кувалда
锻工锤
大锤
〔阴〕 ⑴大锤. ⑵〈俗, 蔑〉笨拙的胖女人.
1. [罪犯]拳头
2. [监] (劳教所里的)检查
3. [青年]<谑讽>妻子; 妇女; 姑娘; 女朋友
4. 傻瓜, 白痴, 不学无术的人, 笨蛋
锻工锤
大锤
(阴)
1. 大锤
2. <俗, 蔑>笨拙的胖女人
1. 锻工锤, 大锤
2. 大锤, 锻工锤
3. <俗, 蔑>笨拙的胖女人
锻工锤, 大锤, (阴)
1. 大锤
2. <俗, 蔑>笨拙的胖女人
1. 大锤
2. <俗, 蔑>笨拙的胖女人
-[阴]
1. (
2. 〈
锻工锤, 大锤; 大锤, 锻工锤; 〈俗, 蔑〉笨拙的胖女人
[阴]大锤, 碎石锤, 锻工锤
大锤, 碎石锤, 锻工手锤
大锤, 锻工锤, 碎石锤
大锤, 锻工手锤
(双手用)大锤
大锤, 双手锤
大锤, 锻工锤
в китайских словах:
埃索达战槌
Экзодарская кувалда
大石锤
Каменная кувалда
巨石之炉敲击者
Кувалда Каменного очага
大副重锤
Старпом Кувалда
银钟之槌
Кувалда серебряного звона
血痕之槌
Покрытая кровью кувалда
改装车老炮儿重锤军士
Суровый драгстер Кувалда
双平头锻工锤
кувалда с двумя плоскими бойками
双平头锻工锤双平头锻锤
кувалда с двумя плоскими бойками
双手用大锤
кувалда
双平头锻锤
кувалда с двумя плоскими бойками
重锤
тяжелый молот, кувалда; уст. балда
大榔头
тяжелый молот, кувалда
大锤
кувалда, балда
和谐收集者的巨锤
Гармоничная кувалда сборщика
尤摩扬重锤军士
Сержант Кувалда с Умоджи
克罗库战锤
Кувалда крокула
出租车老炮儿重锤军士
Суровая кэбби Кувалда
燃烧之槌
Горящая кувалда
重锤军士
Сержант Кувалда
重锤少校
Майор Кувалда
尖头锻锤
остроносая кувалда; кузнечная остроносая кувалда
誓约者大锤
Кувалда принесенной клятвы
平头锻锤
кузнечная тупоносая кувалда; тупоносая кувалда
花岗岩槌
Гранитная кувалда
平头锻工锤
тупоносая кувалда
穆塔芬的威势之锤
Тяжелая кувалда Мутафена
尖头锻工锤
остроносая кувалда
精金重槌
Адамантитовая кувалда
尖头锻工锤尖头锻锤
остроносая кувалда
威武大锤
Кувалда искателя славы
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ж.Тяжелый ручной молот.
2. м. и ж.
Грузный, неуклюжий человек.
примеры:
垢石法术之槌
Волшебная кувалда племени Грязного Камня
虚空扭曲的沃舒古大槌
Окутанная Бездной ошугунская большая кувалда
劫掠的石化树干
Трофейная кувалда из окаменелого дерева
它在冥狱深渊的深处,那是由堕落女王海拉统治的死者的国度。她的手上有一把战锤,被灌注了无数逝去勇者的灵魂之力。
В глубинах Хельхейма скрывается падшая королева Хелия, которая повелевает мертвыми. У нее есть особая кувалда, в которой заключено бессчетное множество душ павших воинов.
用钉子与锤头才能打开外壳,但其滋味值得花上这番工夫。
Чтобы расколоть его раковину, нужны кол и кувалда, но такая вкуснятина оправдывает приложенные усилия.
由于裂谷城的摩尔不再跟我说话,我得继续寻找可以鉴定不寻常的宝石的人。
Поскольку Кувалда из Рифтена больше со мной не разговаривает, мне придется снова искать эксперта, который сможет опознать мой необычный камень.
随着裂谷城的摩尔不再跟我说话,我将要继续寻找可以鉴定不寻常的宝石的人。
Поскольку Кувалда из Рифтена больше со мной не разговаривает, мне придется снова искать эксперта, который сможет опознать мой необычный камень.
我叫摩尔;我替黑荆棘看守街道。如果你需要倒卖物品,找我好了。
Меня кличут Кувалда, я работаю на семью Черный Вереск. Если захочешь узнать чью-нибудь грязную подноготную, обращайся.
我吗?我是摩尔。我替人盯着街里的大小事。如果你需要做些脏活儿,找我就对了……不过当然要收费。
Я? Я Кувалда. Приглядываю за порядком на улицах. Если захочешь узнать чью-нибудь грязную подноготную, обращайся... но готовь монету.
我叫摩尔,替黑棘看守街道。如果你需要倒卖物品,找我就对了。
Меня кличут Кувалда, я работаю на семью Черный Вереск. Если захочешь узнать чью-нибудь грязную подноготную, обращайся.
我吗?我是摩尔。我其实就是大街上的小混混,如果你付钱,我就跟着你做事。
Я? Я Кувалда. Приглядываю за порядком на улицах. Если захочешь узнать чью-нибудь грязную подноготную, обращайся... но готовь монету.
进入攻城模式时,或者在攻城模式下没有受到伤害或造成伤害持续3秒后获得潜行效果。潜行时普通攻击造成的伤害提高100%。在潜行状态下保持静止状态至少1.5秒后进入隐形。
Если сержант Кувалда переходит в осадный режим либо не наносит и не получает урона в осадном режиме в течение 3 сек., она получает маскировку. Автоатаки в состоянии маскировки наносят на 100% больше урона.Если сержант Кувалда остается неподвижной в состоянии маскировки в течение 1.5 сек., она становится невидимой.
重锤军士可以在攻城模式下以40%的速度移动。
Находясь в осадном режиме, сержант Кувалда может передвигаться со скоростью в 40% обычной.
移动速度提高60%,持续4秒。推进器在风暴大厅中总是激活。激活推进器会取消攻城模式。
Повышают скорость передвижения на 60% на 4 сек. Ускорители активны все время, пока сержант Кувалда находится в Зале Штормов. Использование «Ускорителей» отменяет осадный режим.
在推进器激活时移动会在身后留下最多5枚蜘蛛雷。此外,蜘蛛雷的减速效果提高15%。
Передвигаясь с включенными «Ускорителями», сержант Кувалда оставляет за собой до 5 «Паучьих мин». Усиливает эффект замедления от «Паучьих мин» на 15%.
军士巴玛·科瓦尔斯基,外号“重锤”。在服役期间,她经历了科普卢星区最严酷的战争。即使是最坚毅的战士,在她的攻城坦克冲击炮发出震天咆哮时,也会不寒而栗……甚至有时候,她的盟友也是如此。
Сержант Бама «Кувалда» Ковальски побывала в самых суровых заварушках сектора Копрулу. Рев пушки ее осадного танка вселяет страх даже в крепких духом воинов... включая некоторых из ее союзников.
第三次世界大战的战火延续了数年。没有人记得战争的导火索是什么,但外号“重锤”的巴玛军士坚信,结束战乱的那个英雄肯定是她。
Битвы третьей мировой гремели уже долгие годы. Сложно упомнить, кто сделал первый выстрел на этой войне, но сержант Кувалда уверена, что она сделает последний.
迷彩世界大战重锤军士
Герой мировой войны Кувалда в камуфляже
霓虹世界大战重锤军士
Неоновый герой мировой войны Кувалда
高科技世界大战重锤军士
Техногенный герой мировой войны Кувалда
感谢你把嘉斯蒂尼娅女王的信交给我看!很快她就会听到审判之锤降临的消息...
Спасибо, что принес мне письмо королевы Юстинии! Очень скоро она услышит, как на ее голову падает кувалда...
~咳嗽!~我盯着你呢,鳞片怪。别想在我眼皮子底下耍哪些秘源的把戏,否则别怪我像审判之锤对付叛徒那样心狠手辣!
~Хрр-тьфу!~ Я за тобой слежу, чешуйчатый. Не пытайся глупить с Истоком, пока я на страже, иначе я тебя разделаю, как Кувалда ту предательницу.
她举起了圣物艾特兰。圣物像水源探测法杖般寻找着神力源泉。它找到了,开始嗡嗡地震颤起来...
Кувалда поднимает Этеран. Как лоза на водоносный слой, он нацеливается на Ключ – и находит его. Устройство гудит, пробуждаясь...
审判之锤无法把我击倒,但是这个地方...这里...愿七神保护我们所有人。
Даже Кувалда не смогла меня сломить, но это место... это место... Да смилостивятся над нами Семеро.
我早就说过了,对吧?他们在我的脑子下了蛊。铁锤铮铮作响,一堆虫子就涌了进来。
Я же говорил! Мне мозги промыли. Дырок наделали. Кувалда – бам! А потом заползли черви.
嘘!亚历山大主教和达莉丝在这儿!他们在这里!
Тс-с! Здесь же епископ Александар и Кувалда! Прямо здесь!
审判之锤可不好惹!别在那站着说话不腰疼。她的名头可不是白叫的。~咳嗽!~
Кувалда шутить не любит! Она бездельников терпеть не может и не церемонится – не зря ее так прозвали! ~Хрр-тьфу!~
“再快点!”“我们已经很接近了!”她说得倒是轻巧。她或许是被称为“审判之锤”,但我倒是从没见过她砸碎些石块。
"Быстрее!" "Осталось еще чуть-чуть!" Легко ей говорить. Может, она и "Кувалда", только я что-то ни разу не видел, чтобы она камни долбила.
~咳嗽!~我盯着你呢,小矮子。别想在我眼皮子底下耍哪些秘源的把戏,否则别怪我像审判之锤对付叛徒那样心狠手辣!
~Хрр-тьфу!~ Я за тобой слежу, недомерок. Не пытайся глупить с Истоком, пока я на страже, иначе я тебя разделаю, как Кувалда ту предательницу.
女士,你看见他们了吗?亚历山大主教和达莉丝!他们...他们近在咫尺。肩膀几乎都要碰到了...
Ты их видела, да? Епископ Александар и сама Кувалда! Они... они были так близко. Еще немного, и можно было бы их потрогать.
~咳嗽!~我盯着你呢,吃苔藓的家伙。别想在我眼皮子底下耍那些秘源的把戏,否则别怪我像审判之锤对付叛徒那样心狠手辣!
~Хрр-тьфу!~ Я за тобой слежу, мохоед. Не пытайся глупить с Истоком, пока я на страже, иначе я тебя разделаю, как Кувалда ту предательницу.
去别处“聊天”吧,骗子。我不想让达莉丝觉得我分享了你的...幽默感。
Иди-ка ты подальше со своими "разговорами", провокатор. Еще не хватало, чтобы Кувалда подумала, что я разделяю твое... чувство юмора.
你拿回去!你拿走...呃,这不是我干的。达莉丝很快会改变你的态度,你会发现的。
А ну возьми свои слова обратно! А ну возьми... впрочем, ладно, это не мое дело. Когда Кувалда тобой займется, ты иначе заговоришь, вот увидишь.
看他们什么反应。希望审判之锤有了些新发现...
Посмотрим, как они себя покажут. Надеюсь, Кувалда знает, что делает...
打起精神来,达莉丝很快就来了。
Живее. Кувалда скоро будет с нами.
神秘的永生者达莉丝-审判之锤,净化了觉醒者并用秘源关闭了通往虚空的帷幕,世界因此而得救。此后,绿维珑各地竖起了雕像,来纪念牺牲那些奉献自身秘源的觉醒者,将他们永远铭记心中。
Даллис Кувалда, тайная Вечная, лишила пробужденных Истока и использовала его, чтобы запечатать завесу Пустоты. Мир был спасен. По всему миру жители воздвигли статуи пробужденных, которые пожертвовали собой ради Ривеллона. Память о них будет жить в веках.
达莉丝垮台了,没有欢快的赞歌,也没有悲伤的哀乐,审判之锤就那么死了,成了那医生一时的残酷念头的牺牲品。
Даллис падает. Не звучат ни фанфары, ни погребальный звон... Кувалда попросту перестает быть, по жестокой прихоти Доктора.
我密切关注一切,但我怀疑她到底知道多少。面对此类事情时,她颇为迟钝,正如她的名字“审判之锤”一样。关于我们真正臣服于谁的秘密,我猜她或许是最不可能知情的那一位。
Я присматриваю за всем, но вряд ли она многого ожидает. Эта так называемая "Кувалда" в этих вопросах ничуть не способнее самой настоящей кувалды. Не сомневаюсь, что она даже не подозревает, кому мы на самом деле подчиняемся...
这是...真的,你怎么看。我就和金丝雀一样怯懦。但是当审判之锤前来召唤时,你是不会拒绝的。
Да... да, это чистая правда. Мне страшно до жути. Но когда приказы отдает Кувалда, как тут откажешься?
主教比我根据画作想象的要高得多。达莉丝要年轻得多...
Епископ гораздо выше, чем кажется на портретах. А Кувалда такая молодая...
审判之锤降临时,我可不想成为圣教骑士。
Несладко придется паладинам, когда Кувалда обрушится на их головы.
你想打听审判之锤的事情?给女孩取“锤子”这样的名字很搞笑。我认识她的时候,给她取名“羽毛”更恰当。
Кувалда тебя заинтересовала, да? Необычное прозвище для девчонки, конечно. Когда я ее знала, ее скорее можно было назвать Перышком.
你闭上双眼...你感觉到隐秘真相的存在。你指向它...然后睁开眼睛。你发现自己在指着达莉丝。“审判之锤”沉着地叫你再试一遍,然后退回到了阴影之中。
Вы закрываете глаза... и ощущаете присутствие сокрытой истины. Вы указываете на нее... и открываете глаза. Вы указываете на Даллис. Кувалда невозмутимо приказывает вам попробовать еще раз и отступает в тень.
神秘的永生者达莉丝-审判之锤
Даллис Кувалда, тайная Вечная,
审判之锤是用什么把戏来控制这东西的?
Каким образом Кувалда управляла этим корытом?..
达莉丝-审判之锤
Даллис Кувалда
达莉丝亲自派你来的,对吧?你只要“如实”向她汇报就行了。哎呀,这个秘源术士在此遭到虚空异兽攻击而死!唉,我们什么也做不了呀...
Тебя прислала сама Кувалда? Ну, значит, придется тебе вернуться и рассказать ей всю "правду". Ужас-ужас, колдун Истока погиб, когда напали исчадия Пустоты! Увы, мы оказались бессильны...
我也不清楚。不过神才知道,达莉丝让我们忙得不可开交。“再快点!”“我们已经很接近了!”她说得倒是轻巧。她或许是被称为“审判之锤”,但我倒是从没见过她砸碎些石块。
Понятия не имею. Но боги свидетели, Даллис из нас все соки выжимала. "Быстрее!" "Осталось еще чуть-чуть!" Легко ей говорить. Может, она и "Кувалда", только я что-то ни разу не видел, чтобы она камни долбила.
是审判之锤。希望你是错的。我想,时间会证明一切。
Кувалда. Надеюсь, ты ошибаешься. Ну, время покажет.
我被俘在此有段时间了,任由达莉丝发落。我很高兴这段人生篇章过去了。非常高兴。
Кувалда держала меня здесь в плену в течение некоторого времени. Я рад, что эта глава моей жизни окончена. Невероятно рад.
这把和达莉丝同名的锤子由密度极高的材质制成,尽管表面遍布着蛛网版的裂纹,它看起来依然足够坚固。
Эта кувалда сделана из материала покрепче, чем ее тезка – Даллис. По поверхности паутинкой расходятся трещины, но выглядит она достаточно прочной.
看见他们了是吧?审判之锤和亚历山大。~咳嗽!~他们惩处了那个长满鳞片的叛徒!
Видел их, да? Кувалда и Александар. ~Хрр-тьфу!~ Подлая змеюка получила по заслугам!
先生,你看见他们了吗?亚历山大主教和达莉丝!他们...他们近在咫尺。几乎触手可及...
Ты их видел, да? Епископ Александар и сама Кувалда! Они... они были так близко. Еще немного, и можно было бы их потрогать.
直到大锤女士唱歌时才会结束。我很确定我有一次听人这么说过。
Ничего не кончено, пока над нами Кувалда не спела. Я точно знаю, что от кого-то эту шутку уже слыхал.
морфология:
кувáлда (сущ неод ед жен им)
кувáлды (сущ неод ед жен род)
кувáлде (сущ неод ед жен дат)
кувáлду (сущ неод ед жен вин)
кувáлдой (сущ неод ед жен тв)
кувáлдою (сущ неод ед жен тв)
кувáлде (сущ неод ед жен пр)
кувáлды (сущ неод мн им)
кувáлд (сущ неод мн род)
кувáлдам (сущ неод мн дат)
кувáлды (сущ неод мн вин)
кувáлдами (сущ неод мн тв)
кувáлдах (сущ неод мн пр)