курт
(шарики из сухого соленого творога) 酸奶疙瘩, 奶疙瘩
Курт, Эрнст 库尔特(1886—1946, 瑞士音乐学家) Курт 库尔特
Эрнст 库尔特(1886-1946, 瑞士音乐学家)
-а[阳]<口俚> (男式)夹克衫, 短外套
-а[阳] <俗>(男式)短外套, 夹克衫
-а[阳]<俚>(男式)短外套, 夹克衫
库尔特人[北美]
Эрнст 库尔特(1886-1946, 瑞士音乐学家)
-а[阳]<口俚> (男式)夹克衫, 短外套
-а[阳] <俗>(男式)短外套, 夹克衫
-а[阳]<俚>(男式)短外套, 夹克衫
库尔特人[北美]
слова с:
в русских словах:
телогрейка
2) разг. (ватная куртка) 棉袄 mián'ǎo
молния
куртка на молнии - 带拉链的短外衣
привалиться
Курт кинулся к окну, распахнул его, привалился на подоконник. (Федин) - 库尔特冲到窗边, 打开窗户, 趴在窗台上.
курточный
〔形〕куртка 的形容词.
куртка
кожаная куртка - 皮短上衣
куртка до талии - 夹克
куртка утепленная хлопком - 棉衣
куртка утепленная пухом - 羽绒服
куртинный
〔形〕куртина 的形容词.
кожанка
皮[外]衣 pí[wài]yī; (куртка) 皮短上衣 pí duǎn shàngyī
ветронепроницаемый
防风的, 不透风的, 〔形〕防风的, 不透风的. ~ая куртка 防风短外衣.
в китайских словах:
库尔特·冯·施莱谢尔
Курт фон Шлейхер (1882-1934, рейхсканцлер Германского государства и министр-президент Пруссии в 1932-1933 гг.)
寇特
Кольтер, Курт (имя)
库尔特·格奥尔格·基辛格
Курт Георг Кизингер (1904-1988, 3-й федеральный канцлер ФРГ в 1966-1969 гг.)
库特‧蒙塔斯
Курт Монтас
克特·迪沙特
Курт Дисарт
库尔特
Курт (имя)
库尔特・瓦尔德海姆 Курт Вальдхайм (бывший генеральный секретарь ООН)
库尔特·哥德尔 Курт Гедель (австрийский логик и математик)
柯特
Курт
库尔特·瓦尔德海姆
Курт Вальдхайм (1918-2007, 9-й федеральный президент Австрии в 1986-1992 гг., генеральный секретарь ООН в 1972-1981 гг.)
柯特·芬德利
Курт Финли
库尔特·冯内古特
Курт Воннегут (1922 — 2007, американский писатель)
库尔特河
река Курт
库尔特·图霍夫斯基
Курт Тухольский (1890 — 1935, немецкий журналист и писатель)
库特·阿特伯格
Курт Аттерберг (1887 — 1974, шведский композитор)
科特
1) Курт (имя)
库尔特·许士尼格
Курт Шушниг (1897-1977, федеральный канцлер Австрии в 1934-1938 гг.)
库尔特·伯德奥克
Курт Броудок
寇特·罗素
Курт Рассел
奶疙瘩
курт, курут, корот (сухой кисломолочный продукт 干酸奶)
примеры:
“嘿,克特,去看看梅莉葛德女士在鬼叫什么。或许是她皮痒了?”
Курт, посмотри, почему госпожа Меригольд так кричит. Может, ей чего-то не хватает? Горячего железа, например...
雕像:吉安·罗伦佐 - “艾莉蕾娜的强暴(爱黎瑞恩)”,买家:克特·迪沙特,300诺维格瑞克朗(不含35%交易费)
Скульптура: Гланн Лоренцо, "Похищение Элирены (Aelrinenn)", купец: Курт Дисар, 300 кр. нов. (минус 35% комиссионных).
雕像:沃地切里 - “菲碧斯与戴芬妮”,买家:克特·迪沙,430诺维格瑞克朗(不含35%交易费)
Скульптура: Вотичелли, "Фебус и Дафна", купец: Курт Дисар, 430 кр. нов. (минус 35% комиссионных).
卡特,请去看看为什么梅莉葛德小姐叫的这么凄厉,也许她有什么需求?像是热铁烙?
Курт, посмотри, почему госпожа Меригольд так кричит. Может, ей чего-то не хватает? Горячего железа, например...
你老爱用“那个没用的光屁股懒骨头”来称呼克特,但他现在已经成为了我的丈夫。在你的眼中,你的宝贝女儿的童贞曾经比她的感受、眼泪和恳求都更加重要,但如今已经变成了昔日的记忆。
Курт, или, как вы его называете, "голодранец", "хлыщ" и "молокосос", теперь мой муж. А бесценная невинность твоей доченьки, которая тебя больше интересовала, чем все ее чувства, мольбы и слезы, теперь уже только воспоминание.
–克特·迪沙特,安科伯爵
- Курт Дисарт, граф Анкорский
-克特·迪沙特,弗尔泰斯特国王所封的安科伯爵(目前暂居翠鸟酒馆)
- Курт Дисарт, милостью короля Фольтеста - граф Анкорский (временно обитающий в "Зимородке")
克特——或者用你喜欢的叫法“光腚废柴懒骨头”——他已经成了我的丈夫。而你女儿宝贵的童贞,在你眼里远比她的感情、眼泪和恳求都还重要的东西,现在已经不复存在了。
Курт, или, как вы его называете, "голодранец", "хлыщ" и "молокосос", теперь мой муж. А бесценная невинность твоей доченьки, которая тебя больше интересовала, чем все ее чувства, мольбы и слезы, теперь уже только воспоминание.