кретин
1) 呆小病者 dāixiǎobìngzhě; (идиот) 白痴 báichī
2) бран. 蠢货 chǔnhuò
白痴, (阳)
1. 呆小症患者, 克汀病患者
2. <口, 骂>白痴, 蠢货. ||кретинка, 复二-нок(阴)
1. 呆小病患者, 克汀病患者
2. 白痴, 蠢货
1. 〈
2. 〈
呆小病患者, 克汀病患者; 白痴, 蠢货
呆小病者, 克汀病者
слова с:
в китайских словах:
你是白痴
Ты кретин
哈卵
дурак, кретин (жаргонное слово провинции Хунань)
大傻叉
идиот; дебил; деградант; пень с глазами; кретин
二球
диал. дурак, кретин, болван
路痴
человек, плохо ориентирующийся на местности; «топографический кретин»
老匹夫
бран. кретин
疯疯癫癫
2) бран. выживший из ума, кретин
怯当当儿
диал., бран. тупоумный, идиотичный; кретин
低能儿童
2) человек низкого уровня, низких способностей, кретин
低能儿
2) человек низкого уровня, низких способностей, кретин
傻子
1) идиот, кретин
白痴
2) идиот, кретин
白
你真白 ну ты и кретин
толкование:
м.1) Тот, кто страдает кретинизмом.
2) перен. разг. Глупый, тупой человек.
примеры:
向我展示你的能力,<class>。我要的是龙皮,你这个蠢货。
Покажи ее, <раса>. Шкуру, <кретин безмозглый/кретинка безмозглая>.
达穆克那个混帐!饭桶!他本应负责保养好那些瘟疫菌株的,太令我失望了!
Этот кретин, Дармук! Он отвечает за то, чтобы приглядывать за гнилью. Он подвел меня, <друг/подруга>!
不过,眼下情况不一样。一名食人魔法师格拉布托克加入了卑鄙的迪菲亚兄弟会,当了他们采矿行动的工头。可悲的傻瓜!为我,为了部落的灵魂和荣耀,结束他的生命!
Но сейчас не об этом. Огр-маг Глубток присоединился к братству Справедливости и служит штейгером у них в шахте. Жалкий кретин! Покончи с ним ради меня, а главное – ради чести и славы Орды!
它们是铁炉堡王室财产的一部分,上面有皇家钢印……只有白痴才会把这种容易追查的东西偷去卖钱。凑巧的是,这地方全是白痴:藓皮豺狼人。
Это слитки из королевской сокровищницы Стальгорна, на каждом стоит королевская печать... Только кретин вздумал бы их красть – ведь отследить каждый очень легко. К несчастью, в этой местности кретинов хоть отбавляй и зовутся они Мохошкурами.
我正在等的一位客人随时会来,我必须在那之前拿到戒指。你可以帮我吗,朋友?
Я бы отправил своего ученика, но этот кретин пока еще не сделал нормально ничего из того, что ему было велено. Можешь мне помочь?
我已经受够了!我和我的小伙子们准备罢工,可我们需要雇佣一些保镖,可我在悬槌堡里找到的唯一一个愿意接受这份工作的家伙只收埃匹希斯水晶作为报酬。
С меня довольно! Мы с моими парнями собираемся объявить забастовку, но нам нужен кто-то, кто бы обеспечивал безопасность. А единственный кретин из Верховного Молота, который согласился на эту работу, принимает оплату лишь в апекситовых кристаллах.
他穿着黄金铠甲,一看就是个爱慕虚荣的家伙。
Сразу было видно, что редкостный кретин. Кто же носит золотые доспехи?!
所以你知道我来的目的?你应该也找到那个笨锻匠了吧?
Итак, ты знаешь, зачем я здесь. Очевидно, тебе рассказал этот кретин-кузнец.
阿林格斯还以为他能脱身,真是蠢到家了。
Арингот просто кретин, если думал, что это сойдет ему с рук.
你真是个白痴,克莱珀。我怎么会跟你结了婚?
Какой же ты кретин, Клепп. Зачем я только вышла за тебя?
摩尔?对。那个混蛋为玛雯·黑荆棘效力。把我留在这里看垃圾。
Кувалду? Ага. Этот кретин работает на Мавен Черный Вереск. Бросил меня в этой помойке.
啊,你来了。很好,我总算招呼完那个喋喋不休的蠢货了。我们来谈正事吧。
Слава Ситису, вот и ты. Мне уже до смерти надоел этот болтливый кретин. Нам нужно кое-что обсудить.
所以你知道我来的目的?你应该也找到那个笨铁匠了吧?
Итак, ты знаешь, зачем я здесь. Очевидно, тебе рассказал этот кретин-кузнец.
……呵呵呵……两三个?他在想什么?傻瓜们从来没注意到我把王牌藏在鞋子里……
...хе-хе-хе... две тройки? И о чем он только думал? Кретин так и не увидел, как я достал туза из сапога...
你是个白痴,克莱珀。我怎么会跟你结婚?
Какой же ты кретин, Клепп. Зачем я только вышла за тебя?
摩尔?对。那个混蛋为黑棘氏的玛雯效力。把我留在这里看垃圾。
Кувалду? Ага. Этот кретин работает на Мавен Черный Вереск. Бросил меня в этой помойке.
啊,你来了。很好,终于听那个喋喋不休的蠢货说完了。我们来谈点正事吧。
Слава Ситису, вот и ты. Мне уже до смерти надоел этот болтливый кретин. Нам нужно кое-что обсудить.
“不是。”对面传来一声抱怨。“你完全就是个工具人啊,不是吗。”
Нет! — раздается стон с другой стороны. — Ты просто полный кретин, верно?
“我在想你是不是一个白痴。”她吐出一口气。空气中弥漫着甜甜的味道。“所以,你是吗?我是说,一个白痴。”
А я было подумала, что ты кретин, — она выдыхает, наполняя воздух сладковатым запахом. — Так что, это так? В смысле, ты кретин?
孩子,你被毁了。你可真是个白痴…
Тебя растоптали, сынок. Ну ты и кретин...
你觉得他们会放着你不管——直到你分解成生物分子吗?不会的,你的脸颊上感到温热的呼吸,有人正在检查你的瞳孔。愚蠢的白痴。
Думаешь, тебе позволят? Только если разложишься на биомолекулы. Нет, сейчас кто-то дышит тебе прямо в лицо, разглядывая зрачки. Тупой кретин.
(自己打脸。)“笨蛋……笨蛋……直接说啊……”
(Отвесить себе пощечину.) «Дурень... кретин... просто скажи — и всё».
你这个白痴……∗为什么∗要这么说?!
Ты кретин... ∗какого дьявола∗ ты это сказал?
要是被我抓到那个弄坏广告牌的白痴……
Ну, попадись мне этот кретин, что повалил щит...
“你看,既然我们是同族,那我就直说了。我不知道这些破事。而且就算我知道,也不会告诉你的。你是个警察。我又不是白痴。”他抽着烟。
«Слушай.Ты свой, поэтому я скажу тебе всё как есть. Ни хера я не знаю. А знал бы, тебе не сказал. Ты коп, а я не кретин», — выпускает он дым.
我不是白痴。我是rcm的一名警探。别说我是个白痴。
Я не кретин, я детектив ргм. Не называйте меня кретином.
“……有点像个白痴。”她吐出一口气。空气中弥漫着甜甜的味道。
«Кажется, он немного кретин». Она выдыхает. Воздух наполняется сладковатым запахом.
该死的白痴∗混球∗没问题了。
Ебаный кретин ∗mulkkupää∗ не знает вопросов.
“你∗就是∗个白痴。而且你把我困在这个地方。陷在这片花天酒地的生活。除非还有别的事……”她熄灭香烟,凝视着远处的某个东西。
«Кретин ты и есть. И ты меня тут задерживаешь — здесь, среди этого шума. Так что, если тебе больше ничего не нужно...» — она гасит сигарету и глядит куда-то вдаль.
该死的白痴还真的进去了!
Этот гребаный кретин все-таки туда полез!
你这个大白痴。你又不听我的指示了。
Ты кретин и опять меня не послушал.
他竟然跟斯科亚泰尔人有勾结,大白痴。
Мол, колой борацией с белками занимался. Конченый был кретин.
那笨蛋坚持要去东边的洞穴探险。
Этот кретин уперся, что должен обыскать пещеры на востоке.
你绝对是个傻瓜。
Кретин.
真是个白痴!
Вот кретин!
低能,然後呢?
Кретин. А потом?
有个呆瓜大概把这玩意儿忘在这了!
Да этот кретин его себе в задницу засунул!
低能儿!你爸是头醉猪吗?这可不是待客之道!
КРЕТИН! Ты что, в хлеву родился? Кто же так приветствует покупателей!
哈!曼迪尔斯的又一次胜利,因为自大的卢瓦克已经同意加入神奇五人组了。我所要做的仅仅是加入他的小小礼拜团。没关系,我会轻轻松松地通过他们的测验然后再发展下线的。恐怕我话说得太早了。这诡异的折磨正从里到外地侵蚀着我!如果我没能活着离开这黑暗大厅,我希望我留在大嗓门巨魔附近树桩那的秘密宝藏能被送给我的母亲,格雷哈姆的格雷瑞雅。告诉她曼迪尔斯爱她!
Ха! Мендий одержал еще одну победу: зазнайка Лоик согласился вступить в Великолепную пятерку! Взамен он потребовал всего лишь пройти ритуал посвящения в свою странную секту. Ерунда: я с легкостью справлюсь с их глупыми испытаниями, а потом у меня будет еще один кретин, готовый выполнить любой приказ.Похоже, я рано радовался... Странная болезнь разъедает меня изнутри. Если я не выйду из этого подземелья, передайте содержимое тайника возле пня рядом с ревущим троллем моей маме Грегии из Гругама. Скажите, что Менди ее любил!
既然那笨蛋已经死了,现在你可以把我从这个让人毛骨悚然的马戏团带走了吧!
Теперь, когда этот кретин мертв, ты можешь забрать меня из проклятого цирка!
然后让他们发现我们都在这里?哈!你真是个蠢货。
И сообщите всем и каждому, что мы здесь? Ха! Безмозглый кретин!
你!没错,你,就是你这个猪头,快扶我站起来,快点!
Ты! Да, кретин, это я тебе. Помоги мне подняться.
回来,你这个傻瓜!看不到我们困在火中了吗?
Назад, кретин! Разве не видно, мы под огнем?
亲爱的,那个白痴莱克尔把你扔上来了吗?他是不是厌倦了亲自动手抽取我的毒液?
Или тебя отправил сюда этот кретин Райкер, а, дорогуша? Что, ему стало скучно самому сцеживать мой яд?
有个农民把我买下来,当公鸡...蠢货。至少他养的那群鸡都只认我一个...不过它们都死了,我打赌他也死了。
Один фермер принял меня за петуха, чтоб его... кретин. Ну ладно, какое-то время я пользовался вниманием его курятника... Но теперь все они мертвы. Как и этот идиот, я уверен.
你个笨蛋。你缺乏信念。门就在你身旁。
Кретин! В тебе нет убежденности. Двери останутся закрыты для тебя.
蠢货!别再踏入这门槛了。如果你再来,我会让你好好瞧瞧我这秘源术士有多强大。
Проклятый кретин! Не смей больше переступать этот порог, или на своей шкуре узнаешь, могучая я колдунья или нет.
你这该死的傻瓜!可怜的灵魂,你差点把我们所有人都害了。
Проклятый глупец! Жалкий кретин! Из-за тебя нам всем могла грозить гибель!
自以为是的傻瓜。~吐痰~
Кретин самодовольный. ~Сплевывает~
当...当然!首先,要赢。其次,不能输。你是个什么东西,某种...某种...白痴?
Да... конечно... Первое... всегда побеждай. Второе... никогда не проигрывай. Ты что... что, совсем кретин?
他妈的笨蛋!
Чертов кретин!
老蠢货。
Старый кретин.
再笑阿,混帐……
Улыбайся, кретин...
他真是满嘴屁话……
Какой же он кретин...
我不知道。天啊,我爸是对了。我真是个笨蛋。
Не знаю. Господи, отец был прав. Я такой кретин!
可以偷的话干嘛买?只有蠢材才花钱买。
Только кретин платит за то, что можно взять бесплатно.
你是白痴。超级变种人都是白痴。我才不要跟你们一样。
Ты кретин. Все супермутанты кретины. У меня с вами нет ничего общего.
喂。我不知道你是谁,但还有三分钟,那个无脑肌肉棒子才会回来。快把门打开。
Эй. Я тебя не знаю, но этот кретин вернется сюда через три минуты. Открой дверь.
我不懂大战到底是怎么开始的,是哪个白痴先开火?为什么要开火?他们以为自己可以从中得到什么?
Мне вот интересно, как именно началась та война. Какой кретин выстрелил первым? Почему? Чего он пытался добиться?
我曾见过奥德萨·卡伯居。白痴一个!
Знаю я этого Одессу Кэббеджа. Полный кретин.
你个死变态!
Полный кретин!
морфология:
крети́н (сущ одуш ед муж им)
крети́на (сущ одуш ед муж род)
крети́ну (сущ одуш ед муж дат)
крети́на (сущ одуш ед муж вин)
крети́ном (сущ одуш ед муж тв)
крети́не (сущ одуш ед муж пр)
крети́ны (сущ одуш мн им)
крети́нов (сущ одуш мн род)
крети́нам (сущ одуш мн дат)
крети́нов (сущ одуш мн вин)
крети́нами (сущ одуш мн тв)
крети́нах (сущ одуш мн пр)