球棒对其他人来说就只是根木头而已。
Ну, как бы сказать. Пойми меня правильно. Мне она нужна. Но я коллекционер. Для всех остальных это просто старая деревяшка.
吸毒的艺术收藏家。
Коллекционер-наркоша.
因为我是∗吸鼻涕∗…收集牙齿的人。
Потому что я ∗шмыг∗ коллекционер... Зубы собираю.
好吧,其实是我老公他有收集旧书的癖好,可自己又不赚钱…
Ну ладно. На самом деле мой муж - коллекционер книг. Но денег у него совсем нет.
对於某个对羽毛的兴趣可与发情公猫对母猫的渴望匹敌的人来说,只有一批果然是不够的。收集者似乎还想要另外八根羽毛。这名狩魔猎人之前就嗅出这件事有可疑之处,现在他完全肯定这件事不对劲。然而钱总不会是臭的,所以我们的英雄认真考虑再帮他收集八根羽毛。
Для тех немногих, кто тянется к птичьим перьям так, как мартовский кот к кошке, даже пучка перьев может быть недостаточно. Оказалось, что коллекционеру было нужно еще восемь перьев. Если в самом начале у задания был подозрительный запашок, теперь оно просто смердело. Впрочем, деньги не пахнут, а потому наш герой со всем тщанием принялся собирать еще восемь перьев.
干得好,王牌警探。你抓住了一个危险的毒品贩子,∗还有∗一个艺术收藏家——这是一石二鸟啊!现在高高抬起你的双脚,好好松一口气吧。
Отличная работа, господин детектив. Ты отправляешь за решетку и опасного наркомана, ∗и∗ коллекционера: убил двух зайцев одним выстрелом! Теперь можно отдохнуть и расслабиться.
当集齿客进战场时,目标由对手操控的生物得-1/-1直到回合结束。躁狂~在每位对手的维持开始时,若你坟墓场中牌的类别有四种或更多,则目标由该牌手操控的生物得-1/-1直到回合结束。
Когда Коллекционер Зубов выходит на поле битвы, целевое существо под контролем оппонента получает -1/-1 до конца хода. Буйство — В начале шага поддержки каждого оппонента, если среди карт на вашем кладбище есть не менее четырех типов карт, целевое существо под контролем того игрока получает -1/-1 до конца хода.
我从没想过集齐一整套。我也不是收藏家那一挂的。
Я и не хотел собирать броню целиком. Я вообще не коллекционер.
我从没走私过武器,特别是旧武器——它们太容易坏了,没有商家会想要拥有不满意的顾客。
Я никогда серьезно не занималась торговлей оружием. Тем более старым. Оно слишком часто отказывает, а иметь недовольных клиентов среди коллекционеров оружия никому не хочется.
我可不知道你会收藏画作。
Надо же. Я не знал, что ты коллекционер.
我当初怎么会加入这个啊。谁想做这种鸟事?“收集员”是吧,老大说的。所以到底是谁被唬了 他们还是我们?
Черт меня дернул согласиться. Кому нужно это дерьмо? Босс говорит, "коллекционерам". И кто из нас идиот? Они или мы?
我很久没遇过像你这么伟大的棒球收藏家了。谢谢你找来这些纪念物给我。你要买支死打棒吗?
Такого коллекционера, как ты, я не встречал уже очень давно. Спасибо за древние артефакты. Итак, не желаешь прикупить "Мухобой"?
我收集牙齿,我有说过吗?而现在,因为战争的关系…出现好多有趣的样品!
Я коллекционер зубов, я ведь говорил, да? А теперь, во время войны... столько интересных экземпляров! Не говоря уж о зубах разных существ…
我是充斥屍体梦魇的收藏家。恶灵,去死吧!
Я коллекционер. Собираю кошмары с трупами. Сгинь, морок!
我是全钻石城最齐全的棒球收藏家。很高兴又碰面了,想买东西?
Это же величайший бейсбольный коллекционер Даймонд-сити. Рад тебя снова видеть. Что будешь брать?
我认识范格堡的一位收藏家,他花大笔金钱收购各种怪物相关的珍品。
Я знаю одного коллекционера в Венгерберге. Он хорошо платит за разные диковины, связанные с чудовищами.
或许是为了填满他的…羽毛图监上的空位?
Ну... Может у коллекционера остались пустые страницы в альбоме для перьев?
收藏家:凯帕树脂容器
Коллекционер: резервуары для сока кипари
收藏家:碎裂的魔古符文石
Коллекционер: расколотые рунические камни могу
收藏家:酒中仙云壬的拐杖
Коллекционер: трости старшего хмелевара Жэнь Юня
收藏家:酒中仙尹心卧的空酒桶
Коллекционер: пустые бочонки старшего хмелевара Синь Во Иня
收藏家:鎏金陪葬瓷俑
Коллекционер: позолоченные фарфоровые похоронные статуэтки
是谁需要的?你,还是这位收藏家?
Тебе или тому коллекционеру?
有道理:毒品贩子和艺术收藏家都需要稳定的收入来源。那么,要想产生收入,还有什么能比……杀人更好的方法呢。
Все сходится: и наркоманам, и коллекционерам предметов искусства нужен стабильный источник дохода, а лучший способ его обеспечить — это... убить пару человек.
每当另一个由你操控的生物进战场或死去时,若该生物的力量大于兽皮收集客,则在兽皮收集客上放置一个+1/+1指示物。只要兽皮收集客上面有三个或更多+1/+1指示物,它便具有践踏异能。
Каждый раз, когда другое существо под вашим контролем выходит на поле битвы или умирает, если сила того существа больше, чем у Коллекционера Шкур, положите один жетон +1/+1 на Коллекционера Шкур. Пока на Коллекционере Шкур есть три или более жетонов +1/+1, он имеет Пробивной удар.
没错,这是真的,有谣言说他其实没有死在风暴要塞,而是被某些邪恶的手段救活了回来。他上一次再度出现是在奎尔丹纳斯岛上的魔导师平台。至于他在那里做些什么,就让别人来告诉你吧。反正我只知道有无数的收藏家在询问我要多少钱才能买到他的戒指,所以我决定先把戒指搞到手再说。
Ну, слухи о его гибели в Крепости Бурь не слишком-то достоверны. Он снова появился, теперь на террасе Магистров на острове КельДанас. Что он там делает – это пусть вам кто-нибудь другой расскажет. А я знаю, что огромное число коллекционеров жаждет заполучить его королевское кольцо, и я собираюсь его для них добыть.
清单上所有的东西都有了。谢谢你。就我来看,你已经是棒球收藏史上的著名人物了。
Это был последний предмет в списке. Спасибо. Отныне твое имя вошло в историю бейсбольных коллекционеров.
猎魔人剑收藏家(他只有一把,但他很努力)
Коллекционер ведьмачьих клинков (клинок у него был один, но он очень старался)
瘾君子艺术收藏家?
Коллекционер-наркоша?
艺术收藏家托瓦尔德是一个吸毒成瘾的混蛋。说实话,很难想象他能稳稳地握住枪,真正射中某人,更不用说像老斯皮兰那样,在胸口连发三枪……
Торвальд — абсолютно сторчавшийся коллекционер предметов искусства. Честно говоря, едва ли он вообще в состоянии ровно держать пистолет. А уж тем более три раза угодить в грудь, как в случае со Спиллейном...
褐旗营某个班长的毛皮外套。这可是军事纪念品收藏者和狂热者所垂涎的东西。
Шинель десятника Бурой Хоругви. Настоящий, этот, раритет для этих, коллекционеров-милитаристов, во.
说你遇到了凯姆大人。当他攻击你的时候表现得一点都不像个文物专家,而是像身经百战的老兵一样。
Сказать, что вы видели лорда Кемма, и он больше похож на старого вояку, чем на коллекционера древностей.
这个磨损的徽章上有一个敌军军官的徽记。虽然对你来说,这个徽章的价值仅仅在于它的材质本身。但在那些军事纪念品收藏家眼里,它却是无价之宝。
Этот поцарапанный знак различия, вероятно, принадлежал вражескому офицеру. Для вас ценность представляет разве что металл, из которого изготовлен знак. Но для какого-нибудь коллекционера этот трофей может оказаться весьма ценным.
这个艺术收藏家是怎么回事?
А что там с коллекционером?
这妖鬼是货真价实的收藏家。
Настоящий коллекционер этот вихт.
这盒子可以装下十二个卷轴,但现在里面只放着一个。全套卷轴对于始祖龟收藏者来说可能会是无价之宝。>
Футляр рассчитан на 12 свернутых свитков, однако в нем лежит только один. Полный набор свитков наверняка станет желанным приобретением для какого-нибудь тортолланского коллекционера.>
采石场附近一间茅屋的居民从事我所听过最奇怪的职业。简单来说,艾尔顿是一名人面妖鸟羽毛收藏家的收购代理人,出大钱收购狩魔猎人从人面妖鸟的屍体上拔取的羽毛。
У хозяина развалюхи рядом с каменоломней была самая странная профессия, какую только можно вообразить. Эльтон состоял на службе у некоего коллекционера, который интересовался одними только перьями гарпий. Эльтон обещал ведьмаку щедрую награду за перья, добытые с крыльев и хвостов гарпий.
随你便吧,这东西只对收藏家有意义。我就不信你能找到一个跟我一样知道它价值的人!
Да пожалуйста. Хотя эта вещь имеет ценность только для коллекционеров. Удачи в поисках того, кто оценит ее так же высоко, как я!
随你的便吧,这东西只对收藏家有意义。不过能见到慧眼识货的人我已经很幸运了!
Да пожалуйста. Хотя эта вещь имеет ценность только для коллекционеров. Удачи в поисках того, кто оценит ее так же высоко, как я!
集邮者
коллекционер марок
飞行每当集眼仙灵对任一牌手造成战斗伤害时,每位牌手各将其牌库顶牌置入其坟墓场。
Полет Каждый раз, когда Коллекционер Глаз наносит боевые повреждения игроку, каждый игрок кладет верхнюю карту своей библиотеки на свое кладбище.
骰子牌戏||在一位骰子收集者的日记里,宣称骰子牌戏如何在尼弗迦德战争期间,由暗沈之水村开始广为流传。在那地方应该挤满了许多狂热爱好者。
Покер||В дневнике одного коллекционера игральных костей сказано, что игра в покер с костями стала особенно популярной в деревне Темноводье во время войны с Нильфгаардом. В этом районе до сих пор можно встретить отличных игроков.
морфология:
коллекционе́рский (прл ед муж им)
коллекционе́рского (прл ед муж род)
коллекционе́рскому (прл ед муж дат)
коллекционе́рского (прл ед муж вин одуш)
коллекционе́рский (прл ед муж вин неод)
коллекционе́рским (прл ед муж тв)
коллекционе́рском (прл ед муж пр)
коллекционе́рская (прл ед жен им)
коллекционе́рской (прл ед жен род)
коллекционе́рской (прл ед жен дат)
коллекционе́рскую (прл ед жен вин)
коллекционе́рскою (прл ед жен тв)
коллекционе́рской (прл ед жен тв)
коллекционе́рской (прл ед жен пр)
коллекционе́рское (прл ед ср им)
коллекционе́рского (прл ед ср род)
коллекционе́рскому (прл ед ср дат)
коллекционе́рское (прл ед ср вин)
коллекционе́рским (прл ед ср тв)
коллекционе́рском (прл ед ср пр)
коллекционе́рские (прл мн им)
коллекционе́рских (прл мн род)
коллекционе́рским (прл мн дат)
коллекционе́рские (прл мн вин неод)
коллекционе́рских (прл мн вин одуш)
коллекционе́рскими (прл мн тв)
коллекционе́рских (прл мн пр)