коммунист
共产党员 gòngchǎndǎngyuán, 共产主义者 gòngchǎnzhǔyìzhe
1. [中小学生]<讽>死读书的人
2. [监]<蔑>犯人当中使用的严重的侮辱性称呼
共产党员
(阳)共产党员. ||коммунистка, 复二-ток(阴)
共产党员, (阳)共产党员. ||коммунистка, 复二-ток(阴).
共产党员, (阳)共产党员. ||коммунистка 复二-ток(阴).
共产党员 ||коммунистка, 复二 -ток[阴]
-а[阳]共产党人, 共产党员; 共产主义者
共产党员(人)
слова с:
Всесоюзный Ленинский Коммунистический Союз Молодёжи
Коммунистическая партия Китая
Коммунистическая партия Советского Союза
Центральный комитет Коммунистической партии Китая
коммунистический
коммунистка
в русских словах:
коммунизм
строительство коммунизма - 建设共产主义
научный коммунизм - 科学共产主义
военный коммунизм - 战时共产主义
первобытный коммунизм - 原始共产主义
коммунар
2) (член коммуны) 公社社员 gōngshè shèyuán
в китайских словах:
被蹂躏的康米主义者
Ничтожный инва-коммунист
青年共产党人
Молодой коммунист
康米主义者
Коммунист
共产党人报
Коммунист
塔吉克共产党人报
Коммунист Таджикистана
优秀党员
передовой коммунист; лучший коммунист
中国共产党员
коммунист китая
共产主义者
коммунист
共党
сокр. компартия; коммунист
共产党员
член коммунистической партии, коммунист
共产党人
член коммунистической партии, коммунист
共
1) gòng в сложносокращенных словах и выражениях: коммунизм; коммунист; коммунистический; коммунистическая партия, компартия
中共中央 ЦК Компартии (коммунистической партии) Китая
толкование:
1. м.1) Приверженец коммунизма (1*).
2) Член Коммунистической партии.
2. м.
Человек, характеризующийся стремлением к социальной справедливости, высоким чувством долга, самопожертвованием ради идеи или конкретного дела.
примеры:
少共(即现在的少先队)
ЮК Юный коммунист
康米主义者看着你猛烈地敲打着自己的脑袋,想要找出跟他的案子之间的关联。没有带来任何启示。
Коммунист смотрит, как ты ожесточенно колотишь себя по голове, чтобы связать воедино все ниточки расследования. Итог нулевой.
我觉得我∗不是∗康米主义者。我也不知道自己到底是什么,不过我很清楚自己不是康米主义者。
Я сказал, что я ∗не∗ коммунист. Я не знаю, кто я такой, но это знаю точно.
你确定吗?你身上有股康米主义者的气息。
Ты уверен? Пахнешь как коммунист.
“你知道吗,你听起来已经不像个自由主义者了。也许我错了……”他用黑色的眼睛打量着你。“也许我应该被另一个马佐夫康米主义者送进监狱——理应如此。”
Знаешь, а ты все меньше напоминаешь либераста. Возможно, я ошибался... — Он меряет тебя взглядом своих черных глаз. — Возможно, в тюрьму меня отведет такой же коммунист-мазовист. Как и следует.
“不,你没有!他不会离开这么久的……”老康米主义者看着你,黑色的眼睛因为怀疑而颤抖。“我等得太久了……我等得太久了,结果现在他死了。”
«Нет, не пошутил! Он не мог просто пропасть так надолго...» Старый коммунист смотрит на тебя дрожащими от шока черными глазами. «Я ждал слишком долго... Я ждал слишком долго, и теперь он мертв».
听起来你就是一个康米主义者,只不过觉得自己的成就还够不上这个称号。
Похоже, что ты коммунист, который считает, что делает недостаточно, чтобы им называться.
毫无疑问,他完全有资格自称康米主义者,但他并没有。
Без всяких сомнений, он в достаточной мере коммунист, чтобы таковым называться. Но он не станет.
现在,让我们看看你关于自己是个康米主义者的说辞有多少是真的……
А теперь давай проверим, вправду ли ты такой идейный коммунист, как говоришь...
拜托,辛迪。身为康米主义者要互相帮助,帮帮我吧。
Да ладно тебе, Синди. Помоги мне. Как коммунист коммунисту.
但你为什么不是康米主义者呢?康米即是真理。
Но почему ты не коммунист? Коммунизм — это истина.
我知道你说过自己不算康米主义者,但事实上呢?
Я помню, ты говорил, что на самом деле не коммунист, но разве это не так?
所以——你也看到了,我是个∗很不错∗的警探——而且还是个绝对的大康米主义者。
Так что, как видишь, я ∗довольно неплохой∗ детектив, — и абсолютно убежденный коммунист.
你满嘴的∗婊子∗和∗同性恋∗是怎么回事,你不是个康米主义者吗?
Что ты заладил ∗шлюхи∗, ∗педерасты∗... Ты разве не коммунист?
现在,谁才是最厉害的康米主义者?
Ну что, и кто теперь самый крутой коммунист?
我不是自由主义者。都跟你说过了,我是个康米主义者。
Я не либерал. Говорю же, я коммунист.
等等,史蒂文,你是想说这位警官是某种未来的康米主义者吗?
Стебан, погоди, хочешь сказать, этот жандарм — своего рода коммунист будущего?
不,我真是个康米主义者。我的脑袋里装着康米主义的思想。
Нет, я правда коммунист. У меня в голове бродят коммунистические мысли.
那就意味着你是一个受过训练的康米主义者,对吧?
Получается, что ты — подготовленный коммунист, так?
老康米主义者看着你,黑色的眼睛在颤抖——满是怀疑。“我等得太久了……我等得太久了,结果现在他死了。”
Старый коммунист смотрит на тебя дрожащими от шока черными глазами. «Я ждал слишком долго... Я ждал слишком долго, и теперь он мертв».
他不是什么康米主义者,只是喜欢喊这些东西罢了。他是从帕里瑟姆的一个音乐节目主持人那里学来的……不过,∗她∗倒是个康米主义者。
Он не коммунист. Ему просто нравится выкрикивать эти фразы. Научился у кассет-жокея в Пализее... Вот ∗она∗ была коммунисткой.
好吧,就算他不是康米主义者,也肯定和他们厮混过。
Ладно, может, сам он лично и не коммунист, но определенно тусуется с ними.
你怎么不是了,瑞瓦肖人。康米主义挑战世界秩序的失败象征着你们种族命运的核心。革命失败结出的恶果在你周围到处可见:个人主义,摇滚乐,性病……
конечно, ты коммунист, ревашолец. неспособность коммунизма изменить мировой порядок — причина участи твоей расы. повсюду вокруг тебя плоды его поражения: индивидуализм, рок-Н-ролл, венерические заболевания...
这意思是附近有康米主义者吗?
То есть где-то поблизости — коммунист?
还好你不是康米主义者,你应该成为一名极端自由主义者。
Хорошо, что ты не коммунист. Тебе стоит стать ультралибералом.
一个正确的康米主义者。他开了一个∗超酷∗和∗非常秘密∗的会议。
Настоящий коммунист. Проводит ∗безумно крутые∗ и ∗очень секретные∗ собрания.
你真的确定吗?康米主义者应当勇于提问,不要顾惜面子。
Уверен? Коммунист не должен бояться задавать вопросы только потому, что не знает, каким может быть ответ.
换句话说,这意味着你不是康米主义者。
Другими словами, это значит, ты не коммунист.
康米主义者看着你又开始猛烈地敲打着自己的脑袋。这是走访中的第二次了。不过没有带来任何启示。
Коммунист смотрит, как ты колотишь себя по голове. Опять. Второй раз за время этого разговора. Итог нулевой.
只是,他是个真正的康米主义者。不像你一直在演戏。其余的你就得自己去看了。
Только то, что он настоящий коммунист. А не ломает комедию, как ты. Остальное сам узнаешь.
(指着你自己。)“我也是一名康米主义者。”
(Указать на себя.) «Я тоже коммунист».
那个老康米主义者?他唯一会制定的战略就是把你们辛苦赚来的钱∗再分配∗给失败者和占便宜者!
Старый коммунист?! Единственная стратегия, которую он породит, — это как ∗перераспределить∗ твои нажитые честным трудом деньги между лохами и лодырями!
好吧,也许他并不算是康米主义者,但肯定受到过康米主义的影响。
Ладно, может, он и не совсем коммунист, но в нем определенно есть что-то коммунистическое.
这种煽动性的言论听起来很像康米主义。(背景介绍:康米主义主要就是想杀掉所有富人,或者把他们流放到格拉德东南部的劳改营。但如果你是个康米主义者的话,这种大实话还是别公然说出来得好。)
Эти бунтарские речи выдают в нем коммуниста. (Чтобы не было разногласий: фактически, коммунизм — это стремление перебить всех богачей или сослать их в трудовой лагерь в юго-восточном Грааде. Но если ты коммунист, не говори этого вслух.)
“嗷啊啊啊!!!”他叫嚷着,你想他现在是个康米主义者了。
«Ы-Ы-А-А-А!» — орет парень. Видимо, теперь он коммунист.
当瓦萨裔康米主义者、革命家伊格纳斯·尼尔森藏匿的时候,他在北部高原的一间小屋里待了十个月。
Когда Игнус Нильсен, вааскский коммунист-революционер, находился в бегах, он прожил десять месяцев в лачуге на Борейском плато.
我不敢相信。他居然说,‘萝卜才不在乎种它的人是康米主义者,道德家,还是精灵。它们长起来都一样。’
Это было нечто из ряда вон. Он сказал: „Репку не волнует, кто ее растит: коммунист, моралист или фэльв. Урожай всегда одинаковый“.
你是一个康米主义者。我跟死人聊过了,他∗告诉∗我是康米主义杀了他。
Ты коммунист. Я разговаривал с покойником, он ∗сказал∗ мне, что его убил коммунизм.
所以你不能读心,而是个康米主义者吗?
Значит, ты не экстрасенс, а коммунист?
你是康米主义警察吗?
Ты коп-коммунист?
我不是康米主义者。
Я не коммунист.
你是……康米主义者吗?
Ты... коммунист?
史蒂文,康米主义学生
Стебан, студент-коммунист
发现共产党党员。
Выбрана цель: коммунист.
有只狗费尽千辛万苦爬到山顶。
В баре коммунист, шпион и китаец.
那你是什么鬼?破坏狂?佣兵?还是共产党员?
Тогда кто же ты? Вандал? Наемник? Коммунист?
在美国国土上侦测到共产党员,已启动致命武力。
На американской земле обнаружен коммунист. Применяю летальные средства.
去死吧,共匪!
Умри, коммунист!
морфология:
коммуни́ст (сущ одуш ед муж им)
коммуни́ста (сущ одуш ед муж род)
коммуни́сту (сущ одуш ед муж дат)
коммуни́ста (сущ одуш ед муж вин)
коммуни́стом (сущ одуш ед муж тв)
коммуни́сте (сущ одуш ед муж пр)
коммуни́сты (сущ одуш мн им)
коммуни́стов (сущ одуш мн род)
коммуни́стам (сущ одуш мн дат)
коммуни́стов (сущ одуш мн вин)
коммуни́стами (сущ одуш мн тв)
коммуни́стах (сущ одуш мн пр)