лоботряс
〔阳〕〈俗〉懒汉, 游手好闲的人; ‖ лоботряска, 〈复二〉 -сок〔阴〕.
<俗>懒汉, 游手好闲的人 ||лоботряска, 复二 -сок[阴]
(阳)<俗>懒汉, 游手好闲的人. ||лоботряска, 复二-сок(阴).
(阳)<俗>懒汉, 游手好闲的人. ||лоботряска 复二-сок(阴).
<俗>懒汉, 游手好闲的人. ||лоботряска, 复二-сок(阴).
-а[阳]〈俗〉游手好闲的人, 懒汉; 〈骂〉懒鬼
〈俗〉懒汉, 游手好闲的人
(阳)<俗>懒汉, 游手好闲的人. ||лоботряска, 复二-сок(阴).
(阳)<俗>懒汉, 游手好闲的人. ||лоботряска 复二-сок(阴).
<俗>懒汉, 游手好闲的人. ||лоботряска, 复二-сок(阴).
-а[阳]〈俗〉游手好闲的人, 懒汉; 〈骂〉懒鬼
〈俗〉懒汉, 游手好闲的人
в китайских словах:
打漂儿
диал. бездельник; лоботряс (человек без определенного вида занятий)
闲适的拉兹
Лазз Лоботряс
蠹聚
лоботряс, бездельник, никчемный человек
浪子
2) бездельник, праздношатающийся, лоботряс
滚刀筋
бесстыдник, шалопай, лоботряс
行尸走肉
2) обр. никчемный человек, лоботряс, бесцельно проживать дни, коптить небо
толкование:
м. разг.-сниж.Бездельник, лентяй.
примеры:
你可以顺从自己的本性,像这里的乌合之众沉迷在酒和药之中,或你可以接受这点。
Либо ты однажды падешь жертвой собственной природы, пристрастившись к выпивке и препаратам, как местные лоботрясы... Либо ты примешь и используешь ее.
我不知道是谁干的,而且我确信来这鬼地方调查几个钉子户的凶杀案不是什么肥差,但要是找不到案犯我就得下课。你想帮忙吗?去找那些无家可归的……盲流谈谈,他们什么都知道。
И вот, я не знаю точно, кто это сделал, и уж конечно, мне совсем неохота тащиться в эту дыру и расследовать смерть парочки поселенцев, но ведь так хочется найти преступника и установить истину! Хочешь помочь? Ступай, поговори с этими лоботрясами. Они уже... в курсе.
或许我是个普通女孩,但我若把你要我做的事告诉某些人,他们就会找你麻烦…
Я девушка простая, но даже я понимаю, что если расскажу тем двоим лоботрясам, Мирону и Альфонсу, о чем ты меня просишь, то у тебя будут неприятности.
拿下银色蝾螈旅店让紧张的气氛缓和了不少。沼泽区的状况已经稳定了些,因为我们的许多手下都出任务去了,但是我们的组织规模实在太庞大了,连亚特海契宫殿的遗迹都还挤得像是市场一样,连拉屎都没有隐私。除此之外,湿气让我的骨头痛翻天了,连女人们都不能安抚我的痛楚。我得去找找什么解决办法,而且动作要快,不然上次打劫成功之后大家的好心情又会被消磨殆尽。这次我们得干一票大的。
Налет на корчму "Под Серебряной Саламандрой", в общем-то, разрядил атмосферу. На болотах-то уже стало посвободней, потому что много наших отправились туда на дело, но все равно при такой большой ганзе руины Артах по-прежнему выглядят, как долбаное торговище. Даже посрать уже нельзя в одиночестве. Вдобавок от этой сырости у меня ломит кости, и даже девочки меня не прогревают как следует. Надо будет присмотреть что-то новое, пока мои лоботрясы еще бойкие после последнего дела. Теперь выберем цель покрупнее.
无礼!大家说的没错,吟游诗人全都是懒惰的贪心鬼!
Какой ужас! Верно говорят, что все барды - лентяи и лоботрясы!
请注意,各位最亲爱的不良分子们。我怕你们没注意到,看来我们有块鲜肉要来挑战地牢考验啦!
Внимание, мои любимые хулиганы и лоботрясы. Если вы не заметили, к нам на испытание прибыло свежее мясо!