л见鬼的
такого слова нет
л | 见鬼 | 的 | |
1) увидеть привидение, мерещатся черти
2) странно, с ума сойти, обалдеть можно
3) чёрт побери! к чертям!
|
в примерах:
开……开什么玩笑呀!又有一群见鬼的狗头人抢走了我们的补给物资。现在它们跑到那边的峡谷里去啦,你还发什么愣,追啊!追上去,不管它们是谁,让它们统统去死啊!
Не могу поверить! Еще одна шайка этих вредителей только что попыталась сбежать с очередной порцией наших припасов. Они несутся сейчас по каньону, гонись за ними и разберись с тем, к кому они спешат!
我的信使刚刚给我送来一捆阴暗草。见鬼的阴暗草!我不要什么阴暗草,我要的是末日草!你知道我现在的困境,<name>。
Посыльный только что доставил мне бушель мракоцветов. Мракоцветов! А я заказывал погибельник! Это ставит меня в несколько затруднительное положение, <имя>.
他曾经逼迫那些小帮派向他效忠,还把见鬼的招募海报扔的全镇到处都是。
И теперь он заставляет все небольшие команды приносить ему присягу. Кроме того, он замусорил весь город своими отвратительными плакатами.
啊!见鬼的法师!别对我施法!
А-а! Клятый маг. Держи свои заклинания при себе.
嘿!这……你自己享受这见鬼的法术吧!
Эй, ты! Что творишь? А ну, прекрати свою треклятую магию.
这见鬼的风这么大,你倒是试试看啊。
Сам бы попробовал на этом сраном ветру.
见鬼的咳嗽。根本没有这会事。你的肺里装着∗烟草∗,一种强大的抗菌药物。你是无人可挡的。
В жопу кашель. Не бывать ему. Изнутри твои легкие покрыты толстым слоем ∗табака∗ — мощного антибактериального средства. Ты неукротим.
“∗这∗见鬼的东西到底是怎么回事?!”警督咬紧了牙关。
«Что за чертово представление вы тут только что устроили?!» — скрежещет зубами лейтенант.
他看向东边。“也许没逮捕她更好。谁知道这个见鬼的女人现在会把我们辖区搞成什么样……”
Он смотрит на восток. «Может быть, это даже хорошо, что мы не арестовали ее. Кто знает, что она могла бы натворить в моем участке...»
不,他很可怕。幽默感也很可怕。绝对是你听过的最糟糕的笑话。真的是强暴你的耳朵。不过——他已经调查∗好几个月∗了。说这是他的最后一案。说它根本无解。那个凶手人间蒸发了。他整天只知道说那个见鬼的水烟雅座案。
Нет, он был ужасен. И чувство юмора у него было ужасное. Самые несмешные шутки ты слышал от него. Очень неприятный тип. Но все же он занимался этим делом уже несколько месяцев. Говорил, что это его последнее дело. Что оно нераскрываемо. Что убийца растворился В воздухе. Он только и говорил, что об этой чертовой кальянной.
天天都一样,葡萄酒,葡萄酒,见鬼的葡萄酒。都快让人发疯了。
Каждый день одно и то же. Вино сраное... С ума сойти можно.
那见鬼的试炼的目的到底是什么?能从元素之环回来的人,到处猎捕水鬼,就为了 1.3 克朗的佣金,结果不到一年就死在沼泽里。这到底有什么意义?
На кой хер это Испытание? Все равно большинство тех, кто вернулся из Круга Стихий, сгинули в течение года на каких-нибудь болотах, охотясь на утопцев по кроне тридцать за голову. Зачем все это?
是时候该走了。再努力一下,我们就可以离开这个见鬼的童话世界了。
Ладно, пойдем. Еще немного, и мы попрощаемся с этими чертовыми сказками.
见鬼的养蜂场幽灵!是狂猎的猎犬。这鬼东西怎么会跑来这儿来?
Медоносный призрак, как же! Он больше похож на гончего пса Дикой Охоты! Откуда он здесь взялся?
给手工业同行们一个忠告:永远不要接护符修复的工作,除非你不介意整宿整宿睡不了觉。别以为那见鬼的装置看起来很简单,我已经和这个该死的护符苦苦周旋了两个礼拜,用上了我手边所有工具、学过的所有技巧,我可不是什么菜鸟新手,已经出道三十年了。接下来我会用栗子做成的溶液试试看,但我对效果也不抱什么期望。
Совет товарищам по профессии: никогда не беритесь за ремонт филактерии. И тем самым избавите себя от многих бессонных ночей. Не позволяйте ввести себя в заблуждение кажущейся простотой работы. Я уже две недели бодаюсь с сучьей филактерией. Я использовал все свои инструменты, все приемы - все коту под хвост, а ведь я уже добрых тридцать лет занимаюсь этим ремеслом. Попробую еще отвар из каштанов, но сомневаюсь, что это что-нибудь даст.
哎呀,去他妈的!就当我刚才都他妈是在放屁。我知道你是不会带安娜回来的了,那你能不能开恩透露一下她是怎么跑到见鬼的沼泽去的?
Э-э, добро. Вижу, что вся моя болтовня тебя не тронула. Если не хочешь привести Анну домой, скажи, по крайней мере, как она там очутилась, на этих болотах.
帮帮我,这见鬼的盖子纹丝不动!
Помоги! Никак не сдвину эту проклятую плиту.
该死!你这见鬼的东西!
Чтоб его разорвало!
呃…见鬼的猫。嘶!
Ух... Просто кошка. Брысь!
呸!得了吧!就当我什么也没说。见鬼的爱,挖个坑埋进去,让它烂掉拉倒。
Все! Хватит! Забудь мои слова. Зарой любовь в могилу - и пусть она там гниет!
好奇怪……我不断做恶梦,梦里一个令人难以忍受的混帐一直说着她见鬼的麻烦,而我无法逃跑。
Это так странно... Мне постоянно снится один кошмар, в котором какая-то невыносимо нудная девка ноет про свои проблемы, а сбежать от нее я не могу.
有人最好带个铲子到那见鬼的谜宫里!
Этот хренов лабиринт давно пора срыть ко всем чертям!
就在那见鬼的垃圾场。这么近。近在咫尺。
Он прямо на этой чертовой свалке. Так близко. Так заманчиво.
掠夺者。只是想用那见鬼的电台吓你们。你需要什么吗?
Рейдеры. Хотят всех запугать этой своей радиостанцией. Тебе что-то нужно?
恶棍跟他们见鬼的电台,每天都越来越近,你想干嘛?
Эти бандиты и их проклятое радио с каждым днем все ближе... Что тебе надо?
银河区那些见鬼的机器人?再也不是问题了,多亏了我们超强的大头目!
Все эти долбаные роботы из "Галактики"... больше они нам не помеха. Скажите спасибо боссу!
不要再看那些见鬼的数字了,抬头仔细看看联邦吧。
Хватит глазеть на цифры посмотри лучше, что творится с Содружеством.
感谢你帮我们清空院子,弗里曼!真是见鬼的任务!
Спасибо за помощь, Фримен! Это было круто!