макака
小圆帽
〔阴〕猕猴.
1. <口俚, 蔑>日本人, 小日本
2. [青年]"明斯克"牌摩托车
小圆帽
(阴)猕猴
〈动〉猕猴; [复]猕猴属
азиатская макака 恒河猴, 猕猴
бесхвостая макака 叟猴, 无尾猕猴(=магот)
-и[阳]<口语, 卑>日本佬
[阳]<口语>日本佬(表卑)
猕猴
小圆帽, (阴)猕猴
в русских словах:
каталажка
(Макар) уже отсидел месяца три в районной каталажке-за хулиганство. (Шукшин) - 马卡尔因流氓行为在区监狱已经蹲了大约3个月.
отделение интенсивной терапии
(в материковом Китае) 重症监护室; (на Тайване) 加护病房, (в Гонконге и Макао) 深切治疗部
отделение реанимации и интенсивной терапии
(в материковом Китае) 重症监护室, (на Тайване) 加护病房, (в Гонконге и Макао) 深切治疗部
маковый
罂粟[的] yíngsù[de]; (из зерен мака) 罂粟籽的 yīngsùzǐde
маковка
1) (плод мака) 罂粟头(果) yīngsùtóu(guǒ)
макнуть
〔完一次〕见 макать.
макать
макать в соус - 蘸酱
макать перо в чернила - 把钢笔尖蘸上墨水
макар
方式: 1) каким макаром? 怎样 2) таким макаром 那样|||(имя) 马卡尔
макао
Макао
в китайских словах:
六耳猕猴
Шестиухая макака (герой романа Путешествие на Запад)
凶暴猿猴
Яростная макака
你像只猴
Макака
西比路猴
сиберутская макака (лат. Macaca siberu)
砸桶儆猴
Макака в бочке
恒河猴
макака резус, макак резус
短尾猿
макака
獶
сущ. * обезьяна, макака
猱玃
макака
猕猴
1) макака (лат. Macaca)
猢狲
китайская макака; обезьяна (лат. Haplorhini)
猢猿
макака
толкование:
ж.Небольшая обезьяна подсемейства мартышковых, обитающая в Южной Азии и Северной Африке.
примеры:
库塞尔和我们在一起共事很多年了。你知道我们做事的方法:引诱一些傻兮兮的冒险者去做危险的工作,等到确认没有危险了,我们再去捡宝贝。这有什么难懂的?
Вот, например, Курцель – столько лет уже работает с нами. Даже макака успела бы усвоить, как надо проворачивать дела. Нашел дурака делать за тебя самую опасную работу, а награду положил себе в карман. Неужели так сложно это понять?
不过又是一个争夺资源的楞头傻子罢了……
Просто еще одна злая макака борется за ресурсы...
你的名字是∗在地板上晕过去∗。被一只邪恶的类人猿拖来拖去。它们想带你去什么地方……
Тебя зовут «Отрубившийся на земле». Тот, кого тащит другая злая макака. Тебя куда-то несут...
“如果莱利在这里,他会饶了你们这些人吧。也许会杀一个做做秀。但是我……”他指着自己。“我可不是什么公共事务的狂热粉丝,土猴子。我会把你们一个个都毙了,让你们为自己所做的一切付出代价。”
Будь здесь Лели, он бы вас пожалел. Может, застрелил одного для виду. Но я, — указывает он на себя, — я не спец по связям с общественностью, макака. За то, что вы сделали, я размажу вас всех.
你只是一只邪恶的人猿。我们都只是邪恶的人猿。
Ты просто злобная макака. Мы все — просто злобные макаки.
猩猩改变是需要时间的。还有努力。也许那个时候,这里发生的一切就是时间的一部分——还有努力。
Чтобы измениться, макакам требуется время. И труд. Возможно, случившееся стало частью этого процесса.
等等,那是上面有邪恶猩猩的那个吗?
Погодите-ка, это тот Элизиум, что со злыми макаками?
морфология:
макáк (сущ одуш ед муж им)
макáка (сущ одуш ед муж род)
макáку (сущ одуш ед муж дат)
макáка (сущ одуш ед муж вин)
макáком (сущ одуш ед муж тв)
макáке (сущ одуш ед муж пр)
макáки (сущ одуш мн им)
макáков (сущ одуш мн род)
макáкам (сущ одуш мн дат)
макáков (сущ одуш мн вин)
макáками (сущ одуш мн тв)
макáках (сущ одуш мн пр)
макáка (сущ одуш ед жен им)
макáки (сущ одуш ед жен род)
макáке (сущ одуш ед жен дат)
макáку (сущ одуш ед жен вин)
макáкою (сущ одуш ед жен тв)
макáкой (сущ одуш ед жен тв)
макáке (сущ одуш ед жен пр)
макáки (сущ одуш мн им)
макáк (сущ одуш мн род)
макáкам (сущ одуш мн дат)
макáк (сущ одуш мн вин)
макáками (сущ одуш мн тв)
макáках (сущ одуш мн пр)