костюмчик
〔阳〕костюм 的指小.
-а[阳]〈口语〉костюм 的指小表爱
(阳)костюм 的指小.
костюм 的指小.
童装
в китайских словах:
1) Уменьш. к сущ.: костюм.
2) Ласк. к сущ.: костюм.
(阳)костюм 的指小.
костюм 的指小.
童装
костюм 的指小
в русских словах:
в китайских словах:
толкование:
м. разг.1) Уменьш. к сущ.: костюм.
2) Ласк. к сущ.: костюм.
примеры:
好新的一套衣服
новенький костюмчик
你……你的打扮可真特别。虽然你是好心,想帮一个生病的小孩子讨糖果,恐怕我还是得要求你做点什么!
Какой у тебя... интересный костюмчик. Несмотря на то, что ты по доброте своей помогаешь ребенку получить сладости, мне все же придется попросить тебя сделать что-нибудь!
你可以在永望镇找到玛雷弗斯·暗锤,<class>。告诉他“芬克一切都好”,还有衣服很不错。
Разыщи Малифоя Черномолота в Круговзоре, <класс>. Скажи ему, что с Вентуроном все в порядке и что костюмчик исправно работает.
你……你的打扮可真特别。虽然你是好心,想帮小孩子讨糖果,恐怕我还是得要求你做点什么!
Ой, какой интересненький костюмчик! Нет, ты, конечно, <хороший мальчик/хорошая девочка>, раз помогаешь ребенку собрать сладости, но, боюсь, тебе все же придется выполнить для меня какое-нибудь задание, прежде чем ты получишь конфету.
想要替你的暗夜精灵“国王”讨回那件备用的鱼人服,就得帮我取回逆戟鲸首领咕拉咕拉的头。他总是逆着汹涌的命运之潮而游,那些被海妖的死亡之歌所诱的生灵统统成为了他的腹中餐!
Раз уж ваш ненаглядный король ночных эльфов желает получить обратно свой парадный костюмчик, думаю, ты согласишься оказать мне услугу и добыть голову короля косаток, Глрггла, того, кто плывет против течения судеб, губя при этом надежды тех, кто услышит песнь смерти над волнами!
那你就是新来的奴隶了?哎呀,哎呀。你看起来就像是只穿着小孩子衣服的猪。你给我带茶来了,是吧?
Так это ты новый слуга? Ну и ну. Выглядишь так, словно на свинью натянули костюмчик двухлетнего карапуза. Ты ведь принес мне чай?
打扮不错啊。
Клевый костюмчик.
你的动力装甲好潮啊!
Зачетный у тебя костюмчик.
打扮不错啊,怪胎……
Классный костюмчик, урод...
看起来非常厉害,小蓝。
Охренительный костюмчик, Комбез.
想买套新的衣服吗?
Не хочешь приобрести новый костюмчик?
这身衣服真帅。你是摸黑穿衣服的?
Милый костюмчик. Пришлось одеваться в потемках?
你不会想弄脏一身好衣服,对吧?
У тебя такой красивый костюмчик обидно будет его запачкать.
现在你该脱掉身上的华丽戏服,我要取你性命了。
А теперь пришло время сорвать этот костюмчик и прикончить вас.
你身上那套避难所制服还真豪华。单一尺寸所有人多穿得下吗?
Я смотрю, у тебя этот модный костюмчик из убежища. Они бывают разных размеров?
在聊什么啊,老乡?来这里请原子猫订作装甲吗?
Как делишки, кентишка? Хочешь украсить костюмчик модификацией от Атомных Котов?
博士,既然都不用上街了,你还是帮他脱掉便服吧。
Док, он все-таки не на прогулку идет. Можно ему и костюмчик дать.
这些可恶的血吸虫会在转眼间把人变成一堆白骨,无论什么游泳衣都没用!
Эти кровопийцы доберутся до твоих костей в одну секунду, и им совершенно все равно, насколько у тебя красивый костюмчик!
防护衣太重了吗?
Сколько весит твой костюмчик?
戈登,能不能快点,快让我看看旧防护衣还合不合身。
Гордон, будь добр, попробуй, как сидит костюмчик.
морфология:
костю́мчик (сущ неод ед муж им)
костю́мчика (сущ неод ед муж род)
костю́мчику (сущ неод ед муж дат)
костю́мчик (сущ неод ед муж вин)
костю́мчиком (сущ неод ед муж тв)
костю́мчике (сущ неод ед муж пр)
костю́мчики (сущ неод мн им)
костю́мчиков (сущ неод мн род)
костю́мчикам (сущ неод мн дат)
костю́мчики (сущ неод мн вин)
костю́мчиками (сущ неод мн тв)
костю́мчиках (сущ неод мн пр)