молния
1) 闪电 shǎndiàn
бисерная молния - 连续雷电
шаровая молния - 球状闪电
2) (телеграмма) 特急电报 tèjí diànbào
3) (застёжка) 拉链 lāliàn, 拉锁儿 lāsuǒr
куртка на молнии - 带拉链的短外衣
4) (стенная газета) 快报 kuàibào
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
闪电, 特快电报, 特快简报, 拉链, (阴)
1. 闪电; 激动(或愤怒等)的目光
шаровая молния 球状闪电
сухая молния 无雨闪电(干打雷不下雨)
вспышка ~ии 打闪
В глазах его сверкнула молния. 他的眼睛里射出愤怒的目光
2. 加急电报
послать ~ию 发加急电报
3. 快报(指情报, 报纸等); 紧急出版的书籍
выпускать ~ию 出快报
Брошюра печатается ~ией. 小册子紧急发行
4. 拉链, 拉锁
куртка на ~ии 带拉链的短上衣
С быстротой молнии 迅雷不及掩耳地; 极快地
(3). ёампа--молния 大煤油灯
①闪电, 打闪, 雷击②(用于高压电等场所的)危险箭头③一种电极类型④闪光环⑤(衣服等的)拉锁, 拉链⑥"特快电报", 特急电报, 加急电报; 快报(指临时出版的墙报)
1. 1. 闪电
2. 急电
3. 快报
4. 拉链; 拉锁
2. 闪电
1. 闪电
Сверкнула молния. 电光一闪。
шаровая молния 球状闪电
В глазах его сверкнула молния.〈 转〉他目光一闪。
2. 急电, 加急电报
телеграмма-молния 加急电报
послать ~ю 发急电
3. 快报
выпускать ~ю 出快报
4. (衣服等的)拉链, 拉锁
куртка на 《молнии》 (或с застёжкой 《молния》) 拉链衫
◇ (2). с быстротой молнии 飞快地, 风驰电掣般地
-и[阴]в режиме "молния" 迅速地, 高效地; 突击性地(职业用语)
①闪电, 雷电②加急, 特快, 加急电报③急险符号, 危险箭头
闪电; 加急; 加急电报; (衣服等的)拉链, 拉锁
①闪电②拉链, 拉锁③加急电报, 急电, 快报
闪电; 急电; 快报; 拉链; 拉锁; 闪电
[阴]闪电; (特快)电报; 拉链, 拉锁
(Moln1ya)"闪电"通信卫星(苏)
[罪犯, 青年]打火机
голубая молния [电脑]IBM 公司倍频处理器
闪电, "特快电报", 拉链
闪电; 拉链; 加急电报
闪电; 特快(电报)
①闪电②加急电报
雷电, 闪电
"闪电"卫星
电闪
闪电
闪电
слова с:
в русских словах:
шаровой
шаровая молния - 球状闪电
телеграмма
телеграмма-молния - 特急电报
ударять
молния ударила в дерево - 雷电击中了树
сверкать
молния сверкает - 打闪
мелькать
вдали мелькает молния - 远处在打闪
застежка
扣子 kòuzi, 钮(纽)扣 niǔ(niǔ)kòu; (крючок) 钩儿 gōur, 扣钩, 扣环; (молния) 拉链 lāliàn
замок
3) (молния) 拉链 lāliàn, 拉锁 lāsuǒ
блеснуть
внезапно блеснула молния - 电光忽然一闪
в китайских словах:
开尾
开尾拉链 разъемная молния
电闪雷鸣
сверкает молния, грохочет гром; 比喻快速有力。也比喻轰 轰烈烈。
火急医情报告
срочное [с пометкой "молния"] донесение о медико-санитарной обстановке
肥电
инт. «Локхид-Мартин» F-35 «Молния II»
锥形闪电
Коническая молния
珠串状闪电
четочная молния
雾雨电
«Туман», «Дождь», «Молния» («Трилогия любви» Ба Цзиня)
雷鞭
молния
雷电
1) гроза, гром и молния
霍闪
блестеть, сверкать; вспышка молнии, молния
露电
роса и молния (обр. в знач.: скоропреходящее, кратковременное)
耀
耀电 яркая молния
拉锁儿
замок застежки «молния»
拉锁
замок застежки «молния»
人造电闪
искусственная молния
划破
闪电划破天空 молния рассекла небо
人工闪电
искусственная молния
列缺
1) вспышка молнии; молния
条纹闪电
штриховая молния
打闪
сверкнула (ударила) молния; сверкать (о молнии)
片状闪电片状闪电
сплошная молния
打闪儿
сверкнула (ударила) молния; сверкать (о молнии)
禁锢闪电
Скованная молния
掣电
1) быстрый как молния; с быстротой молнии
2) краткий как молния, мгновенный, быстротечный
拉链
1) застежка-молния
2) техн. анкерная цепь; закрепа; молния; натяжная цепь
闪
1) молния
打了一个闪 ударила молния
雷火
1) гром и молния
2) огонь (пожар) от молнии
闪电
1) молния, зарница; молниеносный, зарничный, мгновенный
闪电前导 лидер молнии
球状闪电 шаровая молния
2) сверкнуть (о молнии)
雷雨交加
дождь и молния, грозовой дождь
万急
万急电 телеграмма-молния
闭尾拉链
неразъемная молния
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ж.Гигантский разряд атмосферного электричества между облаками или между облаками и землей (обычно в виде светящейся извилистой полосы).
2. ж.
1) Вид срочной телеграммы.
2) Срочно выпускаемая стенная газета, информационный листок, освещающие важные, злободневные вопросы.
3. ж.
Застежка в виде двух полос материи с прикрепленными к ним зубчиками, способными быстро сцепляться между собой.
синонимы:
|| громы и молнии метать, с быстротою молниипримеры:
雷殛老树
молния поразила старое дерево
耀电
яркая молния
打了一个闪
ударила молния
万急电
телеграмма-молния
光烁如电
светлый и яркий, как молния
震遂泥
молния попала в ил
骇电
страшная молния
雷动电熛
гром гремит и молния сверкает
电光忽然一闪
внезапно блеснула молния
远处在打闪
вдали мелькает молния
连续雷电
бисерная молния
特急电报
телеграмма-молния
雷电击中了树
молния ударила в дерево
闪电掠过夜空。
Молния блеснула в ночном небе.
打雷打闪
гремит гром и сверкает молния
雷电击了这棵树
Молния ударила в это дерево
他的眼睛里射出愤怒的目光
В глазах его сверкнула молния
颈部拉链(航天服的)
шейная застёжка молния космического скафандра
主拉链(高空服的)
основная застёжка молния высотного костюма
密封拉链(高空服的)
герметическая застёжка молния
这时一道闪电劈下来
в этот момент сверкнула молния
雷霆怒吼!
Гром и молния!
雷霆呼唤!
И снова гром и молния!
蛮角闪电链
Жестокий Бивень - цепная молния
逆向施放审判之箭
Обратное заклинание - молния возмездия
闪电确实两次打中同一个地方!
Молния все-таки бьет в то же место
你听见从远处传来一声凶猛刺耳的咆哮。劈啪作响的风暴在一个模糊阴暗的身影四周升腾盘旋。随着闪电划过,颂风者诺库现身了,他目空一切地径直凝视着你。
Вдалеке вы слышите воинственный крик. Вы видите темную фигуру, которую окружают вихрящиеся и потрескивающие облака. Вспыхивает молния, и перед вами появляется Ноку Буревестник, насмешливо глядящий прямо на вас.
这位米尔拉在沙丘上发现了你的朋友。她差点被雷劈死。如果得不到治疗,她仍然可能没命。
Миира нашла твою подругу среди дюн. Ее чуть не убила молния, и она еще может умереть, если мы ей не поможем.
电龙宝宝的闪电链一次只能击中3个目标,而且伤害不是很高,但它速度可不慢。
Цепная молния электродракончика поражает только 3 цели и не наносит значительного урона, но зато он очень шустрый.
皇女已经出征,期待吧,昭告命运的圣裁之雷将会肃清这卷携灾厄的噩梦之种!
Узрите, подданные, властительницу во плоти! Долой отчаяние, ведь грядёт Божественная молния, которая очистит повергнувшие эту землю в смуту семена кошмаров!
周期性为角色施加「嗜能之雷」:在附着的雷元素消除之前,持续流失元素能量;场景中会随机降下落雷,造成雷元素伤害,并耗尽角色的元素能量。落雷可能会产生雷光球。
Ваш персонаж будет терять энергию от эффекта объятия грозы, пока Электро эффект не будет снят; на поле боя периодически бьёт молния, наносящая Электро урон и отнимающая энергию персонажа. Удары молнии могут создать громовые сферы.
话说那南十字的大姐头号曰「北斗」,生的是身长三丈,腰阔十围,一席红衣似烈火,烁烁独目如闪电!
О капитане его, Бэй Доу, ходят легенды... Рослая и широкоплечая, она носит платье, красное, будто пламя, а единственный глаз её сверкает, как молния!
啊!别和我站得太近,这样雷就不会劈到你了。
Не стой рядом со мной, а то молния ударит.
自从加入了你的冒险团,什么失足、雷击、遗迹塌陷之类的事层出不穷。
А с тех пор как я вступил в твой отряд, то всегда оступался, в меня била молния, а руины обваливались прямо нам на головы...
感电的敌人之间会产生连锁伤害。
Между Заряженными врагами может быть запущена цепная молния.
试炼:烈火与雷电
Испытание: Палящий огонь и бушующая молния
电闪雷鸣虽然有点吓人,但璃月港的防雷防火工事是一流的,不用担心。
Гром и молния, конечно, пугают, но в гавани Ли Юэ стоит лучшая защита от молний и пожаров. Беспокоиться не о чем.
还有诸如我撞晕在雷雨天的野外,却一晚上没有被雷劈过之类的…
Был ещё случай, когда меня вырубило в чистом поле молнией. После этого молния в меня всю ночь не била...
两下子就把它们全部都打倒了,唔…是很利落的战斗喔。
Он двигался как молния! Бум, бам! Всё закончилось за считанные секунды.
闪电可以击中两次。或者三次。不要迟疑。
Молния бьет в одно место дважды. Или трижды. Или сколько захочешь.
你知道兽人被闪电击中后会发生什么吗?
Знаешь, что бывает с орками, когда в них бьет молния?
闪电可以击中两次!
А молния-то бьет в одно место дважды!
刚才是不是有人说……雷霆之怒!?没有吗?哦,我——我以为有人说了。
У меня для тебя новость... С ПОМЕТКОЙ «МОЛНИЯ»!
与寇安甘族作战时,如果闪电只打中同一个地方两次,那你就走运了。
Когда сражаешься с колаганцами, то можешь считать, что тебе повезло, если молния попадает в одно и то же место только дважды.
叉尾沙沙作响。利爪喀嚓不断。一个裂片妖闪电般掠过长空,整个母巢雷动。
Зашелестели раздвоенные хвосты. Защелкали когти. Одинокая щепка пронеслась в вышине, словно изломанная молния, и весь улей разразился громом.
拉尔查雷克在脑力激荡时真的会激发雷电。
Когда Рал Зарек устраивает мозговой штурм, раздаются удары грома и сверкает молния.
「最纯的黄金出自最热的熔炉,最亮的闪电出自最毒的暴风。」 ~查理‧柯尔顿
"Самый чистый металл рождается в самой горячей печи, а самая яркая молния в самой черной туче". — Чарльз Колтон
「受害者不是死于利爪,就是遭闪电击中。可能两者都是。」~沃耶克调查员佩贾亚
«Потерпевший был либо разодран когтями, либо в него ударила молния. Возможно, произошло и то и другое».— Пел Джавия, дознаватель Войеков
一点小小的雷电就能完美抵销劣势。
Ничто не уравнивает шансы так, как молния.
闪电烧出巨龙的通路。
Молния прожигает дорогу дракону.
无常如电,溜滑如鳗。
Переменчив как молния, изворотлив как угорь.
「我龙王的闪电会在你的骨头上起舞!」
«Молния моей владычицы драконов будет плясать на твоих костях!»
「我们的训练是要应付不可能的事,例如闪电两次都落在同一个地方,或是一次落在所有地方。」 ~海户义勇军队长努达力
«Мы готовимся к маловероятному: например, если молния вдруг ударит дважды в одно и то же место, или же, наоборот, сразу везде». — Нундари, капитан мореградского ополчения
闪电烧出自己的通路。
Молния сама прожигает себе путь.
它将脑力激荡化作真正意义的闪电击。
Он бьет, как молния — яркая, словно озарение.
「把闪电装到瓶中?但我不想往里面放。」
«Молния в бутылке? На кой она мне там?»
「万物之内皆存有闪电,包括肉身与成长之物。 必得让它自由。」 ~拉卡玛
«Молния живет во всем в живом теле и всем, что способно расти. Ее надо освободить». — Ракка Мар
「心如止水,矛若闪电。」
«Мой разум — оплот спокойствия среди бури, а мое копье — молния».
「抵达颠峰后,天际电闪雷鸣,她双眼绽放出新生力量的辉光。」 ~∗《金辉骑士传》∗
«Когда она добралась до вершины, небо прорезала молния, и ее глаза вспыхнули новообретенной силой». — ∗«Легенда о Золоченых рыцарях»∗
「我声如雷鸣,拳似闪电!」
«Крик мой — гром, а кулак — молния!»
他不只能保证闪电会连打两次,还能保证在何时何地。
Он решает не только то, ударит ли молния дважды в одно и то же место, но еще и когда и где это произойдет.
选择一项或都选~分枝击对目标具飞行异能的生物造成3点伤害;和/或分枝击对目标不具飞行异能的生物造成3点伤害。
Выберите одно или оба Ветвистая Молния наносит 3 повреждения целевому существу с Полетом; и (или) Ветвистая Молния наносит 3 повреждения целевому существу без Полета.
爆炎击对目标生物造成5点伤害。消灭所有装备在该生物上的武具。
Молния Разрывного Огня наносит 5 повреждений целевому существу. Уничтожьте все Снаряжения, прикрепленные к тому существу.
导向闪电对目标生物及每个与其同名的其他生物各造成4点伤害。
Самонаводящаяся Молния наносит 4 повреждения целевому существу и каждому другому существу с таким же именем, что и у того существа.
震荡击对目标牌手造成4点伤害。金技~如果你操控三个或更多神器,则由该牌手操控的生物本回合不能进行阻挡。
Сотрясающая Молния наносит 4 повреждения целевому игроку. Работа по металлу — Если вы контролируете не менее трех артефактов, существа под контролем того игрока не могут блокировать в этом ходу.
脑电击对目标牌手造成3点伤害。 该牌手弃掉两张牌。
Губительная Молния наносит 3 повреждения целевому игроку. Тот игрок сбрасывает две карты.
弧状闪电对一个,两个,或三个目标生物和/或牌手造成共3点伤害,你可以任意分配。
Дуговая Молния наносит 3 повреждения, разделенные по вашему выбору между одним, двумя или тремя целевыми существами и (или) игроками.
放射闪电对目标牌手造成3点伤害,且对每个由该牌手操控的生物各造成1点伤害。
Лучистая Молния наносит 3 повреждения целевому игроку и 1 повреждение каждому существу под контролем того игрока.
暴风雨闪电
Грозовой зов: Молния
毁灭系学派专注于火焰、寒霜和闪电力量的掌握,并用来施展火球术、冰锥术和闪电术等法术。
Магия школы разрушения дает вам контроль над огнем, холодом и электричеством и позволяет применять такие заклинания, как Огненный шар, Ледяной шип и Молния.
闪电术卷轴
Свиток: Молния
闪电连锁术卷轴
Свиток: Цепная молния
闪电风暴
Грозовой зов: Молния
毁灭系法术专注于火焰、冰冻与闪电力量的掌握,可以使用火球、冰锥和闪电箭等魔法。
Магия школы разрушения дает вам контроль над огнем, холодом и электричеством и позволяет применять такие заклинания, как Огненный шар, Ледяной шип и Молния.
闪电箭卷轴
Свиток: Молния
闪电链卷轴
Свиток: Цепная молния
毁灭系学派包括对火焰,寒霜和闪电能量的驾驭。这项技能使施放火球术、冰锥术,和闪电术这些法术更加容易。
Школа разрушения посвящена овладению энергией огня, мороза и молний. Этот навык облегчает сотворение таких заклинаний, как Огненный шар, Ледяной шип или Молния.
毁灭系学派研究如何驾驭火焰、寒霜和闪电能量。这项技能使你能更加轻易地施放如火球、冰锥和闪电箭等法术。
Школа разрушения посвящена овладению энергией огня, мороза и молний. Этот навык облегчает сотворение таких заклинаний, как Огненный шар, Ледяной шип или Молния.
那是被闪电打到了,我也想有时间去处理,但光是照顾那些伤兵就已经令我吃不消了。
В него попала молния. Жаль, у меня не было времени заняться им - война идет, столько раненых...
他被闪电劈中了
его ударила молния
闪电劈中了橡树
молния ударила в дуб
然后它再次出现了,这次更加清晰。离我越来越近了。肯定不是闪电。它是橘黄色的——明亮的橘黄色,与火苗或朝阳一个颜色。
Затем это повторялось вновь, но уже более четко. Ближе. И становилось ясно, что это не молния. Свет был оранжевым - ослепительно-оранжевым, как огонь в очаге или свет зари.
但是要逃已经太迟了。那龙扑向了我——火焰与黑暗像雷霆一般落下。
И бежать уже слишком поздно. Дракон совсем рядом, несется на меня - тьма и огонь, стремительный, как молния.
火焰,寒霜,或者闪电……你将屈服于我的力量!
Огонь, лед и молния - все падет на тебя из моих рук!
那是被闪电打到了,我也希望能有时间去处理,但是我手边还有这些战争的伤者要照顾。
В него попала молния. Жаль, у меня не было времени заняться им - война идет, столько раненых...
用闪电冲击一个敌人,造成162~~0.04~~点伤害。闪电随后会弹跳3次,攻击附近的敌人,对每个击中的敌人造成81~~0.04~~点伤害。
Поражает цель молнией и наносит ей 162~~0.04~~ ед. урона. Молния 3 раза рикошетит в находящихся поблизости противников и наносит им по 81~~0.04~~ ед. урона.
闪电球无限弹跳
«Шаровая молния» отскакивает бесконечно.
向敌方英雄扔出一枚闪电球,在她和附近敌方英雄之间弹跳最多6次,对被击中的敌人造成180~~0.04~~点伤害。
Выпускает во вражеского героя шаровую молнию, наносящую 180~~0.04~~ ед. урона. Молния может перескакивать между находящимися поблизости вражескими героями и Кассией до 6 раз.
任务:使用闪电链击中小兵或英雄后的1.5秒内将其杀死。奖励:击杀10名敌人后,闪电链的法力消耗从40点减少至25点。奖励:击杀20名敌人后,获得一个两次使用次数的闪电链。
Задача: убивайте воинов или героев в течение 1.5 сек. после того, как поразите их «Цепной молнией».Награда: после убийства 10 противников стоимость «Цепной молнии» снизится с 40 до 25 ед. маны.Награда: после убийства 20 противников «Цепная молния» получит второй заряд.
可重复任务:单次闪电链击中至少2名英雄可使其弹跳伤害提高12点,最高360点。奖励:击中多名英雄30次后,闪电链优先弹跳至英雄。
Постоянная задача: если одна «Цепная молния» поражает хотя бы 2 героев, ее урон при переходе на новые цели увеличивается на 12 ед., вплоть до 360 ед.Награда: после 30 попаданий по нескольким героям «Цепная молния» при переходе на новую цель начнет в первую очередь поражать героев.
闪电链强化普通攻击
«Цепная молния» усиливает автоатаки.
闪电链给予受影响的目标8%的减速效果,持续2秒。任务:选中英雄直接使用闪电链可使该减速效果提高8%,最多额外提高至40%。奖励:当达到40%加成时,闪电链的伤害提高25%。加成数值会在萨尔死亡或对同一名英雄连续施放两次闪电链时重置。
«Цепная молния» замедляет пораженные цели на 8% на 2 сек.Задача: когда Тралл применяет «Цепную молнию» к герою напрямую, эффект замедления усиливается на 8%, вплоть до 40%.Награда: пока эффективность замедления составляет 40%, урон от «Цепной молнии» увеличивается на 25%.Этот бонус сбрасывается, когда Тралл умирает или использует «Цепную молнию» против одного и того же героя два раза подряд.
“是的,”警督在你背后低语。你听见夹克拉链拉开时那熟悉的声音——慢慢地,轻轻地。特别费力……
«Это он», — шепчет лейтенант у тебя за спиной. Ты слышишь, как со знакомым звуком расстегивается молния его куртки. Медленно. Очень медленно...
“我完全不知道……”警督低声回答到。你听见夹克拉链拉开时那熟悉的声音——慢慢地,轻轻地。特别费力……
«Не имею ни малейшего понятия...» — шепчет лейтенант в ответ. Ты слышишь, как со знакомым звуком расстегивается молния его куртки. Медленно. Очень медленно...
“不,不是∗拉链∗。”她乘着椅子滑动到桌子的另一头,在工具箱里寻找着什么。
«О нет, только не ∗молния∗», — она откатывается на стуле к другому краю стола в поисках подходящего инструмента.
你的大脑皮层突然闪过一道闪电——旅社的餐厅被它可怕的火焰照亮了。建筑平面图,弹道轨迹以及人类情感的网络都被汇集至一个想法中……
Столовую кафетерия внезапно озаряет таинственным светом: это вспыхнула молния в коре твоего мозга. Планы этажей, траектории пуль, сети человеческих чувств — всё сливается в одну мысль...
然后她看到了什么东西!她的尖叫声如此惨烈,附近公寓大楼的居民还以为她被闪电击中了……
И увидела что-то! Она закричала так пронзительно, что жители близлежащего дома подумали, что рядом ударила молния...
还有更多你在外面看见的叉子状的闪电图案。
Тот же узор, что снаружи: зубчатая молния.
我们是雷霆的宣令官,来自层峦叠嶂的云朵间!挣脱束缚,雷霆的名字就是超神之人!
Мы вестники молнии, тяжелые капли грозовых туч! И молния эта зовется сверхчеловеком!
孩子,你什么都不怕?就你?只是一道闪电劈到树,就让你尿了一裤子。
Ты ничего не боишься? Ты? Ты наделал в штаны, когда молния ударила в дерево около дома!
纵天者是能够操纵天气的德鲁伊。他可以阻止风暴、唤起冰雹、让闪电劈死敌人。我建议你跟他说话时礼貌点…如果你还想留着自己小命的话。
Ведермакар - это друид, который умеет влиять на погоду. Может унять шторм. Вызвать град. Сделать так, чтобы врага испепелила молния. Поэтому советую тебе по-хорошему... Обращайся к нему с уважением.
морфология:
мо́лния (сущ неод ед жен им)
мо́лнии (сущ неод ед жен род)
мо́лнии (сущ неод ед жен дат)
мо́лнию (сущ неод ед жен вин)
мо́лнией (сущ неод ед жен тв)
мо́лнии (сущ неод ед жен пр)
мо́лнии (сущ неод мн им)
мо́лний (сущ неод мн род)
мо́лниям (сущ неод мн дат)
мо́лнии (сущ неод мн вин)
мо́лниями (сущ неод мн тв)
мо́лниях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
迅雷不及掩耳地