костюмный
〔形〕костюм 的形容词.
[青年]文雅的, 时髦的, 杰出的, 重要的
костюмный герой 仪表堂堂的演员
костюм 的
~ые брюки 西服裤
костюмный материал 衣料
(形)костюм 的.
костюм 的.
服装的
костюм 的
в русских словах:
в китайских словах:
萨拉米尔泽休闲夹克
Классический сарамиризский костюмный пиджак
历史片
исторический фильм, костюмное кино
潮人装束
Новый стильный костюмчик
晚宴礼服箱
Коробка с вечерним костюмом
服装师
костюмер
服装管理员
костюмер
身着艳丽的民族服装
в ярких национальных костюмах
彩排
репетиция в костюмах, генеральная репетиция
剧装设计
создание костюмов (для театра, кино или телевидения)
古装人物
герои в старинных костюмах
最佳服装奖
премия за лучший дизайн костюмов
潜水料
материал костюмов для подводного плавания, материал для гидрокостюмов, неопрен
服装设计师
модельер [одежды], художник по костюмам
包头的
1) гример, костюмер
严肃装扮
Костюмчик что надо
绒布儿童服
вельветовый детский костюмчик
抗过载飞行服供气接头
штуцер отбора воздуха к противоперегрузочным костюмам
剧装设计师
художник по костюмам
容装科
театр. гример, костюмер (в старой опере)
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: костюм, связанный с ним.
2) Свойственный костюму, характерный для него.
примеры:
(剧院里的)服装设计师
художник по костюмам
(女子)光着身子
В костюме Евы
(潜水服)空气调节阀
грудной клапан водолазного костюма
(男子)光着身子
В костюме Адама
(航天员的)抗重力服
летный противоперегрузочный костюм
(高空飞行服)充气囊软管
шланг наддува камер высотного костюма
-1动力装甲
Механический костюм -1
6个身穿职业装的人尴尬地站在椅子周围,假装在等一辆公共汽車……一想到这里,你感觉一阵寒意顺着你的脊椎往下窜。这一点也不好笑,也没有什么创造性。
Холодок пробегает по спине, когда ты представляешь себе пяток типов в деловых костюмах, которые стоят вокруг стула и неловко изображают, будто ждут мотобус. Ни весельем, ни творчеством даже не пахнет.
<name>,包里装的是一件伪装服。看起来不太靠谱,是吧?
Открывайте, <имя>. Это маскировочный костюм. Выглядит не очень-то убедительно, да?
A小队刚将第一批T-51B套件出货,运往中国前线。已有回报表示套件性能比预期良好,能将敌人的坦克和装甲像纸一样撕碎。据说还有些敌人一看到动力装甲部队拖着5mm旋转机枪过来就投降了。看来A小队可以在波士顿放个周末了。
Отряд "Альфа" отправил первую партию костюмов T-51B в Китай. Судя по поступающим донесениям, костюмы оказались даже более эффективными, чем ожидалось: они рвут вражеские танки и броню на клочки, словно бумагу. Говорят, иные противники сразу сдаются, когда видят бойцов в силовой броне с миниганами калибра 5-мм наперевес. Пожалуй, отряд "Альфа" заслужил увольнительную в Бостоне.
H2-22安全了。高楼夸你夸到都快让你跟辐射一样发光了。
H2-22 в безопасности. Хай-Райз наговорил о тебе столько хорошего, что удивительно, как в твоем костюме еще нет выреза для крыльев.
OL制服诱惑
(сексуальная) привлекательность/соблазнительность костюма офис-леди
{高空飞行服}充气囊软管
шланг наддува камер высотного костюма
“不,它只是一条做得像人类胸腔的背带裤。再加上几件让性别系统生气的女装。”他指着你的领带。“现在跟我说说这条硬核领带吧,真他妈的原始。”
«Нет, это просто костюм из подтяжек в виде грудной клетки. И несколько женских вещей, чтобы позлить сторонников половой системы». Он указывает на твой галстук: «Расскажи лучше про этот хардкорный галстук. Он такой первобытный».
“为什么不试试运动呢?你已经有faln的装备了……”他朝着你的功能套装做了个手势。
«Да, почему бы вам не заняться спортом? Спортивный костюм „фалн” у вас уже есть», — он показывает на твой тренировочный костюм.
“什么?”穿着脏运动物的男人转过头来。“大银行?”
«Чего?» Чувак в грязном спортивном костюме поворачивает голову. «Большой куш?»
“任务在身”,哈!我们出发去威伦之前,公爵夫人殿下就给了我一个大荣耀。我要在今年宫廷花园的游戏里扮演野兔。等你看到我的服装,准能笑尿了!
"Какие-то"! Еще до отъезда в Велен достопочтимая княжна оказала мне великую честь, и в этом году назначила на роль Зайца в большой игре во дворцовых садах. Увидишь меня в костюме - просто лопнешь со смеху!
“但是现在梦想被磨薄了,就像我的运动服一样,”他一边若有所思地说道,一边拍掉沾着屎印的裤子上的灰尘。
«Но теперь мои мечты истерлись, как и мой спортивный костюм», — задумчиво произносит он, стряхивая пыль с засаленных штанов.
“你显然是个自由主义者,西奥人,”男人对他说,“以及一个文化多元主义者,我可以从你对微电子技术的喜爱还有着装的选择上看出来。不要像你自我蒙蔽一样试图阻挠你的朋友了解现实真相。”
ты, очевидно, либерал, солиец, — говорит ему мужчина. — мультикультуралист — это видно по твоей любви К микротехнологиям И выбору костюмов. не мешай своему другу познать истину, В которой ты сам себе отказал.
“哈,没有。我在开玩笑,老兄。”他咧开嘴笑了。“faln的生意很好,也很干净。我这車拉的基本都是运动产品。你知道的,就是运动服啊之类的。”
Ха! Да нет, дружище, это же шутка, — ухмыляется он. — „фалн” — это честный и чистый бизнес. Сейчас у меня груз спортивных товаров. Ну, тренировочные костюмы и все такое прочее.
“嗨,龙舌兰!”一个30多岁、穿着利卡尔(tm)运动服两件套的男人放下手中的比尔森啤酒,伸出手向你打了打招呼。
«Привет, Текила!» Мужчина за тридцать, одетый в спортивный костюм из Ликры™, ставит на стол свое пиво и протягивает тебе руку.
“嗨,龙舌兰!欢迎来到现实。它对你怎么样啊?”一个30多岁、穿着利卡尔(tm)运动服两件套的男人抿了一口啤酒。
«Привет, Текила! Добро пожаловать в реальный мир. Как он тебе?» Какой-то чувак за тридцать в спортивном костюме из Ликры™ отпивает из своей бутылки с пивом.
“挺不错的,对吧?这可能那一类中的最后一件了。老实说,也许应该放进博物馆。”他又喝了一口。
«Неплохо, да? Этот костюм, вполне вероятно, последний в своем роде. Может, ему даже место в музее». Он делает еще один глоток.
“数据?十五年里用∗艺术∗给别人洗脑算不算?我帮那些纨绔子弟们想出∗并∗执行了数百个优秀的点子。结果呢?”他靠在椅背上,准备结束演讲……
«Цифры? Как насчет пятнадцати блядских лет вдалбливания ∗искусства∗ в людские головушки? Это сотни разработанных ∗и∗ реализованных высококонцептуальных идей для больших мальчиков в модных костюмах. И что в результате?» Он откидывается назад, готовый эффектно завершить свою речь.
“无头faln骑士。那是一个都市传说——说的是一个穿着faln运动服的男人,骑着马在瑞瓦肖的街道上到处游走。而且他没有头。”他指向没有脑袋的小雕像。
«Всадник „фалн“ без головы. Городская легенда о человеке, который скачет по улицам Ревашоля в спортивном костюме «фалн». Как видите, у него нет головы», — он показывает на обезглавленную фигурку.
“是的。根据传闻,年轻的格特鲁德·海特经过几年的心理治疗才又敢看马或者运动服……而且她是一个∗幸运儿∗。”他从瓶子里抿了一口。
«Да. По легенде, юной Гертруде Хет понадобились годы психотерапии, чтобы она вновь сумела смотреть на лошадей и спортивные костюмы... И это ей еще повезло». Он делает глоток из бутылки.
“现在。”他合起双手。“有什么能帮你的吗,先生?”你能看出他的身体似乎很镇定。穿着一套笔挺的夏季西装。还有游艇鞋。
«Итак». Он хлопает в ладоши. «Чем я могу помочь вам, джентльмены?» Та часть его тела, которую ты способен различить, выглядит собранной. Одетой в шикарный летний костюм. И обутой в туфли для яхты.
“现在。”他合起双手。“有什么能帮你的吗,好先生?”你能看出他的身体似乎很镇定。穿着一套笔挺的夏季西装。还有帆船鞋。
«Итак». Он хлопает в ладоши. «Чем я могу помочь вам, уважаемый?» Та часть его тела, которую ты способен различить, выглядит собранной. Одетой в шикарный летний костюм. И обутой в туфли для яхты.
“穿西装的那个时髦家伙——就在那边的集装箱里。”(指向它。)
«Модный тип в костюме — вон в том контейнере». (Указать на контейнер.)
“讲个笑话都不行吗,老兄。”他咧开嘴笑了。“我拉的是faln货物。大部分都是体育用品。运动服啊之类的。”
Вижу, на шутки ты не ведешься, — ухмыляется он. — У меня тут очередной груз от „фалн”. В основном спортивные товары. Тренировочные костюмы и все такое прочее.
“那如果你不能再行房事了怎么办?生命里还有其他东西——更有意义,更适合你这个年纪的人。这个……”身披银装的她,对自己比了个手势。“这只是∗海市蜃楼∗。不过,有一件事……”她掐灭了手中的香烟。
«Ну не выходит у вас больше снимать топовых телочек, что ж с того? В жизни есть и другие занятия — более осмысленные и уместные в вашем возрасте. Это... — она указывает на свое тело под серебряным костюмом, — это ∗фата-моргана∗. Но есть один момент...» Она гасит сигарету.
“那挺残酷的。我大概有三年或者四年了吧。不对,等一下,应该是五年。”他看着沾着屎印的利卡尔(tm)运动服,表情十分冷酷。
«Сурово. Моя длится пока что только года три-четыре. Нет, погоди. Скорее пять». Он мрачно смотрит на свой спортивный костюм из Ликры™.
……肩膀上没有脑袋!穿着一套faln运动服。寻找丢失的那顶传奇faln帽——在他丢掉脑袋的时候不见的。
... без головы на плечах! В спортивном костюме „фалн“. Он повсюду ищет свою легендарную кепку „фалн“, потерянную вместе с головой.
《地精贸易法》第65条:绝对不要为万圣节服装进行不必要的花费。
Закон сохранения капитала №65: никогда не плати за костюм для Тыквовина больше, чем необходимо.
一个名叫肯特·康诺利的尸鬼想要扮演披风勇者“银枪死袍”,但是他还缺一套正宗的银枪死袍服装,到当地的虎不理漫画店就可以找到。
Гуль по имени Кент Конолли хочет изображать борца с преступностью по имени Серебряный Плащ. Но у него нет костюма Плаща. Костюм можно найти в местном магазине комиксов "Хьюбрис Комикс".
一个无头人,穿着一套faln运动服,骑着一匹马。没错。它就是∗无头faln骑士∗。
Безголового всадника в спортивном костюме „фалн“ верхом на лошади. Да-да. Это ∗всадник „фалн“ без головы∗.
一个穿着白色西装的男人走过一个花园,里面的泥土曾经覆盖在沥青下面——黑暗的建筑物把这个街区和其他街区隔开了。
Человек в белом костюме идет через сад по земле, когда-то покрытой асфальтом, по отрезанному темными зданиями от остального города кварталу.
一个西装笔挺,头发梳得油光可鉴的律师
прилизанный адвокат в отутюженном костюме
一块西服料子
отрез на костюм
一套女式衣服(上衣和裤子)
брючный костюм
一套西服用三米料子
на костюм пойдёт три метра ткани
一般的抗辐射用品:抗辐宁、消辐宁、辐射防护服……等等。
Я говорю про обычный набор: Рад-Х, "Антирадин", антирадиационный костюм… такого рода вещи.
一身衣服
один комплект одежды (костюм)
一身西服
(один полный) костюм
一间牢房里,一个年轻女子正在戒断安非他命,巴比妥和酒精。一次性的。两个身穿棕色西服的男子向一名年轻警官挥舞着icp的徽章。她听见门打开的声音……
Запертая в камере молодая женщина отходит одновременно от амфетаминов, барбитуратов и алкоголя. А два человека в коричневых костюмах размахивают удостоверениями мпс перед носом молоденького полицейского. Девушка слышит, как открывается дверь...
万圣节装扮素材清单
Список материалов для костюма на Хэллоуин
万圣节要演什么呢
Костюм на Хеллоуин?
万圣节魔棒 - 小精灵
Волшебная палочка - костюм огонька
万圣节魔棒 - 忍者
Волшебная палочка - костюм ниндзя
万圣节魔棒 - 海盗
Волшебная палочка - костюм пирата
万圣节魔棒 - 蝙蝠
Волшебная палочка - костюм летучей мыши
万圣节魔棒 - 随机
Волшебная палочка - случайный костюм
万圣节魔棒 - 骷髅
Волшебная палочка - костюм скелета
万圣节魔棒 - 鬼魂
Волшебная палочка - костюм призрака
万圣节魔棒 - 麻风侏儒
Волшебная палочка - костюм лепрогнома
不幸的是弗里曼的外衣会被损坏。
Увы, костюм Фримена защищает тело, но сам несёт урон.
不美观的衣服
безвкусный костюм
不要乱玩衣服,好吗?我知道这是全世界最好玩的东西,但辐射污染可不好玩。
Только не надо смеяться над защитным костюмом, хорошо? Я понимаю, что это не самая красивая вещь на свете, но лучевая болезнь куда хуже.
丑西装?那就不会是我们。
Уродливых костюмах? Тогда это точно не мы.
两位就是来自盗宝团的朋友么?我明明已经在密信中说自己会乔装,也请两位尽情乔装…
Значит, вы, ребята, из Похитителей сокровищ, да? Кажется, я намекал в письме, чтобы вы, как я, пришли в костюмах, масках, и всё такое...
为什么不试试运动呢?你已经有faln的装备了……
Да, почему бы вам не заняться спортом? Спортивный костюм „фалн” у вас уже есть...
主拉链(高空服的)
основная застёжка молния высотного костюма
乌兹别克民族服饰
узбекский национальный костюм
也许吧。如果我们都只是受困于肉身的精神,或受困于金属内,那艺术就这世上唯一真正的媒介。
Возможно. Если все мы просто сознание, плавающее в костюме из органики, ну или из металла, тогда наша единственная связь с миром это искусство.
买一套衣裳给我穿
купить мне костюм
事情是这样的…在团长死掉一个星期後,我们赶去玛哈坎,卓尔坦买了一件绝对华丽的紧身上衣,以及一双传统的尖头靴,还买了一个大如我拳头的玉石要送给犹多拉呢!
По порядку. Мы дошли до Махакама через неделю после смерти Великого магистра. Купили Золтану сногсшибательный костюм-двойку, башмаки от Гальюно и здоровый, в мой кулак, жадеит в подарок Эвдоре.
产品订单:烁鳞潜水装
Заказ: водолазный костюм из поблескивающей чешуи
什么?你已经有了?就是这个了,就跟海报上的一样美丽。银枪死袍的戏服。
Что? Он уже у вас? О, вот он. Совсем как на плакатах. Настоящий костюм Серебряного Плаща.
他买衣服花了十元钱
За костюм он отдал 10 юаней
他们会明白的,那些穿着西装、打扮高尚的工程师。礼拜一早晨快来吧,他们会明白的。
Ничего, они еще все увидят. Все эти инженеры в костюмах и с дипломами. В понедельник утром они все увидят.
他们衣服里冒出的毒雾会渗入那些接近过他们的生物体内,污染着环境。
Пары, исходящие от костюмов сектантов, впитываются во все, что только есть поблизости, загрязняя и отравляя землю и воду!
他们还倾向于刻画一些身着黑色西装、面容如雕刻般完美的男人。全都是些…浮夸的垃圾。
Еще там часто встречаются мужчины с волевыми подбородками и в темных костюмах. Это такой... глянцевый мусор.
他们进入了避难所……或许你看到他们了?持械……穿着奇怪服装的人?
Они явились в Убежище... Может, ты их видел? Вооруженные люди... в странных костюмах!
他又镇定了一下——拍了拍黑西服上的灰尘,虽然那上面一尘不染的。“见鬼去吧。我自己去找,告诉我,∗枪∗总在你身上上吧。”
Он снова берет себя в руки и отряхивает свой черный костюм, хотя на нем ни пылинки. «Хуй с ним. Я сам его достану. Только скажи мне, что твой ∗пистолет∗ при тебе».
他点点头。“这也许是个好主意。这可是独一无二的了。老实说,可能应该存放在博物馆里。”他又喝了一口。“我再也弄不到了。对于格拉德来说,它都有些太过高端。”
Он кивает. «Наверное, это правильная мысль. Этот костюм — последний в своем роде. Может, ему даже место в музее». Он делает еще один глоток. «Сейчас такой уже не достать. Слишком шикарно даже для Граада».
他瘦了, 衣服穿起来旷里旷荡
он похудел, и костюмы на нем висели
他瘦了, 衣服穿起来旷里旷荡的
Он похудел, и костюмы на нем висели
他穿上这套西装显得特别气派
он выглядит в этом костюме очень солидно
他穿着西服革履,怎么看都不像是典型的后苏联官僚或者克格勃密探。
Он носит неплохие костюмы. Он не похож на тип постсоветских бюрократов или на агента КГБ.
他耸耸肩。“那就解释了运动服,还有报仇的渴望。不过,马的部分好像不太适合。我不知道,我不太相信……”
Он пожимает плечами. «Это объясняет спортивный костюм и жажду мести. Но вот как сюда вписывается лошадь? Не знаю, так себе теория...»
他这一件红色运动服带火了红色服装
этот его красный спортивный костюм ввёл в моду красную одежду
以伊斯米尔的名义,这是真的。一个小丑——穿着可笑的衣服。就在罗瑞尤斯农场北边。他的推车上装着一口棺材,还有一个坏的轮子。
Клянусь Исмиром, это правда. Шут - колпак, дурацкий костюм и все прочее. Прямо к северу отсюда, у фермы Лорея. В телеге у этого дурака лежал гроб, а у телеги было сломано колесо.
仲夏联盟商人
Торговка праздника Огненного солнцеворота - Костюм Альянса
仲夏部落商人
Торговка праздника Огненного солнцеворота - Костюм Орды
伊斯米尔在上,这是真的。一个小丑——穿着可笑的衣服。就在罗瑞尤斯农场北边。他的推车上装着一口棺材,还有一个坏的轮子。
Клянусь Исмиром, это правда. Шут - колпак, дурацкий костюм и все прочее. Прямо к северу отсюда, у фермы Лорея. В телеге у этого дурака лежал гроб, а у телеги было сломано колесо.
伞带的调整余量(高空抗荷服的)
запас хода тесьмы высотного компенсационного костюма
但是你我都心知肚明,你只是穿着破烂戏服假扮死袍罢了。你其实很弱。
Но мы с тобой знаем, что Плащ просто дурацкий костюм. Ты слабый человек.
但是如果计划要成功,我还需要一样最重要的东西。真正的银枪死袍戏服。
Но чтобы все получилось, мне нужна еще одна самая важная деталь. Настоящий костюм Серебряного Плаща.
但是那种魅力很快就消失了。不知不觉,你已经穿着一套沾着屎印的运动服,整天都在捡回收品。
Но все очарование исчезает довольно быстро. Не успеешь оглянуться, как уже носишь засаленный спортивный костюм и день-деньской собираешь пустые бутылки.
作这套西服要用三公尺料子
на этот костюм уйдёт три метра
你……你的打扮可真特别。虽然你是好心,想帮一个生病的小孩子讨糖果,恐怕我还是得要求你做点什么!
Какой у тебя... интересный костюмчик. Несмотря на то, что ты по доброте своей помогаешь ребенку получить сладости, мне все же придется попросить тебя сделать что-нибудь!
你……你的打扮可真特别。虽然你是好心,想帮小孩子讨糖果,恐怕我还是得要求你做点什么!
Ой, какой интересненький костюмчик! Нет, ты, конечно, <хороший мальчик/хорошая девочка>, раз помогаешь ребенку собрать сладости, но, боюсь, тебе все же придется выполнить для меня какое-нибудь задание, прежде чем ты получишь конфету.
你不会想弄脏一身好衣服,对吧?
У тебя такой красивый костюмчик обидно будет его запачкать.
你只要穿上戏服,到街上巡逻。我们通力合作,一定可以改变世界。你一定会看到的。所以你愿意加入吗?
Надевайте костюм и наводите порядок на улицах. Вместе мы внесем большой вклад. Вот увидите. Ну что, согласны?
你可以在永望镇找到玛雷弗斯·暗锤,<class>。告诉他“芬克一切都好”,还有衣服很不错。
Разыщи Малифоя Черномолота в Круговзоре, <класс>. Скажи ему, что с Вентуроном все в порядке и что костюмчик исправно работает.
你干嘛又把戏服脱掉了?你知道不好好扮演角色会被核口可乐公司开除吧?
Почему ты опять без костюма? Ты же знаешь: тех, кто выходит из роли, в "Ядер-Мире" сразу увольняют.
你必须到北面的冰雾村去杀了他们,把他们的衣服给我带来,我会妥善处理掉。
Ступай на север, в деревню Ледяной Пыли, и перебей их. Принеси те их костюмы, что останутся целы после битвы – я позабочусь о том, чтобы ликвидировать их должным образом.
你打扮没有特色,就不值得别人欣赏。
Ищешь какой-нибудь клевый костюм?
你拉的faln运动服,能送我一套吗?
Можно мне один тренировочный костюм из груза „фалн”?
你挑了衣服。当然你一定明白,我们两个站在一起,就像战斧绣了蕾丝花边一样。
О, ты выбрал себе костюм. Ты, разумеется, понимаешь, что мы будем подходить друг к другу, как оборки к мундиру.
你是化妆成这样的?
А это костюм?
你是避难所居民?有一身滑稽的制服?
Вы один из этих из жителей Убежища? У них еще такие странные костюмы?
морфология:
костю́мный (прл ед муж им)
костю́много (прл ед муж род)
костю́мному (прл ед муж дат)
костю́много (прл ед муж вин одуш)
костю́мный (прл ед муж вин неод)
костю́мным (прл ед муж тв)
костю́мном (прл ед муж пр)
костю́мная (прл ед жен им)
костю́мной (прл ед жен род)
костю́мной (прл ед жен дат)
костю́мную (прл ед жен вин)
костю́мною (прл ед жен тв)
костю́мной (прл ед жен тв)
костю́мной (прл ед жен пр)
костю́мное (прл ед ср им)
костю́много (прл ед ср род)
костю́мному (прл ед ср дат)
костю́мное (прл ед ср вин)
костю́мным (прл ед ср тв)
костю́мном (прл ед ср пр)
костю́мные (прл мн им)
костю́мных (прл мн род)
костю́мным (прл мн дат)
костю́мные (прл мн вин неод)
костю́мных (прл мн вин одуш)
костю́мными (прл мн тв)
костю́мных (прл мн пр)