либерализм
1) 自由主义 zìyóuzhǔyì
2) (попустительство) 纵容态度 zòngróng tàidu; 姑息态度 gūxī tàidu
гнилой либерализм - 要不得的纵容态度
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
自由主义
(阳)
1. 自由主义(派)(指政治派别)
2. 自由主义(作风), 纵容态度, 无原则的宽容
自由主义, (阳)
1. 自由主义(派)(指政治派别)
2. 自由主义(作风), 纵容态度, 无原则的宽容
1. 自由主义(派)(指政治派别)
2. 自由主义(作风), 纵容态度, 无原则的宽容
1. 自
2. 〈
3. 〈口语〉自由主义态度, 纵容, 姑息, 放任
проявить либерализм в отношении кого-чего (或 по отношению к кому-чему) 对…采取自由主义态度
преодолеть либерализм 克服自由主义
1. 自由主义
2. 纵容
1. 自由主义 ; 2.纵容
自由化, 自由主义
自由主义; 纵容
слова с:
либерализация
либерализация цен
либерализовать
либерализоваться
либерал
либерал-демократы
либеральничать
либеральность
либеральный
в русских словах:
либеральный
либеральная партия - 自由党
2) (проявляющий либерализм, снисходительность) 纵容[的] zòngróng[de], 姑息[的] gūxī[de]
либеральный подход к чему-либо - 对...的纵容态度
либеральные взгляды - 自由主义的见解
ХЛПК
(Христианско-либеральная партия Крыма) 克里米亚基督教自由党
ЛППВ
(Либерально-патриотическая партия "Возрождение") “复兴”自由爱国党
ЛПА
(Либеральная партия Австралии) 澳大利亚自由党
ЛДФ
(Либерально-демократический фонд) 自由民主基金会
ЛДС
(Либерально-демократический союз) 自由民主联盟
ЛДПР
(Либерально-демократическая партия России) 俄罗斯自由民主党
ЛД
(либеральные демократы) 自由民主主义者, 自由民主党党员
либерал
2) (член либеральной партии) 自由党人 zìyóudǎngrén
3) (человек, который либеральничает) 抱纵容态度的人 bào zòngróng tàidu-de rén
в китайских словах:
政治自由主义
политический либерализм
社会自由主义
социальный либерализм
不值一文的自由主义
алтынный либерализм
表现出自由主义
проявлять либерализм; проявить либерализм
民族自由主义
национал-либерализм
古典自由主义
классический либерализм
通融
1) уступать, идти на компромисс; проявлять уступчивость; либерализм, поблажка, послабление, компромисс
渐进主义
постепеновщина; либерализм (в противоположность радикализму)
自由主义
либерализм
толкование:
1. м.Идеологическое и общественно-политическое течение, отстаивающее парламентский строй, демократические свободы и свободу предпринимательства.
2. м.
1) Излишняя терпимость, вредная снисходительность, попустительство.
2) устар. Свободомыслие, вольнодумство.
примеры:
要不得的纵容态度
гнилой либерализм
于是,“真正的”社会主义就得到了一个好机会,把社会主义的要求同政治运动对立起来,用诅咒异端邪说的传统办法诅咒自由主义,诅咒代议制国家,诅咒资产阶级的竞争、资产阶级的新闻出版自由、资产阶级的法、资产阶级的自由和平等,并且向人民群众大肆宣扬,说什么在这个资产阶级运动中,人民群众非但一无所得,反而会失去一切。
«Истинному» социализму представился, таким образом, желанный случай противопоставить политическому движению социалистические требования, предавать традиционной анафеме либерализм, представительное государство, буржуазную конкуренцию, буржуазную свободу печати, буржуазное право, буржуазную свободу и равенство и проповедовать народной массе, что в этом буржуазном движении она не может ничего выиграть, но, напротив, рискует все потерять.
很简单,你只需继续前行就好了——就像一场蝗灾,就像一场瘟疫。自由主义的核心信条在于失败,每当生活关闭了一扇门,它亦会为你打开一扇窗。如果窗户太高,那就用火灾紧急出口。跑去屋顶——总会有架飞艇在停机坪上等着你。重点在于持续移动,持续做梦,要让审计追不上你,你只需要一直跑——而且要跑得非常、非常快,从一个烂摊子赶往下一个烂摊子。
Все очень просто. Тебе просто надо двигаться дальше — как стае саранчи. Ебучей прожорливой стае. Неудача — основополагающий принцип либерализма. Когда жизнь закрывает перед тобой дверь, она открывает окно. А если падать слишком высоко, воспользуйся пожарным выходом. Беги на крышу — там всегда стоит на якоре твой аэростат. Самое главное — не прекращать двигаться. Не прекращать мечтать. Аудиторам не догнать тебя, если ты будешь бежать — очень, очень быстро, от одного провала к другому.
没错!你知道吗,我有时候会听到别人谈论∗经济平等∗还有∗公平∗之类的话题。但是,你告诉我,要是没有自由主义,我们又会在哪里?在山洞里!用骨头互相攻击!
Абсолютно так! Знаете, я иногда слышу разговоры об ∗экономическом равенстве∗, ∗справедливости∗ и прочих вещах. Но скажите, где бы мы были без либерализма? В пещерах! Колотили бы друг друга костями!
没错!日落先生!你知道吗,我有时候会听到别人谈论∗经济平等∗和∗公平∗。但是告诉我,要是没有自由主义,我们又会在哪里?在山洞里!用骨头互相攻击!
Абсолютно так, господин Сансет! Знаете, я иногда слышу разговоры об ∗экономическом равенстве∗, ∗справедливости∗ и прочих таких вещах. Но скажите, где бы мы были без либерализма? В пещерах! Колотили бы друг друга костями!
没错!杜博阿先生!你知道吗,我有时候会听到别人谈论∗经济平等∗和∗公平∗。但是告诉我,要是没有自由主义,我们又会在哪里?在山洞里!用骨头互相攻击!
Абсолютно так, господин Дюбуа! Знаете, я иногда слышу разговоры об ∗экономическом равенстве∗ и ∗справедливости∗. Но скажите, где бы мы были без либерализма? В пещерах! Колотили бы друг друга костями!
没错,哈里!你知道吗,我有时候会听到别人谈论∗经济平等∗还有∗公平∗之类的话题。但是告诉我,要是没有自由主义,我们又会在哪里?在山洞里!用骨头互相攻击!
Абсолютно так, Гарри! Знаете, я иногда слышу разговоры об ∗экономическом равенстве∗, ∗справедливости∗ и прочих подобных вещах. Но скажите, где бы мы были без либерализма? В пещерах! Колотили бы друг друга костями!
没错,库斯托先生——我能叫你拉斐尔吗!?!你知道吗,我有时候会听到别人谈论∗经济平等∗还有∗公平∗之类的话题。但是告诉我,要是没有自由主义,我们又会在哪里?在山洞里!用骨头互相攻击!
Абсолютно так, господин Кусто! Могу я называть вас Рафаэлем? Знаете, я иногда слышу разговоры об ∗экономическом равенстве∗, ∗справедливости∗ и прочих вещах. Но скажите, где бы мы были без либерализма? В пещерах! Колотили бы друг друга костями!
морфология:
либерали́зм (сущ неод ед муж им)
либерали́зма (сущ неод ед муж род)
либерали́зму (сущ неод ед муж дат)
либерали́зм (сущ неод ед муж вин)
либерали́змом (сущ неод ед муж тв)
либерали́зме (сущ неод ед муж пр)
либерали́змы (сущ неод мн им)
либерали́змов (сущ неод мн род)
либерали́змам (сущ неод мн дат)
либерали́змы (сущ неод мн вин)
либерали́змами (сущ неод мн тв)
либерали́змах (сущ неод мн пр)