котловой
〔形〕котёл①解的形容词.
1. [罪犯]分东西的人
2. [监]劳教所的厨师
-ого[阳] (舰船上主管饮食的)司务长, 厨师长(职业用语)
(形)котёл 解的.
(同 котловый)
котёл
解的
见 котловый
котёл 解的.
锅的; 锅炉的
锅炉; 锅
слова с:
установка по коррекционной обработке питательной и котловой воды
аллювиальная котловина
карстовая котловина
котлован
котлован для захоронения твёрдых отходов
котлован фундамента
котлованокопатель
котловина
котловина вымывания
котловина-впадина
котловинное озеро
котловинный
мелкий котлован
пазух котлованов
тектоническая котловина
в русских словах:
котловинный
〔形〕котловина 的形容词.
открылок
разработка котлована открылков - 八字墙基础施工
котлован
котлован под фундамент - 基坑
в китайских словах:
锅炉清扫孔
котловой люк
扩底式掏槽
камуфлетный вруб; котловой вруб
爆炸孔装药
котловой заряд
扩孔底炮眼药壶炮眼
котловой шпур
锅炉检查孔
котловой люк; люк котла
锅炉吹洗水膨胀水箱
расширитель продуыочной котловой воды
锅炉水膨胀
набухание котловой воды
药壶炮眼
котловой шпур
锅炉除垢装置
устройство для удаления котловой накипи
锅炉双向压力计
двухсторонний котловой манометр
壶底掏槽
котловой вруб
锅水浓度
концентрация котловой воды
锅炉水取样
отбор проб котловой воды
扩孔底炮眼
котловой шпур
толкование:
прил.То же, что: котловый.
примеры:
(Центральная Индийская котловина)(印度洋)中印度洋盆地
Центральная Индийская котловина
(Центральная Тихоокеанская котловина)(太平洋)中太平洋海盆
Центральная Тихоокеанская котловина
(中国)吐鲁番盆地
Турфанская котловина
(中国)柴达木盆地
Цайдамская котловина
(印度洋)中印度洋海盆
Центральная Индийская котловина
(吉尔吉斯斯坦)伊塞克湖盆地
Иссык-Кульская котловина
(吉尔吉斯斯坦)伊塞克湖盆地. (吉尔吉斯语)
Исык-Кульская котловина
(哈萨克斯坦)斋桑盆地
Зайсанская котловина
(大西洋)加那利海盆
Канарская котловина
(大西洋)加那利海盆(拉丁语 Canary Bs)
Канарская котловина
(大西洋)北亚美利加海盆
Северо-Американская котловина
(大西洋)阿根廷海盆
Аргентинская котловина
(太平洋)东北太平洋海盆
Северо-Восточная котловина
(太平洋)东太平洋海盆
Восточно-Тихоокеанская котловина
(太平洋)东太平洋海盆.
Восточно-Тихоокеанская котловина
(太平洋)中太平洋海盆
Центральная Тихоокеанская котловина
<name>!你总算来了。虽然上一场战斗已经告一段落了,但我们还是应该为下一场战斗做好准备!到冬拥湖东南方的烈焰之坑去,弄一些永恒灰烬回来。
<имя>! Ты как раз вовремя. Хотя эта битва закончилась, мы должны подготовиться к новым сражениям. Отправляйся в Огненную котловину, который находится в на юго-востоке озера Ледяных Оков, и принеси оттуда несколько неугасимых угольков.
<name>!你总算来了。虽然我们在上一场战斗中失利了,但还是应该为下一场战斗做好准备!到冬拥湖东南方的烈焰之坑去,弄一些永恒灰烬回来。
<имя>! Ты как раз вовремя! Может быть, мы и проиграли последнюю битву, но нам уже надо готовиться к следующей! Отправляйся к Огненной котловине в юго-восточной части озера Ледяных Оков и добудь мне несколько неугасимых угольков.
<name>,圣城恩其拉中安置了几口天灾之锅,这件事让我很是担忧啊。冬风酋长对你收集到的情报以及对局势做出的判断深信不疑。既然你能帮助酋长执行他的计划,能不能也帮我解除天灾之锅的威胁呢?
Меня крайне тревожит существование чумных котлов в Храмовом городе Энкила, <имя>. Очевидно, что вождь Зимняя Стужа доверяет твоему благоразумию и твоим знаниям о наших врагах. Не поможешь ли ты мне изничтожить котлы вместе с тем, что ты помогаешь вождю приводить в исполнение его планы касательно Храмового города?
A级锅炉制造
производство паровых котлов категории А
C级锅炉制造
производство котлов категории С
Lau弧后盆地
задуговой котловин Лау
Loktar,<name>!虽然战事暂时平息了,但我们必须为夺回堡垒做好准备!到冬拥湖东南方的烈焰之坑去,弄一些永恒灰烬回来。
Локтар, <имя>! Пусть битва на сей раз и закончена, но мы должны приготовиться к возврату крепости! Отправляйся к Огненной котловине, что в юго-восточной части озера Ледяных Оков, и добудь десять неугасимых угольков.
Loktar,<name>!虽然战事暂时平息了,但我们必须为抵御联盟的攻击做好准备!到冬拥湖东南方的烈焰之坑去,弄一些永恒灰烬回来。
Локтар, <имя>! Пусть, может быть, битва затихла, но мы должны быть готовы к следующей атаке Альянса! Отправляйся в Огненную котловину, что в юго-восточной части озера Ледяных Оков, и добудь десять неугасимых угольков.
Sumizu裂谷
задуговая котловина Сумизу
一只巨型毒螃蟹正在大肆祸害我们当地的鲍鱼种群。我要你潜入纳松海沟,把它干掉!
Огромный ядовитый краб сеет хаос в наших колониях морских ушек. Я хочу, чтобы ты <спустился/спустилась> в Поющую Котловину и убил его!
东南方的……塔拉盆地。
Телаарская котловина... На юго-востоке.
人类。他们不是在滥伐森林,就在地上挖大洞。
Люди... Вечно они то леса вырубали, то котлованы копали.
从荒凉之门西北区域的三处大锅里各采集一些样本,装进这只瓶子里,然后把它交给首席技师波尔维克。
Наполни эту флягу образцами зелья из трех котлов, находящихся к северо-западу от ворот, и отнеси главному инженеру Болтоключу.
从荒凉之门西北区域的三处大锅里各采集一些样本,装进这只瓶子里,然后把它交给首席技师考伯克拉。
Наполни эту флягу образцами зелья из трех котлов, находящихся к северо-западу от ворот, и отнеси главному инженеру Меднопалу.
从锅里散发出诱人的肉香味。
От котлов исходил аппетитный запах мяса.
你能在东北边的纳松海沟里找到鲍鱼。不过要小心,我们发现这一海域的鲨鱼数量最近变多了。
Найти морские ушки можно к северо-востоку отсюда, в Поющей Котловине. Но будь <осторожен/осторожна> – туда в последнее время зачастили акулы.
在西瘟疫之地的四口天灾之锅中,费尔斯通农场里的那一口可能是最容易进入的了。亡灵天灾在那边驻扎的都是新兵,尽管他们也不是轻易可以击败的对手,但相对来说毕竟容易一些。
Из четырех котлов Западных Чумных земель проще всего подобраться к тому, что в поле Джанис. Его охраняют менее опытные воины Плети, хотя не стоит их недооценивать.
在龙齿盆地收集风藻嫩芽,并将其交给奈温。
Собери несколько побегов таких водорослей в котловине Драконьих Зубов и принеси их Невину.
大熔炉的黑铁工头和黑铁奴隶贩子使用附魔过的瑟银作为武器,那是一种很坚硬的合金。如果你可以给我弄八把瑟银匕首来,我就能将它们熔解并铸成一根杆子。
В Котловане надсмотрщики и работорговцы из клана Черного Железа используют оружие из зачарованного тория – особенно прочного сплава. Если ты принесешь мне восемь окованных торием кинжалов, я смогу выплавить торий и использовать его для укрепления древка.
对于在任何热状态下工作的锅炉, 再加热后蒸汽温度的下降应不超过:
для котлов, работающих на всех видах топлива, снижение температуры пара после промежуточного перегр
对于在任何热状态下工作的锅炉, 再加热后蒸汽温度的下降应不超过:
для котлов, работающих на всех видах топлива, снижение температуры пара после промежуточного перегрева не должно быть более:
工头玛托留斯原本是瑟银兄弟会的盗贼密探,现在却在熔渣之池中担任黑铁矮人的指挥官。根据工头奥菲斯特的命令,杀死工头玛托留斯并将他的徽记带回来即可领取奖赏。
Именем его светлости надзирателя Скользорука должно убить агента Братства Тория надзирателя Мальтория, командира подразделения Шлаковой Ямы войск Черного Железа в Котловане. Его голову должно принести в качестве доказательства.
我在这里都闻到了他们的大锅散发出的气味,不过锅里煮的并不是瘟疫病菌。
Я даже отсюда ощущаю запах, исходящий от их котлов – но нет, это не чумное зелье...
我手上的装置可以捕捉到下方空间中的能量,所以我们赶快行动吧。那些灌能生物对我们两个来说应该构不成威胁。
У меня есть приспособление, с помощью которого можно собрать энергию со дна котловины, так что пора засучить рукава. Думаю, вдвоем мы с тобой легко справимся с существами, напитанными этой энергией.
把这只瓶子里的东西倒进死亡之门西面大厅内的天灾之锅里去。
Вылей содержимое этой фляги в один из чумных котлов в западном караульном помещении Врат Смерти.
报告称石拳食人魔的另一支分遣队躲藏在纳格兰西北部哈兰盆地中的两个大裂谷里。
Мне донесли, что большой отряд огров из клана Тяжелого Кулака скрывается в расселинах Награнда, в котловине Халаани к северо-западу отсюда.
拥有木盾的丘丘人战士,木盾不仅是坚固的防具,也是属于部落的珍贵宝物。根据不少人的报告,丘丘人会冲向扎营烹饪的旅人,撵走他们,然后抢走他们的锅盖。
Хиличурлы-воины с деревянными щитами. Эти щиты - не только крепкие защитные инструменты, но ещё и большая ценность для членов племени. Согласно многим отчётам, хиличурлы часто нападают на лагеря путешественников, чтобы похитить крышки от походных котлов.
此地的正西边就是哈兰盆地。石拳食人魔的突击部队就驻扎在盆地的北风裂谷和南风裂谷中。
Прямо на западе отсюда лежит котловина Халаани. В котловине есть отроги-близнецы: расщелина Северного Ветра и расщелина Южного Ветра. В них огры Тяжелого Кулака спрятали свои поселения.
海军锅炉与涡轮实验室(美国)
испытательный лаборатория корабельных котлов и турбин ВМС
灰岩盆地, 漏斗状石灰坑
замкнутая котловина, ассоциирующая с карстом
狐狸谷村位在高贡山山脚下的一处小山谷中。这座村庄的田里什么不长,专长锅子。这是无从解释的奇迹,地上不断冒出陶器,彷佛是大自然的魔术,完全不需人为干预。这些锅子有各种大小与样式,所以狐狸谷与梅赫特的杜德诺村维持着活跃的贸易关系,因为杜德诺村中的田也是一个无从解释的奇迹,专长各种大小与样式的锅盖。
В небольшой котловине у подножья Горгоны лежит деревенька Лисьи Ямы. На тамошних полях - вот так чудо чудное! - горшки растут. Родятся они в чреве земном сами по себе, исключительно по прихоти природы, без какой бы то ни было помощи людской. Всяческого рода и разной формы. Потому-то и водят Лисьи Ямы дружбу с деревней Дудно в Мехте. Ибо там, как вести доносят, родит земля крышки для горшков. Всяческого рода и разной формы.
真是难为情啊。你还记得我的儿子考尔奇吗?对,就是你不久前从火刃废墟救出来的那个孩子。哎,他的好奇心比较过剩,这次他说他要帮姆摩尔大叔调查石拳部族,结果直奔北边的食人魔老巢哈兰盆地去了。
Мне даже как-то неловко... Помнишь моего сына Корки? Недавно ты <спас/спасла> его из руин клана Пылающего Клинка. Так вот, его неуемное любопытство вновь вонзило ему шило в то самое место. Он заявил мне, что собирается провести небольшое расследование для "дядюшки" Момора и убежал на курганы огров в котловину Халаани, к северу отсюда.
石拳食人魔洗劫了我们的村落,将偷来的补给箱运去了西边哈兰盆地的北风裂谷和南风裂谷。
Огры Тяжелого Кулака спрятали украденные у нас припасы в расселинах Награнда, к западу отсюда, в котловине Халаани.
等你收集到一些精华之后,把那些充满扭曲灵魂怨念的沸腾魔质扔进他们的天灾之锅里。
Когда соберешь их побольше, швырни корчащуюся массу искаженных душ в любой из их котлов.
能够启动锅炉的方块我们都拿到手了。那么就别再浪费时间。
У нас есть кубы, нужные для запуска котлов. Давай не будем терять времени.
能够启动锅炉的魔方都拿到手了。别再浪费时间了。
У нас есть кубы, нужные для запуска котлов. Давай не будем терять времени.
要是你到那片流域去的话,消减一下它们的数量我会很感激的。这儿不是所有人都像你一样装备优良——咱们一个抓伤可能就回不来啦。
Если ты собираешься в котловину, сделай милость – сократи их популяцию. Не все тут так экипированы, как ты, и одними царапинами мы от них не отделаемся.
锅炉的两边有机关,我来负责左边的,你去负责右边的。
У котлов по бокам запоры. Надо их открыть. Я беру те, что слева, а ты - те, что справа.
морфология:
котлово́й (прл ед муж им)
котлово́го (прл ед муж род)
котлово́му (прл ед муж дат)
котлово́й (прл ед муж вин неод)
котлово́го (прл ед муж вин одуш)
котловы́м (прл ед муж тв)
котлово́м (прл ед муж пр)
котловáя (прл ед жен им)
котлово́й (прл ед жен род)
котлово́й (прл ед жен дат)
котлову́ю (прл ед жен вин)
котлово́ю (прл ед жен тв)
котлово́й (прл ед жен тв)
котлово́й (прл ед жен пр)
котлово́е (прл ед ср им)
котлово́го (прл ед ср род)
котлово́му (прл ед ср дат)
котлово́е (прл ед ср вин)
котловы́м (прл ед ср тв)
котлово́м (прл ед ср пр)
котловы́е (прл мн им)
котловы́х (прл мн род)
котловы́м (прл мн дат)
котловы́е (прл мн вин неод)
котловы́х (прл мн вин одуш)
котловы́ми (прл мн тв)
котловы́х (прл мн пр)
котло́вый (прл ед муж им)
котло́вого (прл ед муж род)
котло́вому (прл ед муж дат)
котло́вого (прл ед муж вин одуш)
котло́вый (прл ед муж вин неод)
котло́вым (прл ед муж тв)
котло́вом (прл ед муж пр)
котло́вая (прл ед жен им)
котло́вой (прл ед жен род)
котло́вой (прл ед жен дат)
котло́вую (прл ед жен вин)
котло́вою (прл ед жен тв)
котло́вой (прл ед жен тв)
котло́вой (прл ед жен пр)
котло́вое (прл ед ср им)
котло́вого (прл ед ср род)
котло́вому (прл ед ср дат)
котло́вое (прл ед ср вин)
котло́вым (прл ед ср тв)
котло́вом (прл ед ср пр)
котло́вые (прл мн им)
котло́вых (прл мн род)
котло́вым (прл мн дат)
котло́вые (прл мн вин неод)
котло́вых (прл мн вин одуш)
котло́выми (прл мн тв)
котло́вых (прл мн пр)