коллекция
一套收集品 yītào shōujípǐn, 收藏品 shōucángpǐn, 系列 xìliè
полная коллекция - 全套收集品
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. (整套的, 成套的)搜集品, 收藏品; 集锦
2. 搜集; 一套
组, 库, (整套)搜集品, 收藏品, 标本(整套), 汇集, 搜集, 络合
①收集, 搜集, 收藏②(全部)收集品, 收藏物③全套, 全副
(整套的、成套的)搜集品, 收藏品; 集锦; 搜集; 一套
收集, 聚集, 搜集; 收藏器; 一副, 一套
(整套)搜集品, 收藏物
коллекция древних монет 收集的一套古币
коллекция почтовых марок 收集的整套邮票
полная коллекция 全套收集品
коллекция 集合, 收藏, 馆藏
①收集, 搜集 ; ②收集品, 标本
①库②汇集, 搜集③一套, 一副
[阴](全部)蒐集品, 收藏物
搜集; 蒐集品, 收藏物
收集; 一套, 一副
搜集; 一套, 一副
一套;搜集,收集
搜集一套; 一副
(整套)收集品
收集, 收藏物
搜集; 一全套
①收集②一套
集聚
捕收
整套标本, 搜集
в русских словах:
собрание
2) (коллекция) 收藏品 shōucángpǐn, 搜集品 sōujípǐn
коллекционный
〔形〕коллекция 的形容词.
в китайских словах:
日晷收藏
коллекция солнечных часов
油腻的收集
Маслянистая коллекция
爷爷的收藏品
дедушкиная коллекция
珍藏版
лимитированная коллекция, лимитированный выпуск
府
6) средоточие, скопление, фокус; собрание, запасы, коллекция (фондов, ресурсов, книг)
图片集锦
коллекция картин
琼林
2) драгоценная коллекция (напр. книг)
垃圾收藏
Коллекция хлама
丛编
собрание, коллекция (книг)
收藏品
предметы коллекционирования, коллекция
丛刊
1) собрание, коллекция литературных произведений; книжная серия
丛
3) собрание, коллекция (напр. книг); сборник, библиотека
编缀
2) собрание, коллекция (напр. документов, книг)
咒法典藏
Магическая коллекция
腊叶标本
гербарий (коллекция, альбом)
终极藏品
Легендарная коллекция
蜡叶
蜡叶标本 гербарий (коллекция, альбом)
私人珍藏
личная коллекция, частная коллекция
标本集
коллекция
收藏的珐琅器皿
коллекция эмалей
系
6) серия, коллекция
资源采集
коллекция ресурсов
系列
серия, коллекция; ряд
私人收藏
частная коллекция
艺林
1) книжная коллекция, собрание книг
大领主的嵌宝战斧藏品
Драгоценная коллекция топоров Тейна
珠联璧合
коллекция жемчужин и собрание самоцветов; обр. богатая коллекция, собрание сокровищ; высокое собрание благородных людей
古拉巴什徽记堆
Коллекция голов Гурубаши
集成
2) полное собрание, коллекция
舍尔扎珍贵的毛皮
Ценная коллекция Шезы
集萃
прекрасная коллекция; сокровищница
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.Систематизированное собрание каких-л. однородных предметов.
синонимы:
ассортимент, сортимент, выбор, набор, прибор, гарнитура, гарнитур, комплект, собрание, сбруя. Коллекция марок; ассортимент товаров; громадный выбор зонтиков; гарнитур запонок; конная сбруя (сбруя охотничья, сапожная). Пустой набор слов. Круг богослужебных книг. Ср. <Запас>. См. ассортимент, кругпримеры:
全套收集品
полная коллекция
古代冷兵收藏
коллекция древнего холодного оружия
收藏的邮票是逐渐选集起来的
Коллекция марок подобралась постепенно
图片集锦
коллекция лучших фотографий
春夏系列
коллекция весна-лето
(一套)矿物标本
коллекция минералов
这些书画是他最珍贵的收藏,通常秘不示人,这次对你是特例。
Эти каллиграфии и живописи — его самая ценная коллекция, обычно он не показывает людям, но в этот раз он делает вам исключение.
这套陈旧的符文石已经使用了很多年,石板都磨损严重,你几乎都辨认不出上面的符文了。
Эта коллекция потертых рунических камней немало повидала на своем веку. Камни выглядят старыми, различить, что было выгравировано на их поверхности, невозможно.
这个工作室里有一座大型图书馆,里面收藏着大量的珍贵卷轴,全都是由我的同胞所著。信息分享可以让大家都受益,你觉得呢?
В этой мастерской находится богатая коллекция редких свитков моего народа. Думаю, ты согласишься, что эти знания пойдут на пользу всем нам.
听说你这里有很多绝版的藏书,我们想借《提瓦特游览指南》的璃月篇看一看。
Мы слышали, что у вас большая коллекция редких книг. Мы хотели бы позаимствовать выпуск «Путеводителя по Тейвату», посвящённый Ли Юэ.
庄园里那些艺术品?那不是我的。是先父有收集的爱好。
Картины в особняке? Нет, собирал их не я. Это коллекция моего покойного отца.
古人云「未曾清贫难成人」,虽然现在只有一屋子藏书陪着我,但属于我的机会肯定会再出现的。
«Только тот, кто познал бедность, зовётся настоящим мужчиной!», - гласит древняя мудрость. Пускай у меня остались только ветхая хижина и коллекция потрёпанных книжек, я верю, что мои лучшие времена ещё впереди!
抱歉,收藏功能已被暂时禁用。
К сожалению, коллекция в данный момент недоступна.
浏览你的卡牌收藏,组建你自己的套牌。
Вы можете собирать свои колоды в меню «Моя коллекция».
你的收藏太强了!看着真厉害。
Ну и коллекция у тебя! Красота!
原来你还是个收藏家……拿好了。
Вижу, у тебя неплохая коллекция... держи.
你的套牌是全金的?我们交个朋友吧!
Да ладно? Вся колода – золотая? Мне нравится твоя коллекция...
你的收藏不错。我们拿走了。
Неплохая коллекция. Возьмем ее с собой.
欢迎来到“我的收藏”!你可以在这里编辑你的 套牌。
Это твоя коллекция! Здесь можно изменять колоды и добавлять в них новые карты.
它的收藏丰富,但每艘船在其心中都占有特殊地位。
У змея обширная коллекция, но каждый корабль занимает особое место в его сердце.
罗纳斯纪念碑轰然毁灭,令其兽群散入城中。
Когда монумент Ронаса был разрушен, его коллекция оказалась на улицах города.
但是他的杰作都跟他一起被埋起来了。有一系列被我的赞助者称为“圣物”,听说就在他的墓穴里。
Его лучшие творения погребены вместе с ним. В его гробнице коллекция, которую мой клиент называет реликвиями.
是的,曾经有个组织推翻了帝国,我收藏的古董都是这个组织的东西。
Да. Здесь моя коллекция артефактов культа, который чуть не разрушил Империю.
我想她如果知道我们的收藏能让无论年轻或年老的面庞都现出笑容的话一定很高兴。
Думаю, она была бы рада узнать, что собранная нами коллекция радует и молодежь, и стариков.
这是好的开始,但你得收集齐四卷,这还不全。
Славное начало, но мне нужны все четыре тома, чтобы коллекция была полной.
推翻帝国的那个集团,我很喜欢收集他们的文物。他们对历史的重要性不容忽视。
У меня есть коллекция артефактов культа, который чуть было не разрушил Империю. Его историческое значение нельзя забывать.
是的,曾经有个组织试图推翻帝国,我收藏的文物都是这个组织的东西。
Да. Здесь моя коллекция артефактов культа, который чуть не разрушил Империю.
这是个好的开始,但你得集齐四卷,这还不全。
Славное начало, но мне нужны все четыре тома, чтобы коллекция была полной.
有个企图推翻帝国的集团,我很喜欢收集他们的文物。他们对历史的重要性不容忽视。
У меня есть коллекция артефактов культа, который чуть было не разрушил Империю. Его историческое значение нельзя забывать.
是的。床下好像有相当大量的∗批判理论∗藏书——换句话说:阴沉,∗消极生活∗的左翼文献——都是小出版商发行的,比如斗兽场公司和澳希亚出版社。其实算不上是消遣读物。
Ах да. Под кроватью — довольно обширная коллекция ∗критической теории∗, то есть мрачной, не жизнеутверждающей литературы, отражающей левые взгляды и публикуемой небольшими тиражами в таких издательствах, как «Абаттуа Фирм» и «Усия». Вряд ли это можно назвать легким чтением.
挺让人印象深刻的。你是怎么积累这么一大堆的?
Довольно впечатляющая коллекция. Как вам удалось скопить так много?
“是啊,梅纳德叔叔。∗大∗麻烦。”她抱起双臂。“你打算拿出你的金属探测器,还有收藏的那些瓶盖和弹片吗?”
"Конечно-конечно, дядюшка Мейнар. ∗Серьезные∗ неприятности. — Она скрещивает руки на груди. — Ты же вооружен: металлоискатель, коллекция крышечек от бутылок и осколков шрапнели.
的确是很壮观的收藏。我∗也许∗可以帮你加一点进去……
Достойная коллекция. ∗Возможно∗ у меня найдется, чем ее пополнить.
那里有一系列殖民风格的马克杯,跟我在垃圾箱里找到的一个马克杯一模一样,而且吊人的衣服也是在那里发现的。
Там была коллекция колониальных кружек, а еще я нашел похожую в мусорном баке рядом с одеждой повешенного.
……下面好像有些什么!在它站立的地方,在芦苇丛中,上下浮动。一堆藏品。
...и что-то еще! Под водой, прямо на том месте, где оно стояло, что-то поблескивает среди тростника. Да там целая коллекция!
出于某种原因,你的脑子里是一个名副其实的∗仓库∗,里面塞满了纪尧姆·列米利翁的歌词,琐事和杂闻。不过还是等你一个人的时候再探索吧,也许可以在镜子前面?现在讨论会偏离现实内幕的。
По каким-то причинам в чертогах твоей памяти хранится ∗обширная коллекция∗ стихов, любопытных фактов и не самых известных песен Гийома ле Мийона. Возможно, тебе стоит получше изучить эту коллекцию, когда останешься наедине с собой. Может, перед зеркалом? Прямо сейчас это только помешает изучению реальности.
是的,他的马克杯藏品确实代表了……∗落后的∗社会价值观。
Да, коллекция кружек ясно демонстрировала его ∗устаревшие∗ взгляды на общество.
你看起来像是会∗收藏∗一整套这种杯子的人。就放在家里——∗殖民地杯子系列∗里。
Ты похож на человека, у которого дома может быть целая ∗коллекция∗ таких кружек. ∗В колониальном стиле∗.
殖民地风马克杯组
Коллекция кружек в колониальном стиле
的确。不过我是个疯狂的手稿收藏者,蒐集着包含禁忌知识在内的东西。
Ну разумеется. А я просто обожаю запрещенные рукописи. У меня их целая коллекция.
“约阿希姆·德·维特的头骨”。嗯,好个令人毛骨悚然的“藏品”。
"Череп Иоахима де Ветта". Хм, мрачноватая коллекция.
秋季系列时装
осенняя коллекция моды
史凯利格的德鲁伊,莫斯萨克。还有诺维格瑞这边,唔,西吉·卢文收藏的牌组相当出名。
С друидом Мышовуром со Скеллиге, к примеру. А в Новиграде славится коллекция Сиги Ройвена.
西吉·卢文的牌组在诺维格瑞声名远播,你真应该去找他挑战看看。
В Новиграде славится коллекция Сиги Ройвена. Ты просто обязан с ним сыграть.
摇篮里装满了婴儿鞋,从没看过这么古怪的收藏品。
Колыбелька... До краев наполненная детскими башмачками. Жуткая коллекция.
这牌组真不错。莫涅尔伯爵在里头等着,您可以进去了。
Впечатляющая коллекция. Граф Монье ожидает вас. Прошу.
别不好意思,看看不花钱。这儿有的是东西让你看,这些全是法师埃拉玛的珍藏宝物!一辈子或许就只有这么一次机会!
Подходи, не стесняйся! За погляд денег не беру, а поглядеть есть на что: перед тобой коллекция мага Аэрамаса! Такой случай выпадает раз в жизни!
蝴蝶标本?你怎么就不能有点创意?
Коллекция мотыльков? Я ожидал от тебя большей изобретательности и старания...
你在史凯利格的老朋友,克拉茨·奎特——听说他收藏的牌很有意思。另外威伦还有个船匠,白天造船,晚上打牌。去找他们较量看看吧。
У твоего скеллигского знакомого - Краха ан Крайта - есть интересная коллекция. Потом, в Велене живет один лодочный мастер, который днем лодки строгает, а вечерами играет в гвинт.
这里的藏品还真是够多啊。
Солидная коллекция.
(点头。)“的确是很壮观的收藏。”
(Кивнуть.) «Да, достойная коллекция».
储藏柜里还放了什么东西?
Что это за коллекция?
储藏柜里还有什么东西?
Что за коллекция?
只要一根针、一块软木和一张卡片,咱们就可以把他放进贝克街的标本陈列室里去了!”
Булавка, пробка, ярлычок — и коллекция на Бейкер-стрит пополнится еще одним экземпляром.
阿户告诉我们杰克曾经有大量的星石收藏,但是当他被谋杀之后这些东西都不见了。
Арху рассказал, что у Джейка была большая коллекция звездных камней, которая исчезла после убийства.
或者我们可以偷偷去看一眼军械库。我打赌这些士兵一定收藏了许多精良的装备。
Может, посмотрим на эту оружейную? Ручаюсь, там должна быть очень интересная коллекция.
星石?我从没听过这东西!亲爱的杰克有一套矿石藏品没错,但据我所知这只是他的一项娱乐而已。
Звездный камень? Впервые слышу... Да, у моего дорогого Джейка была коллекция камней. Насколько я знаю, это было просто увлечение, не более.
现在你给我听好了。有流言说,凯姆大人的宅邸底下有一个巨大的藏宝库,他也把他最值钱的宝贝都藏在了里面。他的整栋宅邸不过是为了掩护宝藏而设置的障眼法罢了。
Слушай внимательно. Ходят слухи, что под особняком лорда Кемма – огромное хранилище, в котором он прячет по-настоящему ценные вещи, а коллекция в доме – лишь для отвлечения внимания от истинных сокровищ.
这...古董收藏可真不赖。
Какая тут, однако... коллекция древностей.
虚空一族!有我在此,你休想残害更多同胞!
Порождение Пустоты! Твоя коллекция не пополнится – пока я могу этому помешать!
收藏品有哪些?
Отцовская коллекция?
在狩猎冒险见证自然奇景,这里收集了世界各地的珍禽异兽。
Узрите чудо природы в "Сафари", где собрана удивительная коллекция экзотических животных всего мира!
你这里有好多动物。
Ничего себе коллекция.
这些收藏还真是惊人。
Потрясающая коллекция.
我希望房子还在那里。我有收集很不错的球员卡。
Надеюсь, он уцелел. У меня там коллекция бейсбольных карточек осталась.
морфология:
колле́кция (сущ неод ед жен им)
колле́кции (сущ неод ед жен род)
колле́кции (сущ неод ед жен дат)
колле́кцию (сущ неод ед жен вин)
колле́кцией (сущ неод ед жен тв)
колле́кции (сущ неод ед жен пр)
колле́кции (сущ неод мн им)
колле́кций (сущ неод мн род)
колле́кциям (сущ неод мн дат)
колле́кции (сущ неод мн вин)
колле́кциями (сущ неод мн тв)
колле́кциях (сущ неод мн пр)