куда-нибудь
см. куда-либо
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
随便往何处, 不管到哪里
Спрячьте это куда-нибудь подальше. 随便把这个藏到远一点的地方去。
Если куда-нибудь пойдёте, скажите мне. 如果您要到什么地方去, 请告诉我一声。
不论往何处, 不管到哪里
随便哪里, 不论往何处
слова с:
в русских словах:
хоть
хоть куда-нибудь - 不论到那儿
в китайских словах:
差不多得了
中国人讲究老婆孩子热炕头,吃饱穿暖没事儿旅个小游,日子过得差不多得了。 Для китайца важны жена, дети, теплая кровать, сытно поесть, тепло одеться, на досуге куда-нибудь съездить, как-нибудь прожить и ладно.
什么
什么送个信儿啊, 跑个腿儿啊, 我多能干 такие поручения, как: снести письмо, сбегать куда-нибудь, — я все это сумею сделать!
толкование:
нареч.В какое-л. место, в каком-л. направлении, безразлично куда.
примеры:
什么送个信儿啊,跑个腿儿啊, 我多能干
такие поручения, как: снести письмо, сбегать куда-нибудь, — я всё это сумею сделать!
不论到那儿
хоть куда-нибудь
到某处采购某物
пойти куда-нибудь купить что-нибудь
我懒得出去吃,中午泡个方便面算了。
Мне неохота идти куда-нибудь, чтобы поесть, на обед заварю готовую лапшу и ладно.
<你发现只要有兽人靠近,这只雪羽雏龙就会瑟瑟发抖。看来它真的很怕兽人。或许你能把它带到兽人聚集的地方,让它习惯这种气味。>
<Вы обратили внимание, что ваш детеныш снегоспина начинает дрожать от страха всякий раз, когда поблизости оказываются орки. Похоже, он их до жути боится. Вероятно, стоит отвести его куда-нибудь, где полно орков, чтобы он к ним попривык.>
拿上这个宝珠。它能在目标上方创造出一道虚空传送门,把他们吸入其中,带到……某个地方。
Возьми эту сферу. Она создаст портал Бездны и перенесет цель... куда-нибудь.
来,今天你带上这位,让这家伙离我远一点,就去……晋升堡垒吧。对,晋升堡垒,这样离我远点。
Возьми с собой вон то чучело. Забери куда-нибудь подальше, скажем, в... Бастион. Да, в Бастион, прочь с глаз моих.
「如果他们不允,大不了我带着你和姜儿从此离开璃月,去别的地方过我们的快活日子去。」
«А если они откажут - плевать. Ты, я и Цзян Эр, мы все вместе уедем куда-нибудь из Ли Юэ и будем счастливы».
师兄,你先去避风的地方歇歇吧,我待会煮了糖水给你喝。
Братишка, спрячься куда-нибудь от ветра, а я заварю тебе сладкого чаю.
想去凉快点的地方。
Хочу куда-нибудь попрохладней.
你也不知道钩钩果的全部生长位置,说不定芭芭拉去别的地方了。
Могут быть места с волчьими крюками, о которых тебе неизвестно. Барбара могла пойти куда-нибудь ещё.
不过,如果他能答应带我们去很高的地方看陨石,那我觉得…回去也可以。
Но если он проведёт нас куда-нибудь высоко, чтобы посмотреть на метеориты, тогда... Мы согласны вернуться.
他和小时候一样,就爱到处闯祸,总是说自己长大了,其实就是长不大…
Он такой с самого детства... Убежит куда-нибудь далеко и впутается в неприятности... Наверное, он никогда не вырастет...
哎呀,行了行了,你快点带着这孩子出去玩吧,我看她在教堂里都要憋坏了。
Всё, давай, или. Просто забери этого ребёнка куда-нибудь, иначе она задохнётся в этом соборе.
帮忙?你是说,他能带我们去城里的高处看陨石吗?
Поможет? То есть он проведёт нас куда-нибудь высоко, чтобы посмотреть на метеориты?
虽然比起认路我更擅长做饭,但…不管啦,出门喊我准没错!
Конечно, готовлю я лучше, чем ориентируюсь на местности, но... Если пойдёшь куда-нибудь, зови меня с собой!
「给阿忠:因为捕鱼越来越难,销路也不如以前好,大家决定一起离开村子到别处去做工。」
«Чжуню: Рыбачить становится всё сложнее, продажи упали. Мы все решили покинуть деревню и отправиться куда-нибудь на поиски заработка».
他为什么没有搬到其他地方去找工作?
Почему он не переехал куда-нибудь, чтобы найти работу?
我们快找个房子,或是个洞穴。任何地方都好,只要快点离开这里。
Зайдем в дом. Или в пещеру. Хоть куда-нибудь, лишь бы подальше от этого.
过来,这边。我见过卫兵使用这里处理掉尸体。它肯定通往什么地方。
Быстрей, туда. Я видел, как стражники выносили туда трупы. Куда-нибудь да выйдем.
你不觉得玩火时应该去别地方吗?你懂的……某个没有我的地方。
Гм... а ты точно не хочешь убрать куда-нибудь этот свой огонь? Ну... подальше от меня?
要饭就去别处要去。
Если ищешь подаяния, ступай куда-нибудь еще.
如果你是来参观的,那你大概也看得差不多了。哪边觉得温暖就上哪边去吧
Если ты хочешь полюбоваться видами, то виды - вот они. Теперь можешь и отправляться куда-нибудь, где не так холодно.
我不知道我要去哪。去远方。
Не знаю, куда я пойду. Куда-нибудь далеко-далеко отсюда.
听着,这很危险,但是如果你能偷偷把指环放进她房间,放进橱柜或者其他什么地方,我不会亏待你的。
Послушай, это опасно, но ты можешь пробраться к ней в дом и оставить там кольцо. Положишь его в комод или еще куда-нибудь. О награде не беспокойся, не пожалеешь.
我建议你把目标放到别处。
Целься куда-нибудь еще.
我很高兴能离开这个地方,希望这条路通往一个好地方。
Я рад, что мы выбрались. Надеюсь, так мы куда-нибудь придем.
我们回到室内或是找个洞穴吧。哪里都行,可以避开太阳都好。
Зайдем в дом. Или в пещеру. Хоть куда-нибудь, лишь бы подальше от этого.
过来,这边。我见过卫兵们处理尸体的时候走过这里。它肯定通往什么地方。
Быстрей, туда. Я видел, как стражники выносили туда трупы. Куда-нибудь да выйдем.
嗯……你不该把火拿开吗?你知道……像是离我远点的地方?
Гм... а ты точно не хочешь убрать куда-нибудь этот свой огонь? Ну... подальше от меня?
我不知道我要去哪。总之我要去某个离这里很远的地方。
Не знаю, куда я пойду. Куда-нибудь далеко-далеко отсюда.
听着,这很危险,但是如果你能偷偷把戒指放进她家,放进柜子或者其他什么地方,我会报答你的。
Послушай, это опасно, но ты можешь пробраться к ней в дом и оставить там кольцо. Положишь его в комод или еще куда-нибудь. О награде не беспокойся, не пожалеешь.
希雅陲领虽然不大,但毕竟是一个开始。我会在这里留名的,然后尽力找机会去裂谷城那样的地方工作。
Хьялмарк - не боги весть что, но это хорошее начало. Там я заработаю себе имя, а потом, быть может, отправлюсь куда-нибудь получше. В Рифтен, например.
能离开那地方我太高兴了。希望这条路通往一个好地方。
Я рад, что мы выбрались. Надеюсь, так мы куда-нибудь придем.
如果你需要人帮忙进入什么地方,你就来对地方了。看,我从不会迷路…叭叭叭!
Если хочешь узнать, как добраться куда-нибудь, ты туда пришел. Я никогла не теряюсь...Ба ба ба!
让我们找个能单独相处的地方。
Давай пойдем куда-нибудь, где мы сможем остаться одни.
或许你们可以搬走。
Понятно. Может быть вам стоит перебраться куда-нибудь еще.
松鼠党应该被聚集到另一个地方去。
Жаль, скоятаэлей нельзя вот так же куда-нибудь согнать.
有一个办法……∗不要∗考虑让这个十二岁的孩子闭嘴,别再问他任何问题。直接走开,让事态冷却下来。
Есть идея. ∗Не думай∗ о том, чтобы заткнуть двенадцатилетнего пацана. Перестань задавать ему вопросы. Просто отойди куда-нибудь и остынь.
当然——不要∗陷入∗任何东西。不要陷入任何战斗。只要陷在你的沙发里。
Конечно. Упаси тебя бог куда-нибудь ∗погрузиться∗. Боже упаси ввязаться в драку. Нет, погружайся только в собственный диван.
“至少它没有所托非人。”他喝着啤酒,慢慢平复下来。“可以,我们会去帮她的。只要你不挡道,离得远远的。”
Что ж, зато он в хороших руках. — Он отпивает пиво, приходя в себя. — Мы ей поможем. Вы — просто не лезьте. Лезьте куда-нибудь в другую сторону.
我不喜欢这样。(设法把领带塞到别处。)
Мне это всё не нравится. (Попытаться как-то заткнуть куда-нибудь галстук.)
“真有你的。”他喝着啤酒,慢慢平复下来。“可以,我们会去帮她的。只要你不挡道,离得远远的。”
Ну-ну. — Он отпивает пиво, приходя в себя. — Что ж. Мы ей поможем. Вы — просто не лезьте. Лезьте куда-нибудь в другую сторону.
“我们把这里清理一下。”他看了看周围。“分析部的人可能要在几天之后才能来收殓她的尸体。我们需要找个地儿把她安置好……”
«Нужно привести все в порядок». Он оглядывается по сторонам. «Экспертам может понадобиться несколько дней, чтобы забрать тело. Перенесем его куда-нибудь...»
现在停下来。直接走开,问问那个汤米或者别人。你必须查清她是谁,而且你现在这样是不行的。太过了。
Остановись. Сходи куда-нибудь, расспроси этого Томми, чем-то займись. Тебе надо выяснить, кто она такая, а так ты этого не добьешься. Это слишком.
“就是,某个地方……”(闭上双眼。)“远离所有悲伤。”
«Просто куда-нибудь...» (Закрыть глаза.) «Подальше от этой печали».
真的吗?也许吧。∗可能∗是你亲手扔掉的。你能感觉到——自己把它∗塞进了∗某个地方。但绝对不是塞进了垃圾箱。你想不通它是怎么被扔到这儿的。
Да? Ну возможно. Вполне вероятно, что выбросил его ты. Во всяком случае, по ощущениям. Засунул куда-нибудь. Но не в этот бак. Как планшет оказался здесь, ты понятия не имеешь.
对了!就在你闯入的那间公寓里。真是条微妙的线索。这必定能引出什么——只要这样追查下去……
Да! В той квартире, в которую ты вломился. Интересная зацепка. Она, безусловно, куда-нибудь выведет...
你不清楚。但你∗有可能∗曾经持有过这东西。你能感觉到自己曾把它塞到某个地方。但肯定不是塞进垃圾箱里。你不知道它是怎么被扔进垃圾箱的。
Ты не знаешь. Хотя, возможно, это твоя вина. Во всяком случае, по ощущениям. Ты вполне способен был его куда-нибудь засунуть. Но не в этот бак. Как планшет оказался здесь, ты понятия не имеешь.
“我也不知道,只是,你也明白——要不对着它开几枪吧?”(指向树枝。)
«Не знаю. Ну, может, выстрелить куда-нибудь туда?» (Показать на ветку.)
“也许这样最好,至少没有任何坏处……”他喝着啤酒,慢慢平复下来。“可以,我们会去帮她的。只要你不挡道,离得远远的。”
Оно и к лучшему. Хоть не навредит никому... — Он отпивает пиво, приходя в себя. — Что ж. Мы ей поможем. Вы — просто не лезьте. Лезьте куда-нибудь в другую сторону.
各位,我们走吧!到别的地方找乐子去…
Ребята, выходим! Пойдем развлекаться куда-нибудь еще...
呃,要找个办法离开这座城市…
Эх, если б можно было бежать куда-нибудь из этого города...
能怎么办?挪窝儿去别的地方住呗,谁让他们欠咱们的,当年可没少帮他们。
А что с ними? Переселятся куда-нибудь. Темерский народ у нас в долгу - за братскую помощь.
啊…终于!我还有很多事要做!我要参加舞会!去远方旅游!
А-ах... Я смогу ходить на балы! Или уехать куда-нибудь! Далеко-далеко!
所有猎魔人都有过这种感觉,抛下一切,向着夕阳奔去。
Каждому ведьмаку порой хочется бросить все и уехать куда-нибудь.
不知道,我就是来调查这件事的。她会不会跟你说过她要去哪里?或者说过其他什么事情?
Нет, потому я к вам и пришел. Может, она вам говорила, что куда-нибудь собирается, или еще что?
我有一幅赫梅尔法特教主的画像可以给你,有兴趣吗?
Мне тут достался портрет иерарха Хеммельфарта, и я очень хочу его куда-нибудь деть. Он тебе не нужен?
嗯…搞不好那座塔把他们传送到别的地方去了?毕竟那座塔是有魔法的…说不定赫恩还活着?
Хм-м... Может, их эта башня куда-нибудь перенесла? А? Она же магическая... Может Хурн еще живой?
我受够你这种人了!不喜欢的话就去别的地方啊!
Мне такие, как вы, уже вот где! Не нравится, так идите куда-нибудь еще!
我们去天涯海角吧,我知道有个地方可以看船。
Пойдем отсюда. Куда-нибудь, откуда видно корабли.
你还是出海去吧,打劫也要光明正大点啊。
Лучше уж куда-нибудь в набег отправиться и прибарахлиться там как следует.
没错。不过我得先包扎一下列夫的伤口,然后把他转移到不受打扰的地方。
Конечно. Но сперва надо перевязать Лейфа и куда-нибудь его перенести.
贝仁,回去做你的狼梦吧。去救那只小狼,然后离开这里,越远越好。找匹漂亮的母狼,好好过日子。
Возвращайся к своим волчьим снам, Берем. Спаси щенка. Уйди куда-нибудь подальше отсюда, найди симпатичную волколачку. Живи.
愈远愈好,我想我可能会往南走。
Главное - куда-нибудь подальше. Я подумываю двинуться на юг.
其实…等一切风平浪静,我打算带她去别的地方。希望那里风景优美…如诗如画,能让我们好好休息。
Короче... Я бы хотел ее куда-нибудь забрать. Как все кончится. Куда-то ... Где тихо и красиво... Чтобы просто отдохнуть.
请别放弃,距离你和欧菲尔人的婚礼还有一周的时间。我会想出办法的。或许我那时候就会凑齐钱,或许我的眼泪会让你父亲心软,或许天神会听到我们的祷告,如果天神没听到,或许恶魔会响应。如果没有其他办法,我会打破神庙的窗户,把你从祭坛上劫走。我们一起逃到遥远的国度,逃到世界边缘,没人能找得到我们。
не сдавайся. Есть еще неделя до того, как ты выйдешь за офирца. Я что-нибудь придумаю. Может, я хорошо заработаю к тому моменту, или мои слезы убедят твоего отца, может быть, боги услышат наши молитвы - а если не они, тогда, быть может, дьявол. А если ничего не изменится к лучшему, я ворвусь в храм через окно и украду тебя прямо у алтаря. Мы убежим куда-нибудь далеко-далеко, на край света, где нас никто не найдет.
专心听好,我可不喜欢同一句话说两次。送这封信给你的家伙也带了一大包金币。那是上次干那一票的分摊结果。那包金币给你,但我要你把那头大猫咪带进森林里头,割裂它的喉咙。够简单吧?拿了我给的那笔钱,要买两头纯种灰狗都还有剩,我就当作这整件事都没发生过。我够慷慨了吧,别让我改变心意。
Теперь сосредоточься, а то повторять не в моем обычае. У парня, что принес тебе это письмо, с собой толстый кошель. Там большая часть добычи с последнего дела. Кошелек для тебя. А ты берешь этого кота-переростка, уводишь куда-нибудь на безлюдье и перерезаешь ему горло. Совсем просто, да? За те деньги, что от меня получишь, купишь себе двух чистокровных борзых, и забудем это дело. Смотри не напортачь.
找个地方藏身。
Спрячься куда-нибудь.
滚吧,你这个粗鲁的家伙!你可能觉得你是什么大人物,但是你不可能从我这里得到什么消息的!
Иди пастись куда-нибудь еще! Ты больше не выдоишь из меня ни слова!
把那玩意往别处戳,否则我就用它戳穿你的喉咙!
Тыкай этой штукой куда-нибудь еще, или я засуну ее тебе в глотку!
一切进展顺利!管他是不死生物还是什么,他们一波波地爬出来,无非是想摆脱行尸走肉的诅咒。钱来得真是快,老大!
И, знаешь, сработало! Люди толпами ломанулись туда и стали ЖЕЛАТЬ, чтобы вся эта нежить куда-нибудь делась. Легкие деньги!
哎!你被秘源法师俯身了吗?把你武器往别处指去!
Эй! В тебя что, дух Источника вселился? Тыкай своей ковырялкой куда-нибудь еще!
警卫紧张地拽着他的衣领,脸上呈现出一丝绯红色。他用靴子踢着灰尘,拼命地想避开你的目光。
Стражник нервно тянет себя за ворот, его лицо приобретает пунцово-красный оттенок. Он ковыряет носком сапога землю, отчаянно стараясь смотреть хоть куда-нибудь, только не на вас.
告诉这个孩子去一边自己玩。
Сказать мальчику, чтобы тот пошел куда-нибудь поиграл сам с собой.
我们在找有特殊天赋的秘源术士,并试着保护他们的生命安全。出于这样的想法,我建议你去别的地方。
Мы ищем колдунов с особыми талантами и помогаем им остаться в живых. В свете этого я тебе очень советую отправляться куда-нибудь подальше отсюда.
告诉他让他去别的地方说他的提议去。
Сказать, что он может катиться со своим предложением... куда-нибудь в другое место.
但如果他告诉了你他的计划,那他一定是信任你的。你能把他带到安全的地方然后结束这一切吗?如果你带着他的头回来,我们会奖赏你的。
Но он тебе, должно быть, доверяет, если рассказал про свой план. Ты не мог бы увести его куда-нибудь, где безопасно, и там прикончить? Если принесешь его голову – получишь награду.
好好照顾她。带她去个和平的地方,别惊扰她体内的恶魔。要是让它重获自由,没人知道会发生什么。
Береги ее. Отведи ее куда-нибудь в спокойное место... и не тревожь демона внутри. Никто не знает, что может случиться, если он вырвется на свободу.
~叹气。~我本该趁还来得及的时候把这地方卖掉,搬到一个静谧的地方安享晚年的。
~Вздыхает~ Надо было продать ферму, пока можно было. Переехал бы куда-нибудь в тихое место, встретил бы старость...
带着你的同伴到别处去。别再回来了。
Знаешь, беседовать иди куда-нибудь еще. И не возвращайся.
滚啊,你这粗鲁的家伙!或许你觉得自己很了不起,但是你别想从我这里套到什么消息!
Иди пастись куда-нибудь еще! Ты больше не выдоишь из меня ни слова!
我们直接出发好吗?我觉得我无法谈论这件事……
~вздыхает~ Давай пойдем куда-нибудь, ладно? Я уже не могу об этом говорить...
妈妈,我知道了。很抱歉。我只是……太疑惑了。我想去其他地方,什么地方都好。
Знаю, мама. Извини. Просто я... запуталась. Хотела уйти куда-нибудь. Куда угодно.
去别的地方吸血,害虫!
Иди истекай кровью куда-нибудь в другое место!
还有,这气味是专为联邦的动物设计的,所以如果你跑太远,可能在当地会起不了效用。
Кроме того, запах рассчитан специально на существ из Содружества. Если забредешь куда-нибудь очень далеко, то там тоже, наверное, от него не будет толку.
跟枪手一起混也混够了,我一定要逃出这里。起初的确很好玩、很刺激,但现在我老了,受不了这种每天提心吊胆的生活。所以我只想离开这。也许躲到芳邻镇一阵子,或试着去钻石城。找个至少能安稳睡觉的地方。
Надоели мне эти стрелки. Нужно валить. Да, сначала было весело, но с тех пор я позврослел, и теперь меня бесит, что приходится постоянно быть на стреме. Я хочу с этим завязать. Может, залягу в Добрососедстве. Или подамся в Даймонд-сити. Или еще куда-нибудь, где хоть можно будет спокойно спать по ночам.
某个地方!哪里都行!
Куда-нибудь! Куда угодно!
你没有其他地方好去吗?
Возможно, вам следует пойти куда-нибудь еще?
不要拖拖拉拉的……快点告诉我们最近的水源在哪里。
Хватит пахать... Пойдем куда-нибудь выпьем уже.
这东西有没有搞头?我开始没耐心了喔。
Надеюсь, куда-нибудь мы придем. Мне уже скучно.
希望这不是条死路。
Надеюсь, хоть куда-нибудь мы в результате придем.
如果你想要桑妮雅把哪里炸开,就大喊一声叫我。
Если хочешь, чтобы Соня куда-нибудь ударила, крикни мне.
啊,是我的避难所。拜托快走吧,我们去别的地方。
А, мое убежище. Пожалуйста, давайте пойдем куда-нибудь еще.
巴尼,我想你或许该考虑离开。
Возможно, тебе стоит податься куда-нибудь в другое место, Барни.
我想应该没关系。温特也不会跑去别的地方。全部找到之后,再回来找我。
Ну, это ничего. Уинтер вряд ли куда-нибудь сбежит. Как только найдешь все записи, приходи.
太好了,终于回来了。书就随便放吧。我会尽快处理。
О, отлично. Наконец-то ты здесь. Книги положи куда-нибудь, я ими займусь, как только смогу.
如果可以飞走,离开联邦,应该很不错……这里有什么值得看看的吗?
Как бы мне хотелось улететь куда-нибудь подальше от Содружества... Но есть ли там на что смотреть?
可惜那个传送器只能把你送到学院里,这种科技如果可以用在别的地方就好玩了。
Как жаль, что твой телепорт соединен только с Институтом. Было бы забавно метнуться куда-нибудь еще.
这方向走下去最好有出口,我可不想这礼拜剩下的时间都拿来绕圈圈。
Надеюсь, мы куда-нибудь да выйдем. Не хочу неделю бродить кругами по подземелью, как последняя дура.
我很高兴我们厘清了在彼此心中的位置,这个位置我很喜欢,我们就一起继续努力吧。
Что ж, по крайней мере, ситуация прояснилась и это уже хорошо. Давайте отправимся вместе куда-нибудь.
морфология:
кудá-нибудь (мест нар)
ссылается на:
不管到哪里 bùguǎn dào nǎli, 不论到什么地方 bùlùn dào shénme dìfāng